<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 nzetc-p5.xsd" xml:id="WilFirs" xml:lang="en">
  <teiHeader>
    <fileDesc xml:id="fileDesc-0001">
      <titleStmt>
        <title type="marc245"><name key="name-101722" type="work">First Lessons in Maori</name></title>
        <title type="gmd">[electronic resource]</title>
        <title type="sort">First Lessons in Maori</title>
        <author><name key="name-209654" type="person">W. L. Williams</name>, D.D.</author>
        <respStmt xml:id="respStmt-0001">
          <resp>Creation of machine-readable version</resp>
          <name key="name-121582" type="organisation">TechBooks, Inc.</name>
        </respStmt>
        <respStmt xml:id="respStmt-0002">
          <resp>Creation of digital images</resp>
          <name key="name-141366" type="person">Samantha Callaghan</name>
        </respStmt>
        <respStmt xml:id="respStmt-0003">
          <resp>Conversion to TEI.2-conformant markup</resp>
          <name key="name-121582" type="organisation">TechBooks, Inc.</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <extent>ca. 424 kilobytes</extent>
      <publicationStmt>
        <publisher><name key="name-121602" type="organisation">New Zealand Electronic Text Centre</name></publisher>
        <pubPlace><name key="name-008844" type="place">Wellington</name>, New Zealand</pubPlace>
        <idno type="etc">Modern English, WilFirs</idno>
        <availability status="unknown">
          <p>Publicly accessible</p>
          <p n="public">URL: http://www.nzetc.org/collections.html</p>
          <p>copyright 2006, by Victoria University of Wellington</p>
        </availability>
        <date when="2006">2006</date>
      <idno type="vuw-bbid">1008508</idno></publicationStmt>
      <notesStmt xml:id="notesStmt-0001">
        <note xml:id="note-0001">Line breaks have only been retained for non-prose elements.</note>
      </notesStmt>
      <sourceDesc xml:id="sourceDesc-0001">
        <biblFull>
          <titleStmt>
            <title><name key="name-101722" type="work">First Lessons in Maori</name></title>
            <author><name key="name-209654" type="person">W. L. Williams</name>, D.D.</author>
          </titleStmt>
          <editionStmt>
            <p>Ninth Edition</p>
          </editionStmt>
          <publicationStmt>
            <publisher><name key="name-002884" type="organisation">Whitcombe and Tombs Limited</name></publisher>
            <pubPlace>Auckland, Christchurch, Dunedin and <name key="name-008844" type="place">Wellington</name>, N.Z. Melbourne, Sydney and London</pubPlace>
            <date when="1930">1930</date>
            <idno type="callno">Source copy consulted: Victoria University of Wellington, PL6465 W728 F 9ed</idno>
          </publicationStmt>
        </biblFull>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <editorialDecl>
        <p>All unambiguous end-of-line hyphens have been removed and
        the trailing part of a word has been joined to the preceding
        line, except in the case of those words that break over a
        page. Every effort has been made to preserve the Māori macron
        using unicode.</p>
        <p xml:id="ETC">Some keywords in the header are a local
        Electronic Text Center scheme to aid in establishing
        analytical groupings.</p>
      </editorialDecl>
      <classDecl>
        <taxonomy xml:id="nzetc-subjects">
          <bibl>NZETC Subject Headings</bibl>
        </taxonomy>
      </classDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc xml:id="profileDesc-0001">
      <creation>
        <date/>
      </creation>
      <langUsage>
        <language ident="en">English</language>
      </langUsage>
      <textClass>
        <keywords scheme="http://www.nzetc.org/nzetc-subjects">
          <list>
            <item><rs key="subject-000008" type="subject">Language</rs></item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change n="quickProof"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Text-proofing of a sample of the text</change>
      <change n="teiMarkup"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Conversion to TEI.2-conformat markup</change>
      <change n="scriptedMarkup"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Adding scripted markup</change>
      <change n="encodingDesc"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Addition of encodingDesc</change>
      <change n="addBibls"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Addition of bibls</change>
      <change n="assembleImages"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Assembled all images</change>
      <change n="derivativeCreation"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Creation of derivative images</change>
      <change n="teiValidation"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Validation of TEI</change>
      <change n="nameValidation"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Validation of names</change>
      <change n="utf8Conversion"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Conversion to Unicode (utf-8)</change>
      <change n="makeProduction"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Promotion to production</change>
      <change n="drmAddition"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Addition of text to access control</change>
      <change n="harvestTopicMap"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Harvest into Topic Map</change>
      <change n="browserCheck"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Checking of text using browser</change>
      <change n="corpusAddition"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Addition of text to corpus</change>
      <change n="catalogueAddition"><date when="2007-08-07T21:19:30">21:19:30, Tuesday 7 August 2007</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Addition of text to Library Catalogue<!-- BBID=1008508 --></change>
      <change n="live"><date when="2008-09-23T14:50:49">14:50:49, Tuesday 23 September 2008</date><label>editorial</label><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Make text available on NZETC website</change>
    <change n="epubPreparation"><date when="2009-08-04T14:10:55">14:10:55, Tuesday 4 August 2009</date><name type="organisation" key="name-121602">NZETC</name>Preparation of EPUB (and other formats such as DaisyBook)</change></revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text xml:id="t1">
    <front xml:id="t1-front">
      <div xml:id="t1-front-d1" type="covers">
        <p>
          <figure xml:id="WilFirsFCo">
            <graphic url="WilFirsFCo.jpg" mimeType="image/jpeg" xml:id="WilFirsFCo-g"/>
            <figDesc>Front Cover</figDesc>
          </figure>
        </p>
        <p>
          <figure xml:id="WilFirsSpi">
            <graphic url="WilFirsSpi.jpg" mimeType="image/jpeg" xml:id="WilFirsSpi-g"/>
            <figDesc>Spine</figDesc>
          </figure>
        </p>
        <p>
          <figure xml:id="WilFirsBCo">
            <graphic url="WilFirsBCo.jpg" mimeType="image/jpeg" xml:id="WilFirsBCo-g"/>
            <figDesc>Back Cover</figDesc>
          </figure>
        </p>
        <p>
          <figure xml:id="WilFirsTit">
            <graphic url="WilFirsTit.jpg" mimeType="image/jpeg" xml:id="WilFirsTit-g"/>
            <figDesc>Title Page</figDesc>
          </figure>
        </p>
      </div>
      <pb xml:id="n1"/>
      <pb xml:id="n2"/>
      <pb xml:id="n3"/>
      <titlePage xml:id="t1-front-d1-d1">
        <docTitle>
          <titlePart type="main">First Lessons in Maori</titlePart>
        </docTitle>
        <byline><hi rend="lsc">By</hi><lb/><docAuthor><name key="name-209654" type="person">W. L. WILLIAMS</name>, D.D.</docAuthor><lb/><hi rend="lsc">Lately Bishop of Waiapu</hi><lb/>
					NINTH EDITION<lb/>
					<hi rend="lsc">By</hi><lb/>
					<name key="name-209644" type="person">H. W. WILLIAMS</name>. M.A., Litt.D.<lb/>
					<hi rend="lsc">Bishop of Waiapu</hi></byline>
        <docImprint>
          <publisher><name key="name-002884" type="organisation"><hi rend="c">Whitcombe and Tombs Limited</hi></name></publisher><lb/>
          <pubPlace>Auckland, Christchurch, Dunedin and Wellington, N.Z.<lb/>
          Melbourne, Sydney and London</pubPlace><lb/>
          <date when="1930">1930</date>
        </docImprint>
      </titlePage>
      <pb xml:id="n4"/>
      <div xml:id="t1-front-d2" type="section">
          <table rows="9" cols="2">
            <row>
              <cell>First Edition</cell>
              <cell>Trubner, London, 1862.</cell>
            </row>
            <row>
              <cell>Second Edition</cell>
              <cell>Upton, Auckland, 1872.</cell>
            </row>
            <row>
              <cell>Third Edition</cell>
              <cell>Williams &amp; Norgate, London, 1882.</cell>
            </row>
            <row>
              <cell>Fourth Edition</cell>
              <cell>Upton, Auckland, 1894.</cell>
            </row>
            <row>
              <cell>Fifth Edition</cell>
              <cell>Upton, Auckland, 1896.</cell>
            </row>
            <row>
              <cell>Sixth Edition</cell>
              <cell>Upton, Auckland, 1904.</cell>
            </row>
            <row>
              <cell>Seventh Edition</cell>
              <cell>Upton, Auckland, 1910.</cell>
            </row>
            <row>
              <cell>Eighth Edition</cell>
              <cell>Whitcombe &amp; Tombs Ltd., 1923.</cell>
            </row>
            <row>
              <cell>Ninth Edition</cell>
              <cell>Whitcombe &amp; Tombs Ltd., 1930.</cell>
            </row>
          </table>
      </div>
      <pb xml:id="n5"/>
      <div xml:id="t1-front-d3" type="preface">
        <head><hi rend="c">Preface</hi>.</head>
        <p>This work was first published in London in 1862, and has since then passed through eight editions.</p>
        <p>In the second and third editions a fair amount of new matter was incorporated, a few important changes were made in the fourth, while a very thorough revision was carried out in 1904, when many of the paragraphs were entirely re-written.</p>
        <p>The English-Maori vocabulary formed part of the work from the first, but the Maori-English portion was added in the sixth edition, and contained only such words as were necessary for the exercises which were introduced at that time.</p>
        <p>The conversations first appeared in the second edition, and have been reprinted with little or no alteration.</p>
        <p>In the eighth edition the body of the work was, once more, subjected to a thorough revision. The vocabularies were materially enlarged by the inclusion of a number of words which may be expected to occur in ordinary conversation with Maoris. It will be noticed that many of the words in the vocabularies are of recent adoption into the language, but in every case it is believed that these forms are the ones likely now to be used by a Maori, even though there was, in some cases, already a genuine Maori word which would have served the purpose. In the majority of cases, however, the Maori has been forced to adopt some word to represent an idea with which he had had in the past no acquaintance.</p>
        <p>In this edition a few paragraphs have been re-written, and several corrections made, but otherwise the work is unaltered.</p>
        <p>An Index of Subjects has been added in order to assist the student in referring to the work.</p>
        <closer><signed rend="right"><name key="name-209644" type="person">H. W. WILLIAMS</name>.</signed><lb/><address><addrLine><hi rend="i">Napier</hi>,</addrLine></address><date when="1930-04-02"><hi rend="i">April</hi> 2, 1930</date>.</closer>
      </div>
      <pb xml:id="n6"/>
      <div xml:id="t1-front-d4" type="contents">
        <head rend="c">Contents</head>

          <table rows="10" cols="3">
            <row>
              <cell/>
              <cell rend="center"><hi rend="c">Part</hi> I.</cell>
              <cell/>
            </row>
            <row>
              <cell rend="right">I.</cell>
              <cell>On Reading</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n7">5</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell rend="right">II.</cell>
              <cell>Nouns and Personal Pronouns</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n9">7</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell rend="right">III.</cell>
              <cell>Prepositions</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n15">13</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell rend="right">IV.</cell>
              <cell>Definitives</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n18">16</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell rend="right">V.</cell>
