<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="GalCuri" TEIform="TEI.2">
<teiHeader type="text" status="new" TEIform="teiHeader">
<fileDesc id="fileDesc-0001" TEIform="fileDesc">
<titleStmt TEIform="titleStmt">
<title type="245" TEIform="title">‘A Curious Document’: Ta Moko as Evidence of Pre-European Textual Culture in New Zealand</title>
<title type="sort" TEIform="title">Curious Document: Ta Moko as Evidence of Pre-European Textual Culture in New Zealand</title>
<title type="gmd" TEIform="title">[electronic resource]</title>
<author TEIform="author"><name key="name-405389" type="person" TEIform="name">Sarah K. J. Gallagher</name></author>
<respStmt id="respStmt-0001" TEIform="respStmt">
<resp TEIform="resp">Creation of machine-readable version</resp>
<name key="name-401529" type="organisation" TEIform="name">Planman Technologies</name>
</respStmt>
<respStmt id="respStmt-0002" TEIform="respStmt">
<resp TEIform="resp">Creation of digital images</resp>
<name key="name-401529" type="organisation" TEIform="name">Planman Technologies</name>
</respStmt>
<respStmt id="respStmt-0003" TEIform="respStmt">
<resp TEIform="resp">Conversion to TEI.2-conformant markup</resp>
<name key="name-401529" type="organisation" TEIform="name">Planman Technologies</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<extent TEIform="extent">ca. 27.3 kilobytes</extent>
<publicationStmt TEIform="publicationStmt">
<publisher TEIform="publisher"><name key="name-121602" type="organisation" TEIform="name">New Zealand Electronic Text Centre</name></publisher>
<pubPlace TEIform="pubPlace"><name key="name-008844" type="geographic" TEIform="name">Wellington</name>, New Zealand</pubPlace>
<authority TEIform="authority"><name key="name-405389" type="person" TEIform="name">Sarah K. J. Gallagher</name></authority>
<idno type="ETC" TEIform="idno">Modern English, GalCuri</idno>
<availability status="unknown" TEIform="availability">
<p TEIform="p">Publicly accessible</p>
<p n="public" TEIform="p">URL: http://www.nzetc.org/collections.html</p>
<p TEIform="p">Copyright 2008, by Victoria University of Wellington</p>
</availability>
<date value="2008" TEIform="date">2008</date>
</publicationStmt>
<seriesStmt id="seriesStmt-0001" TEIform="seriesStmt">
<title TEIform="title"><name key="name-121857" type="title" TEIform="name">BSANZ Bulletin</name></title>
<idno type="vol" TEIform="idno">27:3&amp;4</idno>
</seriesStmt>
<notesStmt id="notesStmt-0001" TEIform="notesStmt">
<note id="note-0001" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">Line breaks have only been retained for non-prose elements.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc id="sourceDesc-0001" default="NO" TEIform="sourceDesc">
<biblFull default="NO" TEIform="biblFull">
<titleStmt TEIform="titleStmt">
<title level="a" TEIform="title"><name key="name-405390" type="title" TEIform="name">‘A Curious Document’: Ta Moko as Evidence of Pre-European Textual Culture in New Zealand</name></title>
<title level="j" TEIform="title"><name key="name-121857" type="title" TEIform="name">BSANZ Bulletin</name></title>
<author TEIform="author"><name key="name-405389" type="person" TEIform="name">Sarah K. J. Gallagher</name></author>
</titleStmt>
<publicationStmt TEIform="publicationStmt">
<!-- <idno type="callNo">Source copy consulted: </idno> -->
<date value="2003" TEIform="date">2003</date>
</publicationStmt>
</biblFull>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc TEIform="encodingDesc">
    <editorialDecl default="NO" TEIform="editorialDecl">
        <p TEIform="p">All unambiguous end-of-line hyphens have been removed, and
          the trailing part of a word has been joined to the preceding
          line.</p>
        <p id="ETC" TEIform="p">Some keywords in the header are a local Electronic
          Text Centre scheme to aid in establishing analytical
          groupings.</p>
      </editorialDecl>
       <refsDecl doctype="TEI.2" TEIform="refsDecl">
        <p TEIform="p"/>
      </refsDecl>
      <classDecl TEIform="classDecl">
        <taxonomy id="nzetc-subjects" TEIform="taxonomy">
          <bibl default="NO" TEIform="bibl">
            <title TEIform="title">NZETC Subject Headings</title>
          </bibl>
        </taxonomy>
      </classDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc id="profileDesc-0001" TEIform="profileDesc">
	 			<creation TEIform="creation">
				<date value="2003" TEIform="date">2003</date>
			</creation>
      <langUsage default="NO" TEIform="langUsage">
        <language id="en" TEIform="language">English</language>
      </langUsage>
      <textClass default="NO" TEIform="textClass">
        <keywords scheme="nzetc-subjects" TEIform="keywords">
          <list type="simple" TEIform="list">
            <item TEIform="item"><rs key="subject-000010" type="subject" TEIform="rs">Historical Māori and Pacific Islands</rs></item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
