No. 11.
Te Koro to the Native Minister.
Haere atu ra e taku reta ki Poneke, ki a te Rahere,—E hoa tena koe. He kupu taku ki a koe mo toku pihi whenua e takoto ana i waenganui o te rohe o Kaitoreti. Kei te Waiotemakua te rohe katia mai i te Kaiopapa haere ki te pa ki Waikakahi, ka tae ki Kitokitoki ka mutu i kona.
Te take i tuhi atu ai au ki a koe, kua korero maua ko Hamutini kua whakatika a Hamutini ki taku korero, ko te utu mo tera wahi kaore ano i utua noatia. Ko te utu a Matara kaore au i kite, kihai i takoto ki reira ko ta Hamutini utu i takoto ki roto o Wairewa haere ki Akaros. No konei au i tuhi atu ai ki a koe notemea kaore au i kite i te utu a Matara, i Poneke na hoki au i taua takiwa, no kona te kite au.
Hcoi ano taku korero ki a koe.
Na to tamaiti,
Na Te Koro.
[ Translation.]
Go O my letter to Wellington, to Colonel Russell,—O friend, salutations to you: mine is a word to you about my piece of land which lies in the midst of the boundary of Kaitoreti. The boundary is at Te Waiomakua, thence as far as Te Kaiopapa, thence to the pa at Waikakahi as far as Kitokitoki. Here it ends.
I have written to you because of a conversation I have had with Mr. Hamilton. Mr. Hamilton has agreed to my word, the payment for that place has not yet been given. The payment by Mr. Mantell I did not see; it was not deposited there (given for that place). Mr. Hamilton's payment was deposited in the midst of Wairewa as far as Akaroa. Because of this I have written to you—because I did not see the payment by Mr. Mantell. I was at Wellington at that time, therefore did I not see.
That is all my word to you.
Your son,
Te Koro.