              <cell>Adjectives</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n24">22</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell rend="right">VI.</cell>
              <cell>Numerals</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n25">23</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell rend="right">VII.</cell>
              <cell>Sentences without Verbs</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n27">25</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell rend="right">VIII.</cell>
              <cell>Verbs</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n32">30</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell rend="right">IX.</cell>
              <cell>Neuter Verbs</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n46">44</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell rend="right">X.</cell>
              <cell>Relative Clauses</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n49">47</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell rend="right">XI.</cell>
              <cell>Miscellaneous</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n52">50</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell/>
              <cell rend="center"><hi rend="c">Part</hi> II.</cell>
              <cell/>
            </row>
            <row>
              <cell/>
              <cell>Progressive Exercises</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n58">56</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell/>
              <cell>Key to Exercises</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n73">71</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell/>
              <cell rend="center"><hi rend="c">Part</hi> III.</cell>
              <cell/>
            </row>
            <row>
              <cell/>
              <cell>Conversations</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n87">85</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell/>
              <cell rend="center"><hi rend="c">Part</hi> IV.</cell>
              <cell/>
            </row>
            <row>
              <cell/>
              <cell>Vocabulary—English-Maori</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n96">94</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell/>
              <cell>Maori-English</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n121">119</ref></cell>
            </row>
            <row>
              <cell/>
              <cell>Index of Subjects</cell>
              <cell rend="right"><ref target="#n143">141</ref></cell>
            </row>
          </table>
      </div>
    </front>
    <pb xml:id="n7" n="5"/>
    <body xml:id="t1-body">
      <head>
        <hi rend="c">First Lessons in Maori</hi>
      </head>
      <div xml:id="t1-body-d2" type="part">
        <head><hi rend="sc">Part</hi> I.</head>
        <div xml:id="t1-body-d2-d1" type="chapter">
          <head>I. <hi rend="c">On Reading</hi>.</head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d1-d1">
            <head>§ 1. <hi rend="b">The Alphabet</hi> consists of the following fifteen letters:—</head>

              <table rows="16" cols="4">
                <row>
                  <cell role="label" rend="center"><hi rend="lsc">Form</hi>.</cell>
                  <cell/>
                  <cell role="label" rend="center"><hi rend="lsc">Name</hi>.</cell>
                  <cell role="label" rend="center"><hi rend="sc">Sound</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>A</cell>
                  <cell>a</cell>
                  <cell>a</cell>
                  <cell>p<hi rend="i">ă</hi>p<hi rend="i">ā</hi></cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>E</cell>
                  <cell>e</cell>
                  <cell>e</cell>
                  <cell>s<hi rend="i">e</hi>nd, f<hi rend="i">ê</hi>te,</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>H</cell>
                  <cell>h</cell>
                  <cell>ha</cell>
                  <cell/>
                </row>
                <row>
                  <cell>I</cell>
                  <cell>i</cell>
                  <cell>i</cell>
                  <cell>h<hi rend="i">i</hi>t, mach<hi rend="i">i</hi>ne,</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>K</cell>
                  <cell>k</cell>
                  <cell>ka</cell>
                  <cell/>
                </row>
                <row>
                  <cell>M</cell>
                  <cell>m</cell>
                  <cell>ma</cell>
                  <cell/>
                </row>
                <row>
                  <cell>N</cell>
                  <cell>n</cell>
                  <cell>na</cell>
                  <cell/>
                </row>
                <row>
                  <cell>Ng</cell>
                  <cell>ng</cell>
                  <cell>nga</cell>
                  <cell>si<hi rend="i">ng</hi>ing</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>O</cell>
                  <cell>o</cell>
                  <cell>o</cell>
                  <cell><hi rend="i">o</hi>bey, p<hi rend="i">o</hi>le</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>P</cell>
                  <cell>p</cell>
                  <cell>pa</cell>
                  <cell/>
                </row>
                <row>
                  <cell>R</cell>
                  <cell>r</cell>
                  <cell>ra</cell>
                  <cell/>
                </row>
                <row>
                  <cell>T</cell>
                  <cell>t</cell>
                  <cell>ta</cell>
                  <cell/>
                </row>
                <row>
                  <cell>U</cell>
                  <cell>u</cell>
                  <cell>u</cell>
                  <cell>p<hi rend="i">u</hi>t, r<hi rend="i">u</hi>by</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>W</cell>
                  <cell>w</cell>
                  <cell>wa</cell>
                  <cell/>
                </row>
                <row>
                  <cell>Wh</cell>
                  <cell>wh</cell>
                  <cell>wha</cell>
                  <cell/>
                </row>
              </table>

            <p>The vowels in the names of the letters are sounded as shown above.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d1-d2">
            <head>§ 2. Note.</head>
            <p>—The Maori alphabet is very restricted. It will be noticed that the voiced consonants <hi rend="i">b, d, g</hi>, are wanting, also the voiced and voiceless pairs, <hi rend="i">v, f</hi>, and <hi rend="i">z, s</hi>,
								<pb xml:id="n8" n="6"/>
								and the liquid, <hi rend="i">l</hi>. The only consonants are the voiceless <hi rend="i">p, t, k</hi>, the voiced and voiceless pair, <hi rend="i">w, wh</hi>, the three nasals, <hi rend="i">m, n, ng</hi>, the liquid <hi rend="i">r</hi> and the aspirate <hi rend="i">h</hi>. These ten consonants with the five vowels permit the formation of fifty-five open syllables, but four of these, <hi rend="i">wo, wu, who, whu</hi>, do not occur in any genuine Maori word, leaving only fifty-one possible syllables in the language.
							</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d1-d3">
            <head>§ 3. <hi rend="b">Pronunciation</hi>.</head>
            <p>—In pronouncing the vowels great care should be taken that in each case the long vowel be formed by a simple prolongation of the pure sound of the short vowel without any gliding, as so often in English, into another vowel. Thus <hi rend="i">ō</hi> must not have any trace of <hi rend="i">u</hi> introduced into it, nor <hi rend="i">ē</hi> any trace of <hi rend="i">i</hi>.</p>
            <p><hi rend="i">Wh</hi> is not a compound of <hi rend="i">w</hi> and <hi rend="i">h</hi>, but represents the single voiceless consonant corresponding with <hi rend="i">w</hi>, and is pronounced by emitting the breath sharply between the lips. It is a mistake to assimilate the sound to that of <hi rend="i">f</hi> in English, though this has become fashionable in recent years with some of the younger Maoris.</p>
            <p><hi rend="i">Ng</hi> (also a single consonant), as used in Maori to begin a syllable, is found difficult by some people; but the difficulty may soon be overcome by bearing in mind that the position of the organs of speech is the same for this letter as for <hi rend="i">g</hi> and <hi rend="i">k</hi>, to which it stands in the same relation that <hi rend="i">m</hi> does to <hi rend="i">b</hi> and <hi rend="i">p</hi>, and <hi rend="i">n</hi> to <hi rend="i">d</hi> and <hi rend="i">t</hi>. Pronounce the three letters successively with the Maori vowel <hi rend="i">a</hi>, thus: <hi rend="i">ka, ga, nga</hi>, and practise this till the letter is mastered.</p>
            <p>Each vowel has but one sound, but may vary in length. When two stand together in a word they do not, strictly speaking, form a diphthong, but each should be pronounced, the first of the two generally more strongly than the other. The doubling of a vowel amounts simply to a lengthening of it.</p>
            <pb xml:id="n9" n="7"/>
            <p>The consonants always stand singly, and every syllable is open, that is ends with a vowel, and every letter in a word is pronounced.</p>
            <p><hi rend="b">Accent</hi>.—As a general rule, accentuate the first syllable; but in words beginning with <hi rend="i">whaka</hi> accentuate the third. When a word is formed by doubling the last two syllables of a three-syllable word, the first syllable will invariably be long, and there will be a secondary accent on the second and fourth syllables: as <hi rend="i">āni'wani'wa</hi>.</p>
            <p><hi rend="b">Caution</hi>.—Be careful always to give each vowel its own sound, and so to avoid confusion between <hi rend="i">ae</hi> and <hi rend="i">ai</hi>, as in the words <hi rend="i">waewae</hi> and <hi rend="i">wai</hi>; between <hi rend="i">e</hi> and <hi rend="i">ei</hi>, as in the words <hi rend="i">he</hi> and <hi rend="i">hei</hi>; between <hi rend="i">ao</hi> and <hi rend="i">au</hi>, as in the words <hi rend="i">tao</hi> and <hi rend="i">tau</hi>; between <hi rend="i">o</hi> and <hi rend="i">ou</hi>, as in the words <hi rend="i">koukou</hi> and <hi rend="i">koko</hi>; between <hi rend="i">ou</hi> and <hi rend="i">u</hi>, as in the words <hi rend="i">koutou</hi> and <hi rend="i">kutu</hi>.</p>
          </div>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d2-d2" type="chapter">
          <head>II. <hi rend="c">Nouns and Personal Pronouns</hi>.</head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d2-d1">
            <head>§ 4. </head>
            <p>The nouns have no <hi rend="b">Inflections</hi>, nor any distinctions of <hi rend="b">Gender</hi>.</p>
            <p><hi rend="sc">Obs</hi>. The interrogative pronoun <hi rend="b">aha</hi>, <hi rend="i">what</hi>, is treated as a common noun.</p>
            <p>The <hi rend="b">Number</hi> of a common noun is denoted generally by the number of the definitive in connexion with it. (<ref target="#n18">§§ 17</ref>, <ref target="#n18">18.</ref>) The following words have one vowel lengthened in the plural, thus:</p>

              <table rows="9" cols="2">
                <row>
                  <cell role="label" rend="center"><hi rend="lsc">Singular</hi>.</cell>
                  <cell role="label" rend="center"><hi rend="lsc">Plural</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Mătua, <hi rend="i">parent</hi>.</cell>
                  <cell>Mātua, <hi rend="i">parents</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Tŭpuna, <hi rend="i">ancestor</hi>.</cell>
                  <cell>Tūpuna, <hi rend="i">ancestors</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Tăngata, <hi rend="i">man</hi>.</cell>
                  <cell>Tāngata, <hi rend="i">men</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Wăhine, <hi rend="i">woman</hi>.</cell>
                  <cell>Wāhine, <hi rend="i">women</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Tuăhine, <hi rend="i">sister</hi> (of a man).</cell>
                  <cell>Tuāhine, <hi rend="i">sisters</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Tuăkana, <hi rend="i">elder brother</hi>.</cell>
                  <cell>Tuākana, <hi rend="i">elder brothers</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Těina, <hi rend="i">younger brother</hi>.</cell>
                  <cell>Tēina, <hi rend="i">younger brothers</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Tamăhine, <hi rend="i">daughter</hi>.</cell>
                  <cell>Tamāhine, <hi rend="i">daughters</hi>.</cell>
                </row>
              </table>
            <pb xml:id="n10" n="8"/>