<revisionDesc TEIform="revisionDesc"><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T09:41:49" TEIform="date">09:41:49, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="quickProof" TEIform="item">Text-proofing of a sample of the text</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T09:41:51" TEIform="date">09:41:51, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="teiMarkup" TEIform="item">Conversion to TEI.2-conformat markup</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T10:51:35" TEIform="date">10:51:35, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="scriptedMarkup" TEIform="item">Adding name markup</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T10:51:38" TEIform="date">10:51:38, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="encodingDesc" TEIform="item">Addition of encodingDesc</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T10:51:39" TEIform="date">10:51:39, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="addBibls" TEIform="item">Addition of bibls</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T10:52:56" TEIform="date">10:52:56, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="assembleImages" TEIform="item">Assembled all images</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T10:52:58" TEIform="date">10:52:58, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="derivativeCreation" TEIform="item">Creation of derivative images</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T11:01:45" TEIform="date">11:01:45, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="teiValidation" TEIform="item">Validation of TEI</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T11:13:07" TEIform="date">11:13:07, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="nameValidation" TEIform="item">Validation of names</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T11:13:35" TEIform="date">11:13:35, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="utf8Conversion" TEIform="item">Conversion to Unicode (utf-8)</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T11:18:17" TEIform="date">11:18:17, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="makeProduction" TEIform="item">Promotion to production</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T11:25:10" TEIform="date">11:25:10, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="drmAddition" TEIform="item">Addition of text to access control</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-03-10T12:23:09" TEIform="date">12:23:09, Monday 10 March 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Sam Callaghan</name></respStmt><item n="harvestTopicMap" TEIform="item">Harvest into Topic Map</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-07-17T15:56:16" TEIform="date">15:56:16, Thursday 17 July 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Samantha Callaghan</name></respStmt><item n="browserCheck" TEIform="item">Checking of text using browser</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-07-17T15:56:19" TEIform="date">15:56:19, Thursday 17 July 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Samantha Callaghan</name></respStmt><item n="corpusAddition" TEIform="item">Addition of text to corpus</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-09-30T14:38:07" TEIform="date">14:38:07, Tuesday 30 September 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-141366" TEIform="name">Samantha Callaghan</name></respStmt><item n="live" TEIform="item">Make text available on NZETC website</item></change><change TEIform="change"><date value="2008-10-08T12:46:15" TEIform="date">12:46:15, Wednesday 8 October 2008</date><respStmt TEIform="respStmt"><resp TEIform="resp">editorial</resp><name type="person" key="name-121584" TEIform="name">Jason Darwin</name></respStmt><item n="catalogueAddition" TEIform="item">Addition of text to Library Catalogue</item><!-- BBID=1147462 --></change></revisionDesc></teiHeader>
<text id="t1" TEIform="text">
<front id="t1-front" TEIform="front">
<divGen type="toc" rend="text" TEIform="divGen"/>
<pb id="n1" TEIform="pb"/>
<titlePage id="t1-front-d1" TEIform="titlePage">
<docTitle TEIform="docTitle">
<titlePart type="main" TEIform="titlePart">‘A Curious Document’<lb TEIform="lb"/>
<hi rend="i" TEIform="hi">Ta Moko as Evidence of Pre-European Textual Culture in<lb TEIform="lb"/>
New Zealand</hi></titlePart>
</docTitle>
<byline TEIform="byline"><docAuthor TEIform="docAuthor"><hi rend="sc" TEIform="hi"><name type="person" key="name-405389" TEIform="name">Sarah K. J. Gallagher</name></hi></docAuthor></byline>
<imprimatur TEIform="imprimatur"><hi rend="i" TEIform="hi"><name key="name-121857" type="title" TEIform="name"><hi rend="c" TEIform="hi">Bsanz</hi> Bulletin</name></hi> vol.27 nos 3 &amp; 4, 2003, pp.39-47</imprimatur>
</titlePage>
</front>
<pb id="n2" TEIform="pb"/>
<body id="t1-body" TEIform="body">
<div1 id="t1-body-d1" type="section" org="uniform" sample="complete" part="N" TEIform="div1">
<epigraph TEIform="epigraph">
<p TEIform="p">For this purpose, the ingenuity of Shunghi furnished a ready contrivance; and that chief drawing upon the deeds a complete representation of the <hi rend="i" TEIform="hi">Amoco</hi>, or tattooing of <name key="name-101674" type="person" TEIform="name">Gunnah</name>'s countenance, to which the latter set his mark, it served as the ratifying symbol of the agreement. These deeds <name type="person" key="name-120745" TEIform="name">Mr Kendall</name> and myself witnessed on the part of the settlers; and a native … drew the <hi rend="i" TEIform="hi">amoco</hi> of one of his cheeks, as a corresponding testimony for the New Zealanders …. the agreement … is, perhaps, one of the most curious documents ever yet presented to the public.</p>
<p TEIform="p">—<name type="person" key="name-125173" TEIform="name">John Liddiard Nicholas</name>, <hi rend="i" TEIform="hi"><name key="name-102615" type="title" TEIform="name">Narrative of a Voyage to New Zealand</name></hi> (London: James Black, 1817), vol.2, p.193</p>
</epigraph>
<p TEIform="p"><hi rend="i" TEIform="hi">Traditionally Maori have been viewed as having no written form of communication prior to the European colonization of New Zealand. The aim of this paper is to determine whether Ta Moko, Maori facial tattooing, can be construed as evidence a pre-European textual culture in New Zealand. Tattooing has a long history in the multi-various cultures of the world, yet the Maori form is exceptional in its method of application. It is also of particular interest bibliographically, because of its use by Maori as a signature on legal documents.</hi></p>
<p TEIform="p">Maori have historically been described as an entirely oral race prior to European contact<note id="fn1-39" n="1" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><name key="name-035771" type="person" TEIform="name">D.F. McKenzie</name>, <hi rend="i" TEIform="hi">Oral Literacy and Print in Early New Zealand: The Treaty of Waitangi</hi>, Wellington: <name key="name-036430" type="organisation" TEIform="name">Victoria University Press</name>, 1985, p.9.</p></note> 'although accomplished readers of the symbols of art and landscape'.<note id="fn2-39" n="2" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><name key="name-405404" type="person" TEIform="name">Penny Griffiths</name>, <name type="person" key="name-121548" TEIform="name">Ross Harvey</name> &amp; <name type="person" key="name-120907" TEIform="name">Keith Maslen</name>. <hi rend="i" TEIform="hi"><name key="name-121550" type="title" TEIform="name">Book and Print in New Zealand: A Guide to Print Culture in Aotearoa</name></hi>, Wellington: <name type="organisation" key="name-036430" TEIform="name">Victoria University Press</name>, 1997, p.20.</p></note> However, as the 'book' (in its widest possible sense) is not the same in one culture as it is in another, nor are alternative non-verbal forms of communication that have been considered forms of print culture. Print culture, by its name, is imbued in the analysis of alphabetic script or aspects of the process of <orig reg="production" TEIform="orig">produc-
<pb id="n3" n="40" TEIform="pb"/>
tion</orig>, while visual literacy takes many forms. Here we delve into issues of textuality and writing on the body with symbolic images where evidence of the use of Moko provides an important source of cultural history. Ta Moko has fallen outside the conventional boundaries of New Zealand's print culture history, and has therefore not been interpreted within this paradigm. This paper explores the question of whether the facial Moko of nineteenth-century male Maori could be construed as a system of pre-European textual culture in New Zealand.</p>
<p TEIform="p">An early European visitor to New Zealand, <name key="name-207700" type="person" TEIform="name">Cook</name> first described Moko as <hi rend="i" TEIform="hi">tatu</hi> or <hi rend="i" TEIform="hi">tatau</hi> which he initially encountered on visiting Tahiti and seeing the tattoos worn by the indigenous people. Ta Moko differs considerably in its application from that of traditional tattooing methods of other cultures, which used tools to puncture the skin in order to apply the pattern and pigment. These often took the form of sharp multi pronged combs. Ta Moko was applied with a variety of chisels, uhi, made of different materials - some were used to cut the pathway through the skin, some were used to apply the pigment while others were used for creating specific designs. Some had a plain sharp edge, others were serrated or notched. The types of tools used varied throughout New Zealand.<note id="fn3-40" n="3" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><name key="name-207424" type="person" TEIform="name">Elsdon Best</name>, 'The Uhi-Maori, or Native Tattooing Instruments', <hi rend="i" TEIform="hi"><name key="name-121698" type="title" TEIform="name">Journal of the Polynesian Society</name></hi> 13, l904, pp.l66-72.</p></note></p>
<p TEIform="p"><figure entity="GalCuri040a" id="GalCuri040a" TEIform="figure">
<head TEIform="head">'Tattooing Instruments', from John Lillie Craik, <hi rend="i" TEIform="hi">The New Zealanders</hi> (London: Charles Knight, 1830), p.136.<lb TEIform="lb"/>McLaren Collection, University of Melbourne</head>
</figure></p>
<p TEIform="p">Where other cultures tap designs into their skin, Moko differs in that it may be compared more closely with the intaglio method of printing. This involves engraving the printing plate with specific tools to create a design that once 
<pb id="n4" n="41" TEIform="pb"/>