            <p>The word <hi rend="i">tamaiti, child</hi>, is used in the singular only, <hi rend="i">tamariki</hi> being always used for the plural.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d2-d2">
            <head>§ 5. </head>
            <p>The <hi rend="b">personal pronouns</hi> have three numbers, Singular, Dual and Plural, as shown by the following table.</p>

              <table rows="5" cols="3">
                <head><hi rend="sc">Table of Personal Pronouns</hi>.</head>
                <row>
                  <cell role="label" rend="center"><hi rend="lsc">Singular</hi>.</cell>
                  <cell role="label" rend="center"><hi rend="lsc">Dual</hi>.</cell>
                  <cell role="label" rend="center"><hi rend="lsc">Plural</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Ahau <hi rend="i">or</hi> au, <hi rend="i">I, me</hi>.</cell>
                  <cell>tāua, <hi rend="i">thou and I, we two, us two</hi>.</cell>
                  <cell>tātou, <hi rend="i">you and I, we, us</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell/>
                  <cell>māua, <hi rend="i">he and I, we two, us two</hi>.</cell>
                  <cell>mātou, <hi rend="i">they and I, we, us</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Koe, <hi rend="i">thou, thee</hi>.</cell>
                  <cell>korua, <hi rend="i">you two</hi>.</cell>
                  <cell>koutou, <hi rend="i">you</hi> (more than two).</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Ia, <hi rend="i">he, she, him, her</hi>.</cell>
                  <cell>rāua, <hi rend="i">they two, them two</hi>.</cell>
                  <cell>rātou, <hi rend="i">they, them</hi> (more than two).</cell>
                </row>
              </table>

            <p>The pronouns, like the nouns, have no inflexions.</p>
            <p>The personal pronouns are not used in speaking of inanimate things.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d2-d3">
            <head>§ 6. </head>
            <p>The <hi rend="b">Singular Personal Pronouns</hi> <hi rend="i">ahau, koe, ia</hi>, are replaced respectively by <hi rend="i">-ku, -u, -na</hi>, when they follow any of the possessive prepositions, <hi rend="i">a, o, na, no, ma, mo</hi>; or the <hi rend="b">possessive particles</hi>, <hi rend="i">ta</hi> and <hi rend="i">to</hi> (which are equivalent to the article <hi rend="i">te</hi>, with the prepositions <hi rend="i">a</hi> and <hi rend="i">o</hi>). Owing to this irregularity the preposition and pronoun in each case are generally written as one word. (Compare <ref target="#n18">§§ 18</ref> and <ref target="#n22">22.</ref>)</p>
            <p>Ahau, <hi rend="i">I</hi>; āku, or ōku, <hi rend="i">of me</hi>; nāku, or nōku, <hi rend="i">belonging to me, mine</hi>; māku or mōku, <hi rend="i">for me</hi>; tāku, or tōku, <hi rend="i">my</hi> (literally, te a ku, <hi rend="i">the..of me</hi>).</p>
            <p>Koe, <hi rend="i">thou</hi>; āu, or ōu, <hi rend="i">of thee</hi>; nāu, or nōu, <hi rend="i">belonging to thee, thine</hi>; māu, or mōu, <hi rend="i">for thee</hi>; tāu, or tōu, <hi rend="i">thy</hi>.</p>
            <p>(Tŏ and ŏ are sometimes used for tāu and āu.)</p>
            <pb xml:id="n11" n="9"/>
            <p>Ia, <hi rend="i">he</hi> or <hi rend="i">she</hi>; āna, or ōna, <hi rend="i">of him</hi> or <hi rend="i">her</hi>; nāna, or nōna, <hi rend="i">belonging to him</hi> or <hi rend="i">her, his</hi> or <hi rend="i">hers</hi>; māna, or mōna, <hi rend="i">for him</hi> or <hi rend="i">for her</hi>; tāna, or tōna, <hi rend="i">his</hi> or <hi rend="i">her</hi>.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d2-d4">
            <head>§ 7. </head>
            <p><hi rend="b">Self</hi> is expressed by the addition to the pronoun of either of the adverbs, <hi rend="i">ake</hi> or <hi rend="i">ano</hi>, which may also be used with a possessive, (<ref target="#n18">§ 18</ref>), to express <hi rend="b">own</hi>. In the latter case <hi rend="i">ake</hi> may be placed after either the possessive or the noun, <hi rend="i">ano</hi> only after the noun.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ki a raua ake, <hi rend="i">to themselves</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Toku ake whare, <hi rend="i">or</hi> toku whare ake, <hi rend="i">my own house</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ana tama ano, <hi rend="i">his own sons</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d2-d5">
            <head>§ 8. <hi rend="b">Local nouns</hi>.</head>
            <p>—There are certain nouns which are invariably used without a definitive, (<ref target="#n18">§ 18</ref>), though the force of a definitive must be expressed in translation. The majority of these have a place signification, hence the designation, <hi rend="b">local nouns</hi>; but there are others also with a time signification, which belong to the same grammatical category, and are subject to the same rules.</p>
            <p>The following is a list of the most important of these:—</p>
            <list type="simple">
              <item>
                <p>Runga, <hi rend="i">the top, the upper part</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Raro, <hi rend="i">the bottom, the under part</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Roto, <hi rend="i">the inside, the midst</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Waho, <hi rend="i">the outside, the exterior</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Mua, <hi rend="i">the front, the fore part</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Muri, <hi rend="i">the rear, the hind part</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Waenga, waenganui, waengarahi, <hi rend="i">the middle, the midst</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Hea, whea, <hi rend="i">what place, what time</hi> (future).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Ko, <hi rend="i">yonder place, the distant time</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Konei, <hi rend="i">this place</hi> (near me).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Kona, <hi rend="i">that place</hi> (near you).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Reira, <hi rend="i">that place</hi> (before-mentioned).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Tāwāhi, tarawāhi, <hi rend="i">the other side</hi> (of a river or valley).</p>
              </item>
              <pb xml:id="n12" n="10"/>
              <item>
                <p>Tua, <hi rend="i">the other side</hi> (of a hill, house, etc.).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Tātahi, <hi rend="i">the sea shore</hi> (as opposed to places inland).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Uta, <hi rend="i">the inland</hi> (as opposed to <hi rend="i">tatahi</hi>).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Uta, <hi rend="i">the dry land, the shore</hi> (as opposed to the water).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Tai, <hi rend="i">the sea</hi> (as opposed to the dry land).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Tahaki, <hi rend="i">the shore</hi> (as opposed to the water), <hi rend="i">one side</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Aianei, naianei, <hi rend="i">the present</hi></p>
              </item>
              <item>
                <p>Aoake, <hi rend="i">the day before, the day after</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Karehā, <hi rend="i">the day before yesterday, the day after to-morrow</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Nahea, <hi rend="i">what time</hi> (past).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Nanahi, <hi rend="i">yesterday</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Napō, <hi rend="i">last night</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Namata, <hi rend="i">the past time, long ago</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Nehe, nehera, <hi rend="i">the ancient times</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Pahaki, <hi rend="i">the near distance</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Raurangi, <hi rend="i">another time, another day</hi> (past or future).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Tahirā, <hi rend="i">the day after tomorrow, the day before yesterday</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Taitua, <hi rend="i">the further side</hi> (of a solid body).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Tawhiti, <hi rend="i">the distance, a distance</hi>.</p>
              </item>
            </list>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d2-d6">
            <head>§ 9. <hi rend="b">Nominal prefix</hi></head>
            <p>.—i. The particle a is used before the <hi rend="b">names of persons</hi> or <hi rend="b">months</hi><note xml:id="fn1_10" n="*"><p>The names of the days of the week are treated like common nouns; but always take the definite article <hi rend="i">te</hi>.</p></note> and the pronouns <hi rend="b">wai</hi> and <hi rend="b">mea</hi>,</p>
            <p>(<hi rend="i">a</hi>) When they stand as subject in a sentence, or are repeated by way of explanation.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He rangatira a Tāreha, <hi rend="i">Tareha is a chief</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>E mahi ana a Turi, <hi rend="i">Turi is working</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka hoki taua tangata a Kupe, <hi rend="i">The man, Kupe, returned</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>(<hi rend="i">b</hi>) When they follow any of the prepositions <hi rend="i">ki, i, hei, kei</hi>; but not when they follow <hi rend="i">ko</hi> (<ref target="#n14">§§12</ref>, <ref target="#n28">37</ref>), or any of the prepositions <hi rend="i">a, o, ma, mo, na, no, e, me</hi>. (<ref target="#n15">§§ 15</ref>, <ref target="#n17">16.</ref>)</p>
            <pb xml:id="n13" n="11"/>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ki a Titore, <hi rend="i">to Titore</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kei a Wahanui, <hi rend="i">in Wahanui's possession</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>No Paikea, <hi rend="i">belonging to Paikea</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ma Ruatapu, <hi rend="i">for Ruatapu</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>ii. It is used with <hi rend="i">personal pronouns</hi> (except <hi rend="i">ahau</hi>, though <hi rend="i">au</hi> follows the rule) only when they follow the prepositions <hi rend="i">ki, i, hei, kei</hi>; or when they are repeated by way of explanation; not ordinarily when they stand as subject in a sentence.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He kupu na Rangi ki a koe, <hi rend="i">a word from Rangi to you</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Haere mai ki ahau, <hi rend="i">come to me</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>A wai? <hi rend="i">Who?</hi> A koe. <hi rend="i">Thou</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p><hi rend="sc">Obs</hi>. The nominal prefix is generally unaccented; but when any of the singular personal pronouns, <hi rend="i">au</hi> (not <hi rend="i">ahau</hi>), <hi rend="i">koe, ia</hi>, thus follows one of the prepositions, <hi rend="i">ki, i, hei, kei</hi>, the pronoun is unaccented, and the accent is thrown back on <hi rend="i">a</hi>, thus Kei à ia. I à koe.</p>
            <p>iii. It is also used with the <hi rend="i">name of a place</hi> or <hi rend="i">a local noun</hi> (<ref target="#n11">§ 8</ref>), only when it stands as subject in a sentence, or is repeated by way of explanation.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He mānia a Kaingaroa, <hi rend="i">Kaingaroa is a plain</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>A hea? A Kaingaroa. <hi rend="i">What place? Kaingaroa</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka wera a waho, <hi rend="i">the outside is burnt</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d2-d7">
            <head>§ 10. <hi rend="b">Ma</hi>. </head>
            <p>When any person is spoken of in connexion with others whom it is not necessary to specify put <hi rend="i">ma</hi> after the name, thus:</p>
            <p>Kahutia ma, <hi rend="i">Kahutia and his companions</hi>, or <hi rend="i">Kahutia and the others</hi>.</p>
            <pb xml:id="n14" n="12"/>
            <p>Also when addressing more persons than one it may be used with the different forms of address, thus:
								<list type="simple"><item><p>E hoa ma! <hi rend="i">Friends!</hi></p></item></list>
							</p>
            <p>With the pronouns <hi rend="i">wai?</hi> and <hi rend="i">mea</hi> (<ref target="#n10">§ 6</ref>) it makes a dual or plural.