inked can be transferred to paper.<note id="fn4-41" n="4" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Colin Hayes, <hi rend="i" TEIform="hi">The Complete Guide to Painting and Drawing Techniques and Materials</hi>, Oxford: <name key="name-110943" type="organisation" TEIform="name">Phaidon Press</name>, 1981, p.199.</p></note> The design is brought out, in both methods, by forcing pigment into the engraving. At this point the comparison ends, for with Moko, the healing and scarification of the wounds not only leaves the designs coloured with pigment but also textured by the furrows of the chisel. In fact, this allusion was made by Cook's <name key="name-134496" type="person" TEIform="name">surgeon</name> on his first voyage. He commented it was 'as if a plate for example has been graved … not by a simple line or superficial black mark but really indented into the skin'.<note id="fn5-41" n="5" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Monkhouse's Journal in Cook's <hi rend="i" TEIform="hi">Journals</hi>, vol.1, p.586, cited by <name key="name-405393" type="person" TEIform="name">Harriet Guest</name>, 'Curiously Marked: Tattooing and Gender Difference in Eighteenth-century British Perceptions of the South Pacific', in <hi rend="i" TEIform="hi">Written on the Body: the Tattoo in European and American History</hi> ed. <name type="person" key="name-405398" TEIform="name">Jane Caplan</name>, California: <name key="name-405395" type="organisation" TEIform="name">Reaktion Books</name>, 2000, p.95.</p></note></p>
<p TEIform="p">The tradition of Ta Moko is a complex, intricate and effective form of identification and, as the Moko can be read, it can be accepted as a form of communication; a sign system, a living document represented by meaningful marks on the human body. The 'text' of the Moko certainly had a place in the culture of nineteenth-century Maori and Pakeha. The arrival of Europeans saw a time when Moko was 'written' and 'read' out of its original context (the wearers face) but still as proof of identity. Purdie observes 'that many notable chiefs, when required to sign formal contracts with the Pakehas did so by affixing their Moko signatures, drawing every curve and spiral with the greatest care and exactitude, many specimens of which are still extant; some of the best being conserved for the benefit of posterity at the <name key="name-120635" type="organisation" TEIform="name">Hocken Library</name>'.<note id="fn6-41" n="6" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">A. Purdie, 'Moko or Maori Tattoo'. <hi rend="i" TEIform="hi">The Public Service Journal</hi>, February 1940, p.106; <name key="name-120635" type="organisation" TEIform="name">Hocken Library Archives</name>, <hi rend="c" TEIform="hi">Ms</hi> 582/A/19, 106.</p></note></p>
<p TEIform="p">In attempting to rationalize the meaning and significance of Moko, nineteenth-century Europeans have variously compared it to the kilts of the Scots or heraldic blazonry such as a coat of arms that may have been engraved into a pocket-watch or signet ring. 'The Maori chin piece varies … as one may say, a coat of arms'.<note id="fn7-41" n="7" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Tom Riley, <hi rend="i" TEIform="hi">Otago Witness</hi> July 14 1889; <name key="name-120635" type="organisation" TEIform="name">Hocken Library Archives</name>, <hi rend="c" TEIform="hi">Ms</hi> 582/A/1, 31.</p></note> The comparison indicates that Europeans understood that the message of a Moko was fundamental to the identity of the wearer. Craik refers to Maori who asked European officers if their signet rings were their <hi rend="i" TEIform="hi">amoko</hi>.<note id="fn8-41" n="8" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><name key="name-102564" type="person" TEIform="name">John Lillie Craik</name>, <hi rend="i" TEIform="hi">The New Zealanders</hi>, London: Charles Knight, 1830, p.145.</p></note> Other nineteenth century Maori are reported to have described the Moko as representing their name. For example, <name type="person" key="name-134346" TEIform="name">Te Pehi</name> is reported by Craik to have said, 'Europee man write with pen his name, <name type="person" key="name-134346" TEIform="name">Te Pehi</name>'s is here' (while pointing to his 
<pb id="n5" n="42" TEIform="pb"/>
forehead).<note id="fn9-42" n="9" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><name key="name-102145" type="person" TEIform="name">Major-General Robley</name>, <hi rend="i" TEIform="hi"><name key="name-102939" type="title" TEIform="name">Moko; or the Art of Mäori Tattooing</name></hi>, London: Chapman &amp; Hall, 1896, p.15.</p></note> The <name key="name-207082" type="organisation" TEIform="name">Tuhoe</name> tribe have a saying which denotes the Moko as being a companion until death ‘Taia o moko hoa matenga mau’ (Have your face adorned with tattoo, to be your companion until death).<note id="fn10-42" n="10" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><name key="name-207731" type="person" TEIform="name">James Cowan</name>, 'Maori Tattooing Survivals: Some Notes on Moko', <hi rend="i" TEIform="hi"><name key="name-121698" type="title" TEIform="name">Journal of the Polynesian Society</name> 30</hi>, 1921, p.242.</p></note></p>