								<list type="simple"><item><p>A wai ma? <hi rend="i">Who?</hi> (pl.).</p></item><item><p>A mea ma, <hi rend="i">such and such persons</hi>.</p></item></list>
							</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d2-d8">
            <head>§ 11. </head>
            <p>When a <hi rend="b">number of persons</hi> or <hi rend="b">things</hi> are enumerated <hi rend="b">severally</hi>, the particle or preposition that is used with the first should be repeated with each of those that follow.</p>
            <p><hi rend="b">Example.</hi><lb/>
								Nga rangatira o Rotorua, o Rotoiti, o Tarawera; <hi rend="i">the chiefs of Rotorua, Rotoiti, and Tarawera</hi>.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d2-d9">
            <head>§ 12. </head>
            <p>When speaking of a <hi rend="b">number of persons collectively</hi> use a dual or plural pronoun, as the case may be, followed by the name or names of the additional persons, introducing each name with the <hi rend="b">specific particle</hi>, <hi rend="i">ko</hi>; but if the names are preceded by a preposition, the preposition will not be repeated.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Maua ko Ripi, <hi rend="i">Ripi and I</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Koutou ko Ripi, ko Maui, <hi rend="i">You and Ripi, and Maui</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ki a korua ko Heke. <hi rend="i">To you and Heke</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>When names are enumerated in the third person, one of the names must precede the pronoun unless one of them has been previously mentioned.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>A Ripi raua ko Haokai, <hi rend="i">Ripi and Haokai</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ki a Haokai ratou ko Ripi ma, <hi rend="i">to Haokai, Ripi and the others</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ko wai ma era? Ko Ripi ratou ko Pau, ko Maui. <hi rend="i">Who are those? Ripi and Pau and Maui</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <pb xml:id="n15" n="13"/>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d2-d10">
            <head>§ 13. </head>
            <p>When nouns are in <hi rend="b">apposition</hi> (<hi rend="i">i.e</hi>., when a second noun is added to explain the first), repeat the preposition, etc., of the first noun with the second, and place the most general noun first, the most particular afterwards.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Example.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ma tona tupuna, ma Pau, <hi rend="i">for his grandfather Pau</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>In this example, <hi rend="i">tona tupuna</hi> is a more general term than <hi rend="i">Pau</hi>, and it therefore stands first: and the preposition <hi rend="i">ma</hi> is repeated with the particular name, <hi rend="i">Pau</hi>.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d2-d11">
            <head>§ 14. <hi rend="b">Common Nouns</hi> as <hi rend="b">Adjectives</hi>.</head>
            <p>—Any common noun may be used as an adjective, indicating <hi rend="i">material, purpose, etc</hi>. (<ref target="#n24">§ 23</ref>).</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He whare kowhatu, <hi rend="i">a stone house</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He rua kumara, <hi rend="i">a pit for kumara</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He tunga whare, <hi rend="i">a site for a house</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d2-d3" type="chapter">
          <head>III. <hi rend="c">Prepositions</hi>.<note xml:id="fn1_13" n="*"><p>These are placed here for convenience of reference, and may be learned as occasion requires.</p></note></head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d3-d1">
            <head>§ 15. <hi rend="b">Simple Prepositions</hi>.</head>
            <list type="simple">
              <item>
                <p>A, <hi rend="i">of, belonging to</hi>. (<ref target="#n22">§ 22</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">at</hi>, of future time: a hea? <hi rend="i">at what time? until</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">after the manner of</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>O, <hi rend="i">of, belonging to</hi>, passive of a. (<ref target="#n22">§ 22</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">from</hi>, of place or time, denoting the starting point.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Na, <hi rend="i">of, belonging to</hi>. (<ref target="#n22">§ 22</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">by, by means of, on account of</hi>, owing to.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">by, through, by way of</hi>, of direction.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">by</hi>, expressing emphasis on the agent. (<ref target="#n40">§ 55</ref>).</p>
              </item>
              <pb xml:id="n16" n="14"/>
              <item>
                <p>No, <hi rend="i">of, belonging to</hi>, passive of na. (<ref target="#n22">§ 22</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">from</hi>, of place, but not after verbs of motion.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">from, at</hi>, of time past.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Ma, <hi rend="i">for</hi>. (<ref target="#n22">§ 22</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">by, by means of, on account of</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">by, through, by way of</hi>, of direction.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">by</hi>, expressing emphasis on the agent. (<ref target="#n40">§ 55</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Mo, <hi rend="i">for</hi>, passive of ma. (<ref target="#n22">§ 22</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">at, on</hi>, of time future.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">about, concerning, with a view to</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Ra, <hi rend="i">by way of, through</hi>, of direction.</p>
              </item>
              <item>
                <p>E, <hi rend="i">by</hi>, of agent, only after passive verbs. (<ref target="#n39">§§ 53</ref>, <ref target="#n41">56</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p>I, <hi rend="i">by, with</hi>, of agent or instrument, after participles, adjectives, and neuter verbs. (<ref target="#n48">§ 69</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">by reason of</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">from</hi>, after verbs implying motion.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">at the time of, at the time that</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">with, in possession of, having in possession</hi>, past, or, in a negative clause, present. (<ref target="#n29">§ 40, <hi rend="i">f</hi>.</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">with, in company with</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">at, in, on</hi>, of time, generally past.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">in comparison of</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">beyond</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">at, in, on</hi>, of place, mostly in time past, but in some cases, present. (<ref target="#n29">§ 40 <hi rend="i">f</hi>.</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">in state of, in act of</hi>, in time past, or, in a negative clause, present (<ref target="#n29">§ 40 <hi rend="i">f</hi>.</ref>), governing adjectives or verbs.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">to</hi>, with an infinitive after “learn.”</p>
              </item>
              <item>
                <p>connecting a transitive verb with its object; no English equivalent. (<ref target="#n39">§ 53</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Kei, <hi rend="i">at, on</hi>, of place, in time present; not used after verbs.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">with, in possession of</hi>, in time present.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">in state of, in act of</hi>, with adjectives or verbs in time present.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Hei, <hi rend="i">at, on, like, as</hi>, of place, or time, future; not used after verbs.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">with, in possession of</hi>, in time future.</p>
              </item>
              <pb xml:id="n17" n="15"/>
              <item>
                <p><hi rend="i">for, to serve as, to be</hi>, without any definitive; used with nouns, or with the infinitive of verbs.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Ki, <hi rend="i">to</hi>, of place, or with the infinitive of a verb of action (<ref target="#n36">§ 50</ref>); <hi rend="i">into, towards</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">at</hi>, or <hi rend="i">in</hi>, of place in which a thing is done, etc., after verbs.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">at</hi>, after arrive, etc.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">with</hi>, of instrument.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">against</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">according to, concerning</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">for, in quest of</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>connecting a transitive verb with its object; no English equivalent. (<ref target="#n39">§ 53</ref>).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Me, <hi rend="i">with, in addition, and—too</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Ko, <hi rend="i">to, going to</hi>, with nouns of place and infinitives of active verbs.</p>
              </item>
              <item>
                <p><hi rend="i">at</hi>, of future time, or denoting intention.</p>
              </item>
              <item>
                <p>To, <hi rend="i">up to</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Whaka, <hi rend="i">towards</hi>.</p>
              </item>
            </list>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d3-d2">
            <head>§ 16. <hi rend="b">Complex Prepositions</hi>.</head>
            <p>—These are irregular modes of using some of the local nouns enumerated in § 8.</p>
            <list type="simple">
              <head><hi rend="sc">Series</hi> 1.</head>
              <item>
                <p>Ki runga ki,</p>
              </item>
              <item>
                <p>I runga i,</p>
              </item>
              <item>
                <p>Kei runga kei,</p>
              </item>
              <item>
                <p>Hei runga hei, <hi rend="i">upon, on the top of</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>No runga no, <hi rend="i">from upon</hi>, i.e., <hi rend="i">belonging to the top of</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>I runga i, <hi rend="i">from upon</hi>, with special idea of motion from.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Mo runga mo, <hi rend="i">for the top of</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Ma runga ma, <hi rend="i">over, by the top of</hi> (direction).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Ko runga ko, <hi rend="i">to the top of</hi>.</p>
              </item>
            </list>
            <list type="simple">
              <head><hi rend="sc">Series</hi> 2.</head>
              <item>
                <p>Ki runga i,</p>
              </item>
              <item>
                <p>I runga i,</p>
              </item>
              <item>
                <p>Kei runga i,</p>
              </item>
              <item>
                <p>Hei runga i, <hi rend="i">above, over</hi>.</p>
              </item>
              <item>
                <p>No runga i, <hi rend="i">from above</hi>, i.e., belonging to that situation.</p>
              </item>
              <pb xml:id="n18" n="16"/>
              <item>
                <p>I runga i, <hi rend="i">from above</hi>, implying motion from.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Mo runga i, <hi rend="i">for above</hi>, i.e., to be above.</p>
              </item>
              <item>
                <p>Ma runga i, <hi rend="i">by above, over</hi> (of direction).</p>
              </item>
              <item>
                <p>Ko runga i, to above, over.</p>
              </item>
            </list>
            <p>In the second of these series <hi rend="i">o</hi> may be substituted for <hi rend="i">i</hi> after the local noun, in which case the construction will be regular.</p>
            <p>Similar combinations may be made with <hi rend="i">raro</hi>, to signify <hi rend="i">under, beneath, below</hi>, etc.; with <hi rend="i">roto</hi>, to signify <hi rend="i">in, into, inside</hi>, etc.; with <hi rend="i">waho</hi>, to signify <hi rend="i">without, outside, from without</hi>, etc.</p>
            <p><hi rend="i">Mua</hi> and <hi rend="i">muri</hi> are only used in Series 2.</p>
          </div>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d2-d4" type="chapter">
          <head>IV. <hi rend="c">Definitives</hi>.</head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d4-d1">
            <head>§ 17. <hi rend="b">Definitives</hi> </head>
            <p>are those words which define or determine the force of the nouns to which they are applied. The name includes what are commonly called articles, demonstrative adjectives, possessive pronouns, and the possessive cases of nouns.</p>
            <p>A definitive in Polynesian differs grammatically from an adjective in that it stands immediately before, while the adjective stands after, the word to which it refers.</p>
            <p>In a Maori sentence every common noun will normally be preceded by a definitive, and by one only.<note xml:id="fn1_16" n="*"><p>With the prepositions <hi rend="i">hei</hi>, for, to serve as, and <hi rend="i">a</hi>, after the manner of, (<ref target="#n15">§ 15</ref>), no definitive is used. Other exceptions are treated in an article in the “Journal of the Polynesian Society,” Vol. 38, p. 60.</p></note></p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d4-d2">
            <head>§ 18. The <hi rend="b">Definitives</hi> in Maori comprise:—</head>
            <list>
              <label>(<hi rend="i">a</hi>)</label>
              <item>
                <p>The <hi rend="b">articles</hi>, te, pl. nga, <hi rend="i">the</hi>; taua, pl. aua, <hi rend="i">the aforesaid</hi>, (<ref target="#n19">§ 19</ref>); he, sing. <hi rend="i">a, some</hi>, pl. <hi rend="i">some</hi> or untranslated.</p>
              </item>
              <pb xml:id="n19" n="17"/>
              <label>(<hi rend="i">b</hi>)</label>
              <item>
                <p>The <hi rend="b">indefinite pronouns</hi>, tētahi, <hi rend="i">one, a, certain, some</hi>; pl. ētahi, <hi rend="i">some, certain</hi>, (<ref target="#n21">§ 21</ref>).</p>
              </item>
              <label>(<hi rend="i">c</hi>)</label>
              <item>
                <p>The <hi rend="b">demonstrative adjectives</hi>, (tēnei, <hi rend="i">this</hi>; tēna, <hi rend="i">that</hi>; tēra, <hi rend="i">that, the other</hi> (opposed to <hi rend="i">this</hi> or <hi rend="i">that</hi>); with their plurals, ēnei, ēna, ēra; and ia, <hi rend="i">that</hi>, (which has no plural). (<ref target="#n21">§ 21</ref>).</p>
              </item>
              <label>(<hi rend="i">d</hi>)</label>
              <item>
                <p>The <hi rend="b">interrogative pronouns</hi>, tēhea, pl. ēhea, <hi rend="i">which</hi>.</p>
              </item>
              <label>(<hi rend="i">e</hi>)</label>
              <item>
                <p>The <hi rend="b">possessive pronouns</hi>, tāku, tōku, <hi rend="i">my</hi>; tāu, tōu, <hi rend="i">thy</hi>; tāna, tōna, <hi rend="i">his, her</hi>; and their plurals, āku, ōku, etc. (<ref target="#n10">§ 6</ref>).</p>
              </item>
              <label>(<hi rend="i">f</hi>)</label>
              <item>
                <p>The <hi rend="b">possessives</hi>, formed by using one of the particles, tā, tō, ā, ō, (<ref target="#n10">§ 6</ref>), with a dual or plural personal pronoun, a local noun, (<ref target="#n11">§ 8</ref>), the name of a person or place, or with a common noun which follows any of the definitives in the preceding classes except <hi rend="i">he</hi> in class (<hi rend="i">a</hi>). (See <ref target="#n22">§ 22</ref>).</p>
              </item>
            </list>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Toku whare, <hi rend="i">my house</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Enei kowhatu, <hi rend="i">these stones</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He whare, <hi rend="i">a house</hi>, or <hi rend="i">houses</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ta Hamo kuri, <hi rend="i">Hamo's dog</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>To tenei tangata kainga, <hi rend="i">this man's dwelling place</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>The possessive particles <hi rend="i">ta</hi> and <hi rend="i">to</hi> may be resolved into the article and preposition, thus <hi rend="i">Te kuri a Hamo</hi> is equivalent to <hi rend="i">Ta Hamo kuri</hi>, and <hi rend="i">Te kainga o tenei tangata</hi> is equivalent to <hi rend="i">To tenei tangata kainga</hi>. Similarly in the plural we may say either, <hi rend="i">A Hamo kuri</hi>, or <hi rend="i">Nga kuri a Hamo</hi>.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d4-d3">
            <head>§ 19. Peculiarities of the <hi rend="b">articles</hi>.</head>
            <p>(<hi rend="i">a</hi>) The articles, <hi rend="i">te, nga, taua, aua</hi>, and <hi rend="i">he</hi> are used only as adjuncts standing before a noun. This usage distinguishes them from the other definitives, any of which may be used absolutely, standing alone as the
								<pb xml:id="n20" n="18"/>
								principal or primary in a sentence. The demonstrative, <hi rend="i">ia</hi>, standing alone is the personal pronoun for the third person singular.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Nāku tēnei, nāu tēna, <hi rend="i">this is mine, that is yours</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Nui ke atu tōu whare i tōku, <hi rend="i">your house is larger than mine</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>(<hi rend="i">b</hi>) When a common noun is used to denote a class, as is often done in English by the use of the simple plural, use <hi rend="i">te</hi> in the singular, and not <hi rend="i">he</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He pai te kūkū hei kai, <hi rend="i">pigeons are good for food</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te kūkū, <hi rend="i">the pigeon</hi>; i.e., <hi rend="i">pigeons</hi> in general.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>(<hi rend="i">c</hi>) The use of <hi rend="i">taua</hi> or <hi rend="i">aua</hi> implies that the word to which it is applied has been mentioned before. It will generally be sufficiently translated by <hi rend="i">the</hi>, occasionally by <hi rend="i">that</hi>. It is sometimes used where the person or thing referred to, though not previously mentioned, is notorious or well known.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Katahi ano taua tangata ra ka titiro whakatau atu, <hi rend="i">then the man looked intently</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Tutaki ana i taua wahine nei e wero manu ana māna, <hi rend="i">he met the</hi> (well known) <hi rend="i">woman who was spearing birds for herself</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>(<hi rend="i">d</hi>) Never use <hi rend="i">he</hi> after a preposition, but substitute tetahi.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He tangata, <hi rend="i">a man</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ki tetahi tangata, <hi rend="i">to a man</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d4-d4">
            <head>§ 20. <hi rend="b">Possessive Prepositions</hi> following Definitives.</head>
            <p>(<hi rend="i">a</hi>) When a possessive follows a noun preceded by <hi rend="i">he</hi>, always use one of the prepositions <hi rend="i">na</hi> or <hi rend="i">no</hi>, never <hi rend="i">a</hi> or <hi rend="i">o</hi>.</p>
            <pb xml:id="n21" n="19"/>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He mara kumara naku, <hi rend="i">a kumara field of mine</hi>, or <hi rend="i">belonging to me</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He whare no tenei tangata, <hi rend="i">a house belonging to this man</hi>, or <hi rend="i">of this man's</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>(<hi rend="i">b</hi>) When a possessive follows a noun preceded by any other definitive than <hi rend="i">he</hi>, always use one of the prepositions <hi rend="i">a</hi> or <hi rend="i">o</hi>, never <hi rend="i">na</hi> or <hi rend="i">no</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Te toki a Rita, <hi rend="i">Rita's axe</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Tenei taha oku, <hi rend="i">this side of me</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Taua whare o Hamo, <hi rend="i">that house of Hamo's</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d4-d5">
            <head>§ 21. </head>
            <p>The <hi rend="b">demonstratives</hi> <hi rend="i">tenei, tena, tera</hi>, are equivalent to the article te and the adverbs <hi rend="i">nei, na, ra</hi>, respectively; and we may say indifferently <hi rend="i">Tenei tangata</hi>, or <hi rend="i">Te tangata nei</hi>. So also in the plural; <hi rend="i">Era whare</hi>, may be replaced by <hi rend="i">Nga whare ra. Tenei</hi> denotes that the thing spoken of is near or in some way connected with the speaker; <hi rend="i">tena</hi>, that it is near, or in some way connected with the person spoken to; <hi rend="i">tera</hi>, that it is at a distance from, or unconnected with either the speaker or the person spoken to, and similarly with their respective plurals.</p>
            <p><hi rend="i">Ia</hi> is generally used distributively for <hi rend="i">each</hi>, both it and the noun being repeated. <hi rend="i">Tenei, tena, tera</hi>, and <hi rend="i">tetahi</hi> may also be used in the same way.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ia tangata, ia tangata, <hi rend="i">each man</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Tenei rōpū, tenei rōpū o ratou, <hi rend="i">each company of them</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>I hoatu e ia he kai ki tetahi ki tetahi o ratou, <hi rend="i">he gave food to each of them</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p><hi rend="i">Tena</hi> may often be rendered by <hi rend="i">this</hi>, when the thing spoken of is contrasted with something at a distance, and not with an object near or connected with the speaker.</p>
            <pb xml:id="n22" n="20"/>
            <p><hi rend="i">Tera</hi> is often used in an emphatic way for the personal pronoun of the third person singular.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Example.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kua tae tera ki Mokoia, <hi rend="i">he has arrived at Mokoia</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p><hi rend="i">Tenei, tena, tetahi, tera</hi>, and the possessives often stand alone, the noun being understood.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Naku tenei, nau tena, <hi rend="i">this is mine, that is yours</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He rangatira taua tangata, <hi rend="i">that man is a chief</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Pai ke atu taku i ta Turi, <hi rend="i">mine is better than Turi's</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>When contrast is implied, <hi rend="i">tetahi</hi>, with or without <hi rend="i">atu</hi>, means <hi rend="i">another. Tetahi</hi> may be repeated either with or without a noun, to signify <hi rend="i">one</hi> and <hi rend="i">the other</hi> or <hi rend="i">another</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ki te pai ki tenei tangata, e pai ana; ki te pai ki tetahi atu, e pai ana, <hi rend="i">if you approve of this man, it is well; if you approve of another, it is well</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ko nga tuākana ki tetahi taha, ko ia ki tetahi taha, <hi rend="i">the brothers were at one side, and he at the other</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kua oti tetahi karakia, e whai ana ki tetahi, <hi rend="i">when one spell had been finished, they followed with another</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>A further use of tetahi is to form a reciprocal, representing <hi rend="i">one another</hi> or <hi rend="i">each other</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Example.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>I titiro whakatau raua tetahi ki tetahi, <hi rend="i">they looked intently at one another</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>But, if there is no ambiguity, this is often expressed by the simple use of <hi rend="i">raua</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Example.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kua kitekite noa ake raua i a raua, <hi rend="i">they had seen one another freely</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d4-d6">
            <head>§ 22. </head>
            <p><hi rend="b">The difference between <hi rend="i">a</hi> and <hi rend="i">o</hi></hi>, which applies also to <hi rend="i">na, no, ma, mo, ta, to, taku, toku</hi>, etc., is this:
								<pb xml:id="n23" n="21"/>
								a is used in speaking of (<hi rend="i">a</hi>) <hi rend="i">transitive actions</hi> including <hi rend="i">works accomplished</hi> or <hi rend="i">in progress</hi>, (<hi rend="i">b</hi>) <hi rend="i">movable property, instruments</hi>, (<hi rend="i">c</hi>) <hi rend="i">food</hi>, (<hi rend="i">d</hi>) <hi rend="i">husband, wife, children, slaves, etc</hi>.; o in speaking of (<hi rend="i">e</hi>) <hi rend="i">intransitive actions</hi>, (<hi rend="i">f</hi>) <hi rend="i">parts of anything, names, qualities</hi>, (<hi rend="i">g</hi>) <hi rend="i">feelings</hi>, (<hi rend="i">h</hi>) <hi rend="i">houses, land, canoes</hi>, (<hi rend="i">i</hi>) <hi rend="i">inhabitants</hi>, (<hi rend="i">j</hi>) <hi rend="i">water for drinking, medicine, clothes</hi>, (<hi rend="i">k</hi>) <hi rend="i">parents, and other relatives</hi> (except husband <hi rend="b">tane</hi>, wife <hi rend="b">wahine</hi>, and children or grandchildren with their collaterals; but <hi rend="b">uri</hi> takes <hi rend="b">o</hi>), <hi rend="i">superiors, companions</hi> (including <hi rend="b">hoa</hi> when applied to husband or wife), also (<hi rend="i">l</hi>) <hi rend="i">with derivative nouns</hi> (<ref target="#n42">§§ 58</ref> and <ref target="#n48">68</ref>) of adjectives, participles, and intransitive verbs and with those of transitive verbs when they are used in a passive sense.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list>
                <label>(<hi rend="i">a</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Te tahunga a Raumati i a Te Arawa, <hi rend="i">Raumati's burning of the Arawa (canoe)</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">b</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Nga tao a Manaia, <hi rend="i">Manaia's spears</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">c</hi>)</label>
                <item>
                  <p>He kai mau, <hi rend="i">food for you</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">d</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Te wahine a Rua me ana tamariki, <hi rend="i">Rua's wife and his children</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">e</hi>)</label>
                <item>
                  <p>To raua totohe ki a raua, <hi rend="i">their contending with one another</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">f</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Te pakitara o te whare, <hi rend="i">the wall of the house</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">g</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Te aroha o Kuiwai ki a Manaia, <hi rend="i">Kuiwai's love for Manaia</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">h</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Te whare o Tinirau, <hi rend="i">Tinirau's house</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">i</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Nga tangata o tenei motu, <hi rend="i">the men of this island</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">j</hi>)</label>
                <item>
                  <p>He wai mo Te Ponga, <hi rend="i">some water for Te Ponga</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">k</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Nga tungane me nga teina o to raua whaea, <hi rend="i">the brothers and younger sisters of their mother</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">l</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Te hokinga o Kupe ki Hawaiki, <hi rend="i">Kupe's return to Hawaiki</hi>.</p>
                  <p>Te tahunga o Te Arawa e Raumati, <hi rend="i">the burning of the Arawa</hi> (<hi rend="i">canoe</hi>) <hi rend="i">by Raumati</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">m</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Taku ingoa (<hi rend="i">f</hi>) mou, <hi rend="i">my name</hi> for you (i.e., <hi rend="i">the name which I have given you</hi>).</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
        </div>
        <pb xml:id="n24" n="22"/>
        <div xml:id="t1-body-d2-d5" type="chapter">