<p TEIform="p">In attempting to describe the meaning of the Moko to Europeans, twentieth-century Maori continue to describe their Moko in terms of its relationship to their identity. <name type="person" key="name-405400" TEIform="name">Te Kurapa Tamehana Rangiaho</name> says of his Moko, 'My moko is my book to my generations and they read it, not to forget their roots'.<note id="fn11-42" n="11" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Hans Neleman, <hi rend="i" TEIform="hi">et al., Moko-Mäori Tattooing</hi>, Zurich: <name key="name-405396" type="organisation" TEIform="name">Stemmle Publishers</name>, 1999, p.28.</p></note> <name type="person" key="name-121053" TEIform="name">Margaret Orwell</name> is reported to have said that wearing the Moko was like 'having your name written on your face in beautiful writing'.<note id="fn12-42" n="12" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><name key="name-120753" type="person" TEIform="name">Michael King</name>, <hi rend="i" TEIform="hi">Mäori Tattooing in the twentieth Century</hi>, Wellington: Alister Tyler, 1972.</p></note> <name type="person" key="name-405399" TEIform="name">Moana Maniapoto</name>, in a song entitled 'Moko' writes:</p>
<q direct="unspecified" TEIform="q"><lg type="verse" org="uniform" sample="complete" part="N" TEIform="lg">
<head TEIform="head">Chorus</head>
<l part="N" TEIform="l"><hi rend="i" TEIform="hi">I wear my pride upon my skin</hi></l>
<l part="N" TEIform="l"><hi rend="i" TEIform="hi">my pride has always been with in</hi></l>
<l part="N" TEIform="l"><hi rend="i" TEIform="hi">I wear my strength upon my face</hi></l>
<l part="N" TEIform="l"><hi rend="i" TEIform="hi">Comes from another time and place</hi></l>
<l part="N" TEIform="l"><hi rend="i" TEIform="hi">Bet you didn't know that every line has a message for me</hi></l>
<l part="N" TEIform="l"><hi rend="i" TEIform="hi">Did you know that.</hi></l>
</lg>
<lg type="verse" org="uniform" sample="complete" part="N" TEIform="lg">
<head TEIform="head">Verse 1</head>
<l part="N" TEIform="l"><hi rend="i" TEIform="hi">The word tattoo describes the marking of patterns by inserting coloured dyes under a smooth skin.</hi></l>
<l part="N" TEIform="l"><hi rend="i" TEIform="hi">The word <hi rend="c" TEIform="hi">Moko</hi> represents a traditional custom in which spirals unique to Maori are carved</hi></l>
<l part="N" TEIform="l"><hi rend="i" TEIform="hi">deeply below the skins surface to produce a grooved scar - did you know that.</hi><note id="fn13-42" n="13" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Recorded by Moana &amp;, the Moa Hunters. Music &amp; Lyrics by <name type="person" key="name-405399" TEIform="name">Moana Maniapoto</name> from the <hi rend="c" TEIform="hi">Cd</hi> "<hi rend="c" TEIform="hi">Rua</hi>". Available on Tangata Records. <name type="person" key="name-405399" TEIform="name">Moana Maniapoto</name>, 'Moko' Mokomokai: the documentary <hi rend="u" TEIform="hi">http://www.digitalus.co.nz/ mokomokai/moana.html</hi> [Accessed 11 November 2002]</p></note></l>
</lg></q>
<p TEIform="p">It is interesting that contemporary Maori have made analogies to 'print' in order to describe and define the nature of Moko.</p>
<p TEIform="p">According to myth, Mataora introduced the Maori to Ta Moko on his return from Rarohenga (the underworld). He received the Moko from Uetonga, his father-in-law, while trying to win back the affection of his wife Niwareka <pb id="n6" n="43" TEIform="pb"/>
who had left him. <name key="name-120753" type="person" TEIform="name">Michael King</name> understands pre-European Moko as being a 'part of an expression of a way of life'<note id="fn14-43" n="14" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">King, <hi rend="i" TEIform="hi">Mäori Tattooing</hi>.</p></note> where post European Moko was a necessary technology at times of crisis to assert iwi (tribe) and individual identity. Moko was revived with other features of Maori culture during the fighting in the 1840s and 1860s, but was not revived again until well after the wars. This was due in part to its debasement through the trade of Mokomokai (heads with Moko),<note id="fn15-43" n="15" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><name key="name-202767" type="person" TEIform="name">D.R. Simmons</name>, <hi rend="i" TEIform="hi"><name key="name-102862" type="title" TEIform="name">Ta Moko: The Art of Mäori Tattoo</name></hi>, Auckland: Reed, 1986, p.23.</p></note> when importation of heads was legislated against by <name key="name-131540" type="person" TEIform="name">Governor Darling</name> in Sydney in 1831.<note id="fn16-43" n="16" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><name key="name-102145" type="person" TEIform="name">Maj.-Gen. Robley</name>, <hi rend="i" TEIform="hi">Otago Witness</hi> 24 Dec. 1902; <name key="name-120635" type="organisation" TEIform="name">Hocken Library Archives</name>, <hi rend="c" TEIform="hi">Ms</hi> 582/A/3: 102.</p></note></p>
<p TEIform="p">By 1840 the tradition was waning largely due to the missionaries dissuading the Maori to wear Moko.<note id="fn17-43" n="17" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Simmons, <hi rend="i" TEIform="hi">Ta Moko</hi>, p.150.</p></note> Throughout the primary literature there is at best a curiosity about Moko, at worst, outright abhorrence. Simmons noted the 'changing social system and values allied to European influence lead to the abandonment of male Moko after 1865'.<note id="fn18-43" n="18" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Simmons, <hi rend="i" TEIform="hi">Ta Moko</hi>, p.151.</p></note> There are plenty of examples of European culture-shock at the practice, abstinences of opinion, or uninformed theories as to the meaning of these symbols. Yates reported 'that in all mission stations tattooing has been forbidden, and that it is generally understood that any person coming to live at a mission station must no longer submit himself to 'such a savage and debasing performance'.<note id="fn19-43" n="19" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Yates, cited by Robley, <hi rend="i" TEIform="hi">Moko</hi>, p.121; <hi rend="i" TEIform="hi">of</hi>. Dr Sir <name key="name-405401" type="person" TEIform="name">David Munro</name>, <hi rend="i" TEIform="hi">Journal of Dr Sir David Munro on the Coast of New Zealand 1842;</hi> <name key="name-120635" type="organisation" TEIform="name">Hocken Library Archives</name>, <hi rend="c" TEIform="hi">Ms</hi> 0509, 121.</p></note></p>
<p TEIform="p">In the 1900s, at the Maori congress, chiefs lamented the passing of the practice of Moko and it was suggested by one chief that all Maori should be tattooed in future, 'so that a Maori would be able to recognize another of his race a mile away'.<note id="fn20-43" n="20" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><hi rend="i" TEIform="hi">The Ensign</hi> 22 July 1908; <name key="name-120635" type="organisation" TEIform="name">Hocken Library Archives</name>, <hi rend="c" TEIform="hi">Ms</hi> 582/A/5.</p></note> <name type="person" key="name-208359" TEIform="name">Pei Te Huinui Jones</name> noted non-Polynesians had trouble relating to the oral nature of the Maori with their reliance upon memory, unfamiliar words, constructs and various genealogies.<note id="fn21-43" n="21" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><name key="name-111087" type="person" TEIform="name">Danny Keenan</name>, 'Aversion to Print? Maori Resistance to the Written Word' in <hi rend="i" TEIform="hi">A Book in the Hand: Essays on the History if the Book in New Zealand</hi>, ed. <name key="name-405404" type="person" TEIform="name">Penny Griffiths</name>, <name type="person" key="name-122787" TEIform="name">Peter Hughes</name> &amp; <name type="person" key="name-200280" TEIform="name">Alan Loney</name>, Auckland: <name key="name-120238" type="organisation" TEIform="name">Auckland University Press</name>, 2000, pp.25-26.</p></note> A parallel could be made with the practice of Ta Moko; a series of meaningful designs engraved into the skin which again, reflected genealogies to a large degree, 'it was by a virtue of skills and levels of knowledge attained that markings were placed within a Moko … recognition was afforded to such learning or qualification and in terms of participation, if a wearer, was to bear some authority over any hapu oriented skills, as in being an 
<pb id="n7" n="44" TEIform="pb"/>
authority to speak or to teach, the markings to symbolize their progression, growth and rankings was apparent'.<note id="fn22-44" n="22" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Uruora, <hi rend="i" TEIform="hi">Tamoko</hi>, 2000. <hi rend="u" TEIform="hi">http://www.crossroads.net/<unclear TEIform="unclear">~</unclear>tamoko/moko.html</hi> [Accessed 12 October 2000]</p></note></p>
<p TEIform="p">Moko experienced a revival in the 1930s with the renaissance of Maori carving. There was also a revival when Maori moved to follow their religious leaders: <name key="name-209045" type="person" TEIform="name">Ratana</name>, Rinatu, Paimarire, and Tariao. 'Ta Moko is … a language of symbolic designs accorded to the expertise of tohunga, initiation and achievement, the mediation between the person and the spiritual realm and more recently the assertion of tino rangatiratanga'.<note id="fn23-44" n="23" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><hi rend="i" TEIform="hi">Ta Moko - Mäori Tattooing Today</hi>. <hi rend="u" TEIform="hi">http://www.culture.co.nz/ta-moko/modern.htm</hi> [Accessed 12 October 2000]</p></note></p>
<p TEIform="p">Ta Moko represented more than the familial affiliations of a clan tartan or ancestral coat of arms might. It represented ancestral information from both sides of the family; the father's side was represented on the left of the face, the mothers on the right. It also embodied aspects of the individual who wore the Moko and their skills, rank and personal achievements were often added as they accumulated. These are extensively explained and illustrated in <name type="person" reg="D. A. Simmons" key="name-202767" TEIform="name">D.A. Simmons</name>'s book <hi rend="i" TEIform="hi"><name key="name-102862" type="title" TEIform="name">Ta Moko: The Art of Mäori Tattoo</name></hi> (1986).</p>