          <head>V. <hi rend="c">Adjectives</hi>.</head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d5-d1">
            <head>§ 23. <hi rend="b">Position</hi>. </head>
            <p>An adjective always stands <hi rend="i">after</hi> the noun which it qualifies.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He whare pai, <hi rend="i">a good house</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Tana kuri nui, <hi rend="i">his large dog</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d5-d2">
            <head>§ 24. </head>
            <p>By <hi rend="b">doubling</hi> the di-syllabic <hi rend="b">root</hi>, or sometimes only the first syllable of the root, of an adjective, the intensity of its signification is diminished, thus:</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Wera, <hi rend="i">hot</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Werawera, <hi rend="i">somewhat hot, warm</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Maroke, <hi rend="i">dry</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Mārokeroke, <hi rend="i">somewhat dry</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Pango, <hi rend="i">black</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Papango, <hi rend="i">somewhat black, dark</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>In the case of a few adjectives a plural is formed by doubling the first syllable of the root, thus:</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He rakau nui, <hi rend="i">a large tree</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He rakau nunui, <hi rend="i">large trees</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He tangata roa, <hi rend="i">a tall man</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He tāngata roroa, <hi rend="i">tall men</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>The simple form is, however, often used for the plural as well as the singular.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d5-d3">
            <head>§ 25. <hi rend="b">Degrees of Comparison</hi> </head>
            <p>are expressed by the adverbs <hi rend="i">atu</hi>, or <hi rend="i">ake</hi>, for the comparative degree; <hi rend="i">tino</hi>, or <hi rend="i">rawa</hi>, with the definite article <hi rend="i">te</hi>, for the superlative degree. <hi rend="i">Tino</hi> or <hi rend="i">rawa</hi>, with the indefinite article <hi rend="i">he</hi>, forms an intense comparative.</p>
            <p><hi rend="sc">Obs</hi>. <hi rend="i">Tino</hi> always stands <hi rend="i">before</hi> the adjective, and <hi rend="i">rawa after</hi> it.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He mea pai atu i tena, <hi rend="i">a better thing than that</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te mea pai rawa, <hi rend="i">the best thing</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He mea tino pai, <hi rend="i">a very good thing</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te mea tino pai rawa, <hi rend="i">the very best thing</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He mea pai rawa i tena, <hi rend="i">a far better thing than that</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <pb xml:id="n25" n="23"/>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d5-d4">
            <head>§ 26. </head>
            <p>When two or more adjectives are used to qualify the same noun, repeat the noun with each, or substitute <hi rend="i">mea</hi> for the noun after the first time.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He whare kowhatu, he whare pai, <hi rend="i">a good stone house</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He kowhatu nui, he mea taimaha, <hi rend="i">a large heavy stone</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d5-d5">
            <head>§ 27. <hi rend="b">Abstract Quality</hi> </head>
            <p>is expressed by the adjective treated as a noun, thus:</p>

              <table rows="2" cols="2">
                <row>
                  <cell>Pai, <hi rend="i">good</hi>.</cell>
                  <cell>Te pai, <hi rend="i">the goodness</hi>.</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>Roa, <hi rend="i">long</hi>.</cell>
                  <cell>Te roa, <hi rend="i">the length</hi>.</cell>
                </row>
              </table>
          </div>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d2-d6" type="chapter">
          <head>VI. <hi rend="c">Numerals</hi>.</head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d6-d1">
            <head>§ 28. <hi rend="b">Table of Cardinal Numbers</hi>.</head>
            <p>Hia? <hi rend="i">How many?</hi></p>
            <p>
              <list>
                <label>1</label>
                <item>
                  <p>Tahi, or Kotahi.</p>
                </item>
                <label>2</label>
                <item>
                  <p>Rua.</p>
                </item>
                <label>3</label>
                <item>
                  <p>Toru</p>
                </item>
                <label>4</label>
                <item>
                  <p>Wha.</p>
                </item>
                <label>5</label>
                <item>
                  <p>Rima.</p>
                </item>
                <label>6</label>
                <item>
                  <p>Ono.</p>
                </item>
                <label>7</label>
                <item>
                  <p>Whitu.</p>
                </item>
                <label>8</label>
                <item>
                  <p>Waru.</p>
                </item>
                <label>9</label>
                <item>
                  <p>Iwa.</p>
                </item>
                <label>10</label>
                <item>
                  <p>Tekau, or Ngahuru.</p>
                </item>
                <label>11</label>
                <item>
                  <p>Tekau ma tahi.</p>
                </item>
                <label>12</label>
                <item>
                  <p>Tekau ma rua.</p>
                </item>
                <label>13</label>
                <item>
                  <p>Tekau ma toru.</p>
                </item>
                <label>14</label>
                <item>
                  <p>Tekau ma wha.</p>
                </item>
                <label>20</label>
                <item>
                  <p>Rua tekau.</p>
                </item>
                <label>21</label>
                <item>
                  <p>Rua tekau ma tahi.</p>
                </item>
                <label>30</label>
                <item>
                  <p>Toru tekau.</p>
                </item>
                <label>40</label>
                <item>
                  <p>Wha tekau.</p>
                </item>
                <label>100</label>
                <item>
                  <p>Kotahi rau.</p>
                </item>
                <label>101</label>
                <item>
                  <p>Kotahi rau ma tahi.</p>
                </item>
                <label>123</label>
                <item>
                  <p>Kotahi rau e rua tekau ma toru.</p>
                </item>
                <label>1000</label>
                <item>
                  <p>Kotahi mano.</p>
                </item>
                <label>2001</label>
                <item>
                  <p>E rua mano ma tahi.</p>
                </item>
                <label>2384</label>
                <item>
                  <p>E rua mano e toru rau e waru tekau ma wha.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <pb xml:id="n26" n="24"/>
            <p>It is to be noted that, for the numbers from 10 to 19, “kotahi” is often expressed with “tekau” and that from 100 to 199 it is generally required with “rau.” (See examples under <ref target="#n26">§§ 29 and 30.</ref>)</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d6-d2">
            <head>§ 29. </head>
            <p>In <hi rend="b">Counting</hi> use <hi rend="i">ka</hi> before the numerals, thus:</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ka hia? <hi rend="i">how many?</hi></p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka tahi, <hi rend="i">one</hi>; ka rua, <hi rend="i">two</hi>; ka toru, <hi rend="i">three</hi>, etc.; ka tekau, <hi rend="i">ten</hi>; ka tekau ma tahi, <hi rend="i">eleven</hi>; ka rua tekau, <hi rend="i">twenty</hi>; ka kotahi rau ka rua tekau ma rima, <hi rend="i">one hundred and twenty-five</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>In asking for any number of things use <hi rend="i">kia</hi> in the same way before the numeral, thus:</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Mauria mai etahi toki, kia rua, <hi rend="i">bring two axes</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kia hia? <hi rend="i">how many</hi>? Kia rua, <hi rend="i">two</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d6-d3">
            <head>§ 30. <hi rend="b">With Nouns</hi>. </head>
            <p>i. When used in immediate connexion with a noun, let <hi rend="i">kotahi</hi> stand for one, not <hi rend="i">tahi</hi>, and put <hi rend="i">e</hi> before the other numerals from two to nine.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He tangata kotahi, <hi rend="i">one man</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Nga whare e toru, <hi rend="i">the three houses</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Nga tao e wha tekau, <hi rend="i">the forty spears</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He waka kotahi tekau ma rua, <hi rend="i">twelve canoes</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Mo etahi waka kotahi tekau ma rua, <hi rend="i">for twelve canoes</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>ii. In speaking of <hi rend="i">persons</hi> the numerals from <hi rend="i">rua</hi> to <hi rend="i">iwa</hi> inclusive, the interrogative hia, and the adjective <hi rend="i">maha</hi>, have <hi rend="i">toko</hi>- prefixed instead of <hi rend="i">e</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Tokohia? <hi rend="i">how many?</hi> (<hi rend="i">i.e</hi>., persons).</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Nga tangata tokoiwa, <hi rend="i">the nine men</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He tokomaha ratou, <hi rend="i">they are many</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d6-d4">
            <head>§ 31. </head>
            <p>In using the numerals <hi rend="b">distributively</hi> prefix <hi rend="i">taki</hi>- to the simple numeral, thus:</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Takirua, <hi rend="i">by twos, two and two</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Takitahi, <hi rend="i">singly</hi>, or <hi rend="i">by ones</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <pb xml:id="n27" n="25"/>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d6-d5">
            <head>§ 32. </head>
            <p><hi rend="b">Ordinals</hi> used <hi rend="b">absolutely</hi>, <hi rend="i">i.e</hi>. not in immediate connexion with nouns, are expressed by the simple numerals with <hi rend="i">te</hi>, thus:</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Te tahi, <hi rend="i">the first</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te rua, <hi rend="i">the second</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te hia? <hi rend="i">which in order?</hi></p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d6-d6">
            <head>§ 33. </head>
            <p>When using an ordinal as an <hi rend="b">adjective</hi> in immediate connexion with a noun, prefix <hi rend="i">tua-</hi><note xml:id="fn1_25" n="*"><p>This prefix may also be used with the interrogative <hi rend="i">hia</hi>?</p></note> to the simple numeral from one to nine, thus:</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Te tangata tuatahi, <hi rend="i">the first man</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>Above nine, without <hi rend="i">tua-</hi>, thus:
								<list type="simple"><item><p>Te tekau o nga manu, <hi rend="i">the tenth of the birds</hi>, or <hi rend="i">the tenth bird</hi>.</p></item><item><p>Te rua tekau ma toru o nga whare, <hi rend="i">the twenty-third of the houses, or the twenty-third house</hi>.</p></item></list>
							</p>
          </div>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d2-d7" type="chapter">
          <head>VII. <hi rend="c">Sentences without Verbs</hi>.</head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d7-d1">
            <head>§ 34. <hi rend="b">Subject and Predicate</hi>.</head>
            <p>—The Subject in a sentence is that of which anything is said.</p>
            <p>The Predicate is that which is said of the Subject.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
            </p>
            <p>John is a boy. John runs. In both these “John” is the Subject: “a boy” and “runs” are Predicates.</p>
            <p>The Subject and Predicate do not always occupy the same relative positions in English, for though the Subject is generally placed first, it is sometimes placed last. It will be sufficiently accurate for the purposes of this chapter to consider the Predicate identical with the most emphatic member of the sentence.</p>
            <pb xml:id="n28" n="26"/>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d7-d2">
            <head>§ 35. <hi rend="b">Substantive Verb</hi>.</head>
            <p>—In English, when the predicate is not a verb, the verb “to be,” commonly called the substantive verb, is used to connect the predicate with its subject. This verb has no equivalent in Maori, but the relation of subject to predicate is indicated by the use of certain particles and by the relative position of the different words in the sentence.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d7-d3">
            <head>§ 36. </head>
            <p>In an <hi rend="b">affirmative Sentence</hi> the predicate stands first, and the subject after it; and two nouns, or an adjective and a noun, placed in these relative positions, form a sentence although without a verb. In a negative sentence, this relative position is apparently (<ref target="#n29">§ 39</ref>) reversed.</p>
            <p>Sentences of this kind are made either with or without the <hi rend="b">specific particle</hi> <hi rend="i">ko</hi>.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d7-d4">
            <head>§ 37. </head>
            <p>Use the <hi rend="b">specific particle</hi> <hi rend="i">ko</hi> when the predicate is either</p>
            <list>
              <label>i.</label>
              <item>
                <p>A proper name, or personal pronoun, a local noun (<ref target="#n11">§ 8</ref>), or either of the interrogatives <hi rend="i">wai</hi>, or <hi rend="i">hea</hi>; or</p>
              </item>
              <label>ii.</label>
              <item>
                <p>A common noun with any of the definitives (<ref target="#n18">§ 18</ref>) except <hi rend="i">he</hi>.</p>