<p TEIform="p">The major fields are the left and right forehead down to the eyes, and below the eyes to the chin. Both areas are largely symmetrical. The secondary areas, at the junction of major fields, may have individual motifs that are not symmetrical when reflected in the opposite field. Each area held a specific meaning, such as: tribe, work, marriage, birth status. The designs used within these image areas define the elements more closely. As with typography, where the spaces between letters and around words enhance readability, the same applies to Moko. Using the right letters conveys the correct message, just as the correct placement of designs in the correct image area does with Moko. Various skills or achievements 'had the markings in Moko. This was their individual participation within whanau, hapu or iwi activity.'<note id="fn24-44" n="24" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Uruora, <hi rend="i" TEIform="hi">Tamoko</hi>.</p></note> These examples are but a few of the many possibilities. All of these subtle messages were conveyed through specific designs engraved in particular areas of the face.</p>
<p TEIform="p">From a print culture perspective, one of the most intriguing aspects of the Moko story is the purpose of its representation on paper, drawn by the wearer's hand. There are many accounts of observations and impressions of the practice of Maori drawing their Moko as a signature. <name type="person" reg="Samuel Marsden" key="name-208673" TEIform="name">Rev. Samuel Marsden</name> recorded witnessing the use of Moko as a signature in 1815: 'the chief has signed the grant in a manner extremely original, He has displayed the ingenuity which is a 
<pb id="n8" n="45" TEIform="pb"/>
characteristic of his countrymen in a minute and laborious copy of the <hi rend="i" TEIform="hi">tatu</hi> marks upon his own face.' <name type="person" key="name-125173" TEIform="name">John Liddiard Nicholas</name> who accompanied Marsden on the voyage and wrote his own narrative of the journey, described this as 'one of the more curious documents ever yet presented to the public.'<note id="fn25-45" n="25" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><hi rend="i" TEIform="hi"><name key="name-102615" type="title" TEIform="name">Narrative of a Voyage to New Zealand</name></hi>, London: James Black &amp; Sons, 1817, p.193.</p></note> There is evidence of such transactions occurring between whalers and Maori. 'The Maori used a kind of hieroglyphic or symbolic way of communication. Thus a chief inviting another to join in a war party sent a tattooed potato and a fig of tobacco bound up together.'<note id="fn26-45" n="26" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Rev. Mr Taylor, quoted by Robley, <hi rend="i" TEIform="hi">Moko</hi>, p. 19.</p></note> A note from <name type="person" reg="T. M. Hocken" key="name-208241" TEIform="name">Dr. T.M. Hocken</name>, attached to Hocken <hi rend="c" TEIform="hi">Ms</hi> 108/90 (dated Otago 1839), says, 'Specimens of <hi rend="i" TEIform="hi">tatu</hi> signatures where the natives unable to write, signed deeds by drawing their <hi rend="i" TEIform="hi">tatu</hi> marks. The method was adopted long before the days of colonisation when traders, chiefly from Sydney, purchased land.'</p>
<p TEIform="p">Excellent examples of Moko signatures can be seen in the 1979 <name key="name-120593" type="organisation" TEIform="name">Nag's Head Press</name> publication of <hi rend="i" TEIform="hi">The Wentworth Indenture</hi>, which was recreated from the original in <name key="name-000496" type="organisation" TEIform="name">Sydney's Mitchell Library</name>. <name type="person" key="name-134263" TEIform="name">William Wentworth</name> and <name type="person" key="name-101597" TEIform="name">John Jones</name> bought the <name key="name-036461" type="geographic" TEIform="name">South Island</name> from several Maori chiefs for £100 on 15 February 1840. Generally, as in other examples of Moko signatures from other land deeds, the Moko is drawn without any of the wearer's physical features.<note id="fn27-45" n="27" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">An exception is the portrait of Patuckie, sans Moko, but depicting hair, eyes and lips.</p></note> The lines of the Moko, which would normally curve to the geography of the face, lie flat and spaces left for the eyes and mouth remain empty except where the lips have been coloured.</p>