              </item>
            </list>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ko ia tenei, <hi rend="i">this is he</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ko wai tona ingoa? <hi rend="i">what is his name</hi>?</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ko Hamo tona ingoa, <hi rend="i">his name is Hamo</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ko toku whare tera, <hi rend="i">that is my house</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ko hea tera maunga? <hi rend="i">What is (the name of) that mountain</hi>?</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d7-d5">
            <head>§ 38. </head>
            <p>Make a sentence <hi rend="b">without</hi> <hi rend="i">ko</hi> when the predicate is either</p>
            <list>
              <label>i.</label>
              <item>
                <p>A common noun (<hi rend="i">a</hi>), an adjective (<hi rend="i">b</hi>), or a verb in the infinitive (<hi rend="i">c</hi>), with the indefinite article <hi rend="i">he</hi>.</p>
              </item>
              <pb xml:id="n29" n="27"/>
              <label>ii.</label>
              <item>
                <p>A noun, pronoun, verb, or adjective following a preposition (<hi rend="i">d</hi>).</p>
              </item>
            </list>
            <p>In both these cases, the verb or adjective is treated as a noun.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list>
                <label>(<hi rend="i">a</hi>)</label>
                <item>
                  <p>He whare pai tera, <hi rend="i">that is a good house</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">b</hi>)</label>
                <item>
                  <p>He pirau enei kumara, <hi rend="i">these kumara are rotten</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">c</hi>)</label>
                <item>
                  <p>He hanga i te whare te mahi a Horo, <hi rend="i">Horo's work is to build the house</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">d</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Kei Tauranga a Turi, <hi rend="i">Turi is at Tauranga</hi>.</p>
                </item>
                <label/>
                <item>
                  <p>Mo ratou tena whare, <hi rend="i">that house is for them</hi>.</p>
                </item>
                <label/>
                <item>
                  <p>Hei runga i te puke te whare, <hi rend="i">let the house be on the hill</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d7-d6">
            <head>§ 39. </head>
            <p>When the <hi rend="b">predicate</hi> consists of <hi rend="b">several words</hi>, the most emphatic word generally stands alone in the place of the predicate, the rest being placed after the subject. This is the case when the predicate contains an explanatory or a relative clause, or a clause in any other way dependent on the principal word. This also accounts for the <hi rend="i">apparent</hi> reversing of the positions of subject and predicate in a negative sentence, the negation being the most prominent thing in such a sentence.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He tangata tenei no Akaroa, <hi rend="i">this is a man from Akaroa</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ko te tama tera a Turi, <hi rend="i">that is the son of Turi</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He kai kei reira ma te tamaiti a Kuiwai, <hi rend="i">there is some food there for Kuiwai's child</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ko te tangata tera i kitea e ahau, <hi rend="i">that is the man who was seen by me</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d7-d7">
            <head>§ 40. <hi rend="b">Negative Sentences</hi>.</head>
            <p>—(<hi rend="i">a</hi>) The negative of a sentence with <hi rend="i">ko</hi> (<ref target="#n28">§ 37</ref>). is always made with <hi rend="i">ehara..i, ko</hi> being dropped.</p>
            <pb xml:id="n30" n="28"/>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p><hi rend="i">Aff</hi>. Ko ia tenei, <hi rend="i">this is he</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Neg</hi>. Ehara tenei i a ia, <hi rend="i">this is not he</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Aff</hi>. Ko te whare tera, <hi rend="i">that is the house</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Neg</hi>. Ehara tera i te whare, <hi rend="i">that is not the house</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>(<hi rend="i">b</hi>) When the predicate in the corresponding affirmative sentence is a common noun, an adjective, or a verb in the infinitive, with the indefinite article <hi rend="i">he</hi> (<ref target="#n28">§ 38, <hi rend="i">a, b, c</hi></ref>), the negative is made with <hi rend="i">ehara. i</hi>, and <hi rend="i">te</hi> is substituted for <hi rend="i">he</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p><hi rend="i">Aff</hi>. He whare pai tera, <hi rend="i">that is a good house</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Neg</hi>. Ehara tera i te whare pai, <hi rend="i">that is not a good house</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Aff</hi>. He pirau enei riwai, <hi rend="i">these potatoes are rotten</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Neg</hi>. Ehara enei riwai i te pirau, <hi rend="i">these potatoes are not rotten</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Aff</hi>. He tuakana ia noku, <hi rend="i">he is an elder brother of mine</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Neg</hi>. Ehara ia i te tuakana noku, <hi rend="i">he is not an elder brother of mine</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>When the predicate in the corresponding affirmative sentence is a noun, adjective, or verb, following a preposition (<ref target="#n28">§ 38, <hi rend="i">d</hi></ref>), the following constructions are used:—</p>
            <p>(<hi rend="i">c</hi>) If the preposition in the affirmative sentence is <hi rend="i">na</hi> or <hi rend="i">no</hi>, the negative is made with <hi rend="i">ehari..i</hi>, and the preposition is dropped.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p><hi rend="i">Aff</hi>. No Turi tera whare, <hi rend="i">that house belongs to Turi</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Neg</hi>. Ehara i a Turi tera whare, <hi rend="i">that house does not belong to Turi</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>(<hi rend="i">d</hi>) If the preposition is <hi rend="i">ma</hi> or <hi rend="i">mo</hi> signifying <hi rend="i">for</hi>, use <hi rend="i">ehara i te mea</hi>, retaining the preposition.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p><hi rend="i">Aff</hi>. Mo Turi te whare, <hi rend="i">the house is for Turi</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Neg</hi>. Ehara i te mea mo Turi te whare, <hi rend="i">the house is not for Turi</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <pb xml:id="n31" n="29"/>
            <p>(<hi rend="i">e</hi>) If the preposition is <hi rend="i">hei</hi> signifying <hi rend="i">at</hi>, or <hi rend="i">in possession of</hi> (<ref target="#n15">§ 15</ref>), use <hi rend="i">kauaka</hi>, retaining the preposition.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p><hi rend="i">Aff</hi>. Hei te taha o te huarahi te taiepa, <hi rend="i">let the fence be at the side of the road</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Neg</hi>. Kauaka hei te taha, etc., <hi rend="i">let not the fence be</hi>, etc.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>(<hi rend="i">f</hi>) If the preposition is <hi rend="i">kei</hi> or <hi rend="i">i</hi> (<ref target="#n15">§ 15</ref>), signifying <hi rend="i">at</hi>, or <hi rend="i">in possession of</hi>, use <hi rend="i">kahore</hi> for the negative, with the preposition <hi rend="i">i</hi> only, and never <hi rend="i">kei</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kei hea te tahā? Kahore i konei. <hi rend="i">Where is the calabash? It is not here</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Aff</hi>. Kei a Turi te taura, <hi rend="i">the rope is in Turi's possession</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Neg</hi>. Kahore i a Turi te taura, <hi rend="i">the rope is not in Turi's possession</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Aff</hi>. I a wai tera kainga? <hi rend="i">Whose was that place</hi>?</p>
                </item>
                <item>
                  <p><hi rend="i">Neg</hi>. Kahore i a Waitaha. <hi rend="i">It was not Waitaha's</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d7-d8">
            <head>§ 41. </head>
            <p>The use of an interrogative adverb, as <hi rend="i">ianei, koia, oti, ranei</hi>, or of one of the words, <hi rend="i">wai</hi>, who, <hi rend="i">tehea</hi>, which, <hi rend="i">aha</hi>, what, <hi rend="i">pehea</hi>, of what sort, <hi rend="i">hea</hi>, what place, or <hi rend="i">hia</hi>, how many, makes a sentence essentially interrogative. Otherwise an interrogative is indicated solely by the tone of the voice, the form of the sentence, whether with or without a verb, being unaltered.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Nou tena potae, <hi rend="i">that hat is yours</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Nou tena potae? <hi rend="i">is that hat yours</hi>?</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kahore au toki maku, <hi rend="i">you have no axe for me</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kahore au toki maku? <hi rend="i">have you no axe for me</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Na wai tenei mara? <hi rend="i">whose is this cultivation</hi>?</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He kai ranei kei roto i te whare? <hi rend="i">Is there any food in the house</hi>?</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <pb xml:id="n32" n="30"/>
            <p><hi rend="sc">Obs</hi>. i. If a question in Maori is cast in the negative form, the answer, <hi rend="i">ae</hi> or <hi rend="i">kahore</hi>, is by strict Maori idiom to be regarded as assenting to or dissenting from the statement involved in the question, and must, in accordance with English idiom, be translated <hi rend="i">no</hi> and <hi rend="i">yes</hi> respectively.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Example.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kahore āu toki māku? <hi rend="i">Have you no axe for me</hi>? Kahore, <hi rend="i">yes</hi>. (That is the suggestion that there is no axe is incorrect.)</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>But a modern Maori would probably use the English idiom and reply, Ae, meaning <hi rend="i">Yes</hi>.</p>
            <p><hi rend="sc">Obs</hi>. ii. In asking a person's name <hi rend="i">wai</hi> is always used, never <hi rend="i">aha</hi>. Similarly, <hi rend="i">hea</hi> is used in asking the name of a place.</p>
            <p>Ko wai te ingoa o te tamaiti? <hi rend="i">What is the child's name</hi>?</p>
            <p>Ko hea tera maunga? <hi rend="i">What is that mountain</hi>?</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d7-d9">
            <head>§ 42. </head>
            <p>The <hi rend="b">Time</hi> of these “sentences without verbs” may, as far as the form of the sentence is concerned, be past, present, or future. When it is not shewn by the essential meaning of any of the words it must be gathered from the context. If no clue to the time is given, what is said will be understood in <hi rend="i">present</hi> time. For the indications of time in the case of the prepositions <hi rend="i">hei, i</hi>, and <hi rend="i">kei</hi> refer to § 15.</p>
          </div>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d2-d8" type="chapter">
          <head>VIII. <hi rend="c">Verbs</hi>.</head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d1">
            <head>§ 43. <hi rend="b">Inflexions</hi>. </head>
            <p>The Maori verb has no true inflexions, but the Passive Voice is formed by adding a passive termination to the Active form, (<ref target="#n37">§ 51</ref>), while another termination forms the verbal noun. (<ref target="#n42">§ 58.</ref>)</p>
            <pb xml:id="n33" n="31"/>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d2">
            <head>§ 44. </head>
            <p>Differences of <hi rend="b">Tense</hi> are denoted by auxiliary particles, <hi rend="i">e, ana, kua, i, ka</hi>, the same form in each case serving for all persons and numbers. Particular attention must be given to the use of the negative adverbs, which cannot be used indiscriminately, and also to the fact that, in the negative form of the Perfect, <hi rend="i">kua</hi> is changed into <hi rend="i">kia</hi>.</p>
            <p>The Inceptive denotes a change from one state or action to another, or the commencement of a new action or condition, and may be either Past, Present, or Future; the actual time to be determined by the context. With a negative it may often be translated by “<hi rend="i">cease to</hi>.”</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d3">
            <head>§ 45. </head>
            <p>It must be understood that the <hi rend="i">tenses</hi> of a Maori verb indicate the condition of the action, but do not, except in the case of the Past Indefinite and the Future, connote a time relationship. The Imperfect and Perfect may have a past, present, or future reference according to the context.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>E huihui ana nga tangata, <hi rend="i">the men are assembling</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kua huihui nga tangata, <hi rend="i">the men have assembled</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>E huihui ana nga tangata inanahi, <hi rend="i">the men were assembling yesterday</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kua huihui nga tangata inanahi, <hi rend="i">the men had assembled yesterday</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Apopo e huihui ana ratou, <hi rend="i">to-morrow they will be assembling</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Apopo kua huihui ratou, <hi rend="i">to-morrow they will have assembled</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka huihui ratou inanahi, <hi rend="i">they assembled</hi> (or <hi rend="i">began to assemble</hi>) <hi rend="i">yesterday</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka huihui ratou apopo, <hi rend="i">they will assemble</hi> (or <hi rend="i">begin to assemble</hi>) <hi rend="i">to-morrow</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka kore ahau e pupuri, <hi rend="i">I cease to hold</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te matenga o Tohi, ka kore a Pi e hanga i te whare, <hi rend="i">when Tohi died, Pi ceased to build the house</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <pb xml:id="n34" n="32"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d4">