<p TEIform="p">So, evidence survives on documents of land purchases, and in the observations of explorer's, and transcriptions of conversations and letters of Maori to suggest that Moko had a precedent as a readable form of communication. Regardless of medium, common threads tie all of these expressions together, be it Moko, the painted kowhaiwhai (rafters), tukutuku (weaving), or carved poupou figures.<note id="fn28-45" n="28" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Jenkins 1991, pp.7-8.</p></note> There is also evidence that people could identity others by their Moko without having met them: Polack reported that on several occasions he showed likenesses of chiefs, resplendent with Moko, to Maori living as far as 400 miles distant. These Maori were able to identify the men by name from reading their likeness, having never met them previously.<note id="fn29-45" n="29" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p"><name key="name-208989" type="person" TEIform="name">J.S. Polack</name>, <hi rend="i" TEIform="hi"><name key="name-204297" type="title" TEIform="name">Manners and Customs of the New Zealanders</name></hi>, London: James Madden, 1840, p.43.</p></note> So, although a tohunga-ta-moko was the only person able to apply the Moko, it appears that Moko literacy was relatively wide spread.</p>
<pb id="n9" n="46" TEIform="pb"/>
<p TEIform="p">Craik, writing in 1830, describes how <name type="person" key="name-134346" TEIform="name">Te Pehi Kupe</name>, who traveled to England, was known to draw his Moko for people without the aid of a mirror. <name type="person" key="name-134346" TEIform="name">Te Pehi</name> reportedly also drew the Moko of his father and his sons. In one instance he was said to have wept and kissed the image before relinquishing it.</p>
<p TEIform="p"><figure entity="GalCuri046a" id="GalCuri046a" TEIform="figure">
<head TEIform="head">'Portrait of Tupai Cupa [i.e. <name type="person" key="name-134346" TEIform="name">Te Pehi Kupa</name>]', and Tattooing on the face of <name key="name-134346" type="person" TEIform="name">Tupai Cupa</name>, from a drawing by himself,<lb TEIform="lb"/>John Lillie Craik, <hi rend="i" TEIform="hi">The New Zealanders</hi> (London: Charles Knight, 1830), pp.331 and 332. McLaren Collection, University of Melbourne</head>
</figure>
<figure entity="GalCuri046b" id="GalCuri046b" TEIform="figure">
<figDesc TEIform="figDesc">A black and white image of a moko map drawn by <name key="name-134346" type="person" TEIform="name">Te Pehi Kupe</name> of his facial moko.</figDesc>
</figure></p>
<p TEIform="p">Polack, writing in 1840, observed that Maori 'took pride in adding the various curvatures of the Moko to their signatures'.<note id="fn30-46" n="30" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note"><p TEIform="p">Polack, <hi rend="i" TEIform="hi">Manners and Customs</hi>, pp.43-44.</p></note> He continues, describing an endearing image: 'and our risibility has often been excited in viewing an aged chief, whose scant locks had weathered upwards of seventy winters, drawing with intense care, his signature, with inclined head and extended tongue, as is the wont of young 
<pb id="n10" n="47" TEIform="pb"/>
European practitioners in the art of penmanship'. Like many other nineteenth-century visitors to New Zealand who published their observations, <name type="person" reg="David Munro" key="name-405401" TEIform="name">Sir David Munro</name> (1842) described Moko as ingenious, elaborate, drawn with mathematical exactitude and varying amongst individuals. He also noted that by this time, the young men were spurning the idea of taking on the Moko.</p>
<p TEIform="p">The meanings of the designs used and placed within the context of established image areas must have been intimately understood by Maori to not only be recognised, but to be drawn accurately in all their complexity by the wearer. This suggests that a Moko orthography existed in the nineteenth century.</p>
<p TEIform="p">I suggest Moko, like the book, is a physical structure capable of being read by others. In the nineteenth century at least, it was a means of communication just as paper and ink were. This suggests levels of textual literacy. Moko was a living ephemeral document that could be added to as the wearer grew in status and achievements as a person. Unless a facsimile was made — either by drawing a copy of it as a signature, reproducing it in a portrait or carving or literally capturing and preserving it as Mokomokai, it was lost on the wearer's death. There are several reasons to argue that Moko can be construed as indicative of a pre-European textual culture in New Zealand:
<list type="simple" TEIform="list">
<item TEIform="item"><p TEIform="p">The system of Moko involves image areas and designs with specific meanings;</p></item>
<item TEIform="item"><p TEIform="p">Early reports indicated that Maori could read Moko and identify people they had never met in person before, which suggests a complex language that could be learnt and read;</p></item>
<item TEIform="item"><p TEIform="p">Ta Moko was used to fulfil the role of a signature on documents signed with Europeans; <hi rend="i" TEIform="hi">and</hi></p></item>
<item TEIform="item"><p TEIform="p">Ta Moko is different method of application than tattooing, and has more in common with the method of intaglio printing.</p></item>
</list>It is important to gain a contemporary perspective of Moko to increase our understanding of the past and to broaden our Western view of literacy to include the pre-textual and visual literacy of indigenous cultures. A comprehensive study of Ta Moko from a print culture perspective would serve to broaden and strengthen the history of print culture in Aotearoa New Zealand.</p>
</div1>
</body>
</text>
</TEI.2>