            <head>§ 46. <hi rend="b">Active Voice</hi>.</head>
            <div xml:id="t1-body-d2-d8-d2-d2" type="section">
              <head>i. <hi rend="sc">Indicative</hi>.</head>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d2-d2-d1" type="section">
                <head>1. <hi rend="b">Inceptive</hi> (Past, present, or future).</head>
                <p>Ka karanga ahau, <hi rend="i">I began (begin or shall begin) calling</hi>, or <hi rend="i">I became</hi>, etc.</p>
                <p>Ka kore ahau e karanga, <hi rend="i">I became (become or shall become) not catting</hi>, or <hi rend="i">I ceased (cease or shall cease) calling</hi>.</p>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d2-d2-d1a" type="section">
                <head>2. <hi rend="b">Imperfect</hi> (Continuous; past, present, or future).</head>
                <p>E karanga ana ahau, <hi rend="i">I was, am, or will be calling</hi>.</p>
                <p>Kahore ahau e karanga ana, <hi rend="i">I was not, am not, or will not be calling</hi>.</p>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d2-d2-d1b" type="section">
                <head>3. <hi rend="b">Perfect</hi> (Completed; past, present, or future).</head>
                <p>Kua karanga ahau, <hi rend="i">I had, have</hi>, or <hi rend="i">will have called</hi>.</p>
                <p>Kahore ahau kia karanga, <hi rend="i">I had not, have not</hi>, or <hi rend="i">will not have called</hi>.</p>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d2-d2-d2" type="section">
                <head>4. <hi rend="b">Past</hi> (Indefinite).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>I karanga ahau, <hi rend="i">I called</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Kihai ahau i karanga, <hi rend="i">I did not call</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d2-d2-d3" type="section">
                <head>5. <hi rend="b">Future</hi> (Indefinite).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>E karanga ahau, <hi rend="i">I shall call</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>E kore ahau e karanga, <hi rend="i">I shall not call</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d2-d2-d4" type="section">
                <head>6. <hi rend="b">Future</hi> (Emphatic).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Tera ahau e karanga, <hi rend="i">I shall</hi> (or <hi rend="i">will</hi>) <hi rend="i">call</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Tera ahau e kore e karanga, <hi rend="i">I shall</hi> (or <hi rend="i">will</hi>) not call.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d2-d2-d5" type="section">
                <head>7. <hi rend="b">Narrative form</hi>.</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Karanga ana ahau, <hi rend="i">I called</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
                <p>(Not used in the negative).</p>
              </div>
            </div>
            <div xml:id="t1-body-d2-d8-d2-d3" type="section">
              <head>ii. <hi rend="sc">Imperative</hi>.</head>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d2-d3-d1" type="section">
                <head>1. <hi rend="b">Strong</hi> (Mandatory or Precatory).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Karanga! <hi rend="i">call!</hi> E noho! <hi rend="i">sit!</hi></p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Kaua e karanga! <hi rend="i">Do not call!</hi></p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d2-d3-d2" type="section">
                <head>2. <hi rend="b">Weak</hi> (Hortatory or Deliberative).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Me karanga ahau, <hi rend="i">I had better call or let me call</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
            </div>
            <pb xml:id="n35" n="33"/>
            <div xml:id="t1-body-d2-d8-d3-d2" type="section">
              <head>iii. <hi rend="sc">Subjunctive</hi>.</head>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d3-d2-d1" type="section">
                <head>1. <hi rend="b">Inceptive</hi> (Future).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Ki te mea ka karanga ahau, <hi rend="i">If I should begin calling</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Ki te mea ka kore ahau e karanga, <hi rend="i">If I should not begin calling</hi>, or <hi rend="i">If I should cease calling</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d3-d2-d2" type="section">
                <head>2. <hi rend="b">Imperfect</hi> (Continuous).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Mehemea (<hi rend="i">or</hi> me) e karanga ana ahau, <hi rend="i">If I were calling</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Mehemea (<hi rend="i">or</hi> me) kahore ahau e karanga ana, <hi rend="i">If I were not calling</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d3-d2-d3" type="section">
                <head>3. <hi rend="b">Perfect</hi> (Completed).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Mehemea kua karanga ahau, <hi rend="i">If I had called</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Mehemea kahore ahau kia karanga, <hi rend="i">If I had not called</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d3-d2-d4" type="section">
                <head>4. <hi rend="b">Past</hi> (Indefinite).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Mehemea (<hi rend="i">or</hi> me) i karanga ahau, <hi rend="i">If I called</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Mehemea kihai (<hi rend="i">or</hi> me i kahore) ahau i karanga, <hi rend="i">If I did not call</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d3-d2-d5" type="section">
                <head>5. <hi rend="b">Future</hi> (Contingent).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Ki te karanga ahau, <hi rend="i">If I should call</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Ki te kore ahau e karanga, <hi rend="i">If I should not call</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d3-d2-d6" type="section">
                <head>6. <hi rend="b">Future</hi> (Consequential).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Kia karanga ahau, <hi rend="i">That I may call</hi>, or <hi rend="i">Let me call</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Kia kaua ahau e karanga, <hi rend="i">That I may not call</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d3-d2-d7" type="section">
                <head>7. <hi rend="b">Future</hi> (Deprecatory or Precautionary).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Kei karanga ahau, <hi rend="i">Lest I should call</hi>, or <hi rend="i">Let me not call</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Kei kore ahau e karanga, <hi rend="i">Lest I should not call</hi>. (This negative is used only in dependent sentences).</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
            </div>
            <div xml:id="t1-body-d2-d8-d3-d3" type="section">
              <head>iv. <hi rend="sc">Infinitive</hi>.</head>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Karanga, <hi rend="i">call</hi>, preceded by an article or definitive pronoun, thus: he karanga, te karanga, tana karanga, etc.</p>
                </item>
              </list>
            </div>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d5">
            <head>§ 47. </head>
            <p>The <hi rend="b">Imperative</hi> is generally used in the second person, but in speaking of parts of the human body it will be used in the third person. (<ref target="#n44">§ 62</ref>). If the verb is a word of one syllable or two, or if the command is negative, the particle <hi rend="i">e</hi> is used in the Imperative; otherwise it is not.</p>
            <pb xml:id="n36" n="34"/>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>E noho, <hi rend="i">sit down</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Whakatika, <hi rend="i">stand up</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Hamama tou waha, <hi rend="i">open your mouth</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Titiro ou kanohi, <hi rend="i">open your eyes</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>The translation of the <hi rend="b">Future Consequential Subjunctive</hi> with <hi rend="i">kia</hi> will depend upon whether it is used in a dependent sentence or as an entreaty.</p>
            <p>The <hi rend="b">Future Deprecatory</hi>, with <hi rend="i">kei</hi>, used in the second person is equivalent to an Imperative.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d6">
            <head>§ 48. </head>
            <p><hi rend="i">Mehemea</hi> and <hi rend="i">me</hi> with the <hi rend="b">Subjunctive</hi> imply that the contrary to the alternative expressed is the fact: <hi rend="i">ki te mea</hi> and <hi rend="i">ki te</hi> imply simple uncertainty.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d7">
            <head>§ 49. </head>
            <p>The <hi rend="b">Infinitive Active</hi> is merely the verb treated as a noun, and is always, as stated (<ref target="#n34">§ 46</ref>), attended by one or other of the definitives (<ref target="#n18">§ 18</ref>). It may be used with the preposition <hi rend="i">kei</hi>, making a present imperfect indicative, or with the preposition <hi rend="i">i</hi>, making a past imperfect indicative.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He aha tana? He pupuri i tou hoiho, <hi rend="i">What is his (object)? To hold your horse</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>E haere ana ia ki te mahi, <hi rend="i">he is going to work</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kei te pupuri ahau, <hi rend="i">I am holding</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>I te pupuri ahau, <hi rend="i">I was holding</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kei te aha ia? <hi rend="i">What is he doing?</hi> (<hi rend="i">What is he at?</hi>).</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kei te mahi ia, <hi rend="i">He is at work</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d8">
            <head>§ 50. <hi rend="b">Uses of Subjunctive and Infinitive</hi>.</head>
            <p>—After a word expressing (<hi rend="i">a</hi>) <hi rend="i">eagerness, desire, intention</hi> to do anything, and (<hi rend="i">b</hi>) after one signifying <hi rend="i">go, come, stay</hi>, etc., and (<hi rend="i">c</hi>) after <hi rend="i">teach</hi>, use the <hi rend="b">infinitive</hi> with the preposition <hi rend="i">ki</hi>; (<hi rend="i">d</hi>) after learn, use the <hi rend="b">infinitive</hi> with the preposition <hi rend="i">i</hi>; but (<hi rend="i">e</hi>) after a word expressing <hi rend="i">request,
									<pb xml:id="n37" n="35"/>
									command, advice, consent</hi>, or <hi rend="i">permission</hi> to another person to do anything, use the <hi rend="b">subjunctive</hi>. (<hi rend="i">f</hi>) In a clause expressing <hi rend="i">the object in view</hi>, use the <hi rend="b">subjunctive</hi> followed by the particle <hi rend="i">ai</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list>
                <label>(<hi rend="i">a</hi>)</label>
                <item>
                  <p>E hiahia ana ratou ki te haere, <hi rend="i">they desire to go</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">b</hi>)</label>
                <item>
                  <p>E noho ana ia ki te hanga i te taiepa, <hi rend="i">he is staying to make the fence</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">c</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Na wai koe i whakaako ki te whakairo rakau? <hi rend="i">Who taught you to carve wood</hi>?</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">d</hi>)</label>
                <item>
                  <p>E ako ana taku tamaiti i te tuhituhi, <hi rend="i">my child is learning to write</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">e</hi>)</label>
                <item>
                  <p>I ki mai ia kia haere ahau, <hi rend="i">he told me to go</hi>, or <hi rend="i">he said that I should go</hi>.</p>
                </item>
                <label/>
                <item>
                  <p>I tuku ahau i a ia kia haere, <hi rend="i">I allowed him to go</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">f</hi>)</label>
                <item>
                  <p>I haere mai ia inanahi kia kite ai ia i a Te Hau, <hi rend="i">he came yesterday in order that he might see Te Hau</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d9">
            <head>§ 51. <hi rend="b">Passive Voice</hi>.</head>
            <p>—The passive voice is formed generally by the addition of one of the following terminations to the active: -<hi rend="i">a</hi>, -<hi rend="i">ia</hi>, -<hi rend="i">hia</hi>, -<hi rend="i">kia</hi>, -<hi rend="i">mia</hi>, -<hi rend="i">ngia</hi>, -<hi rend="i">ria</hi>, -<hi rend="i">tia</hi>, -<hi rend="i">whia</hi>, -<hi rend="i">na</hi>, -<hi rend="i">nga</hi>, -<hi rend="i">ina</hi>, -<hi rend="i">hina</hi>, -<hi rend="i">kina</hi>, -<hi rend="i">rina</hi>, -<hi rend="i">whina</hi>, -<hi rend="i">hanga</hi>. Thus:—</p>

              <table rows="9" cols="6">
                <row>
                  <cell>poro</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>poroa</cell>
                  <cell>tiki</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>tikina</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>ki</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>kiia</cell>
                  <cell>aroha</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>arohaina</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>waru</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>waruhia</cell>
                  <cell>roko<note xml:id="fn1_35" n="*"><p>Not used in the active.</p></note></cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>rokohina <hi rend="i">or</hi> rokohanga</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>moto</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>motokia</cell>
                  <cell/>
                  <cell/>
                  <cell/>
                </row>
                <row>
                  <cell>aru</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>arumia</cell>
                  <cell>tātā</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>tātākina</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>rere</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>rerengia</cell>
                  <cell>whakaatu</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>whakaaturia or whakaaturina</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>mau</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>mauria</cell>
                  <cell/>
                  <cell/>
                  <cell/>
                </row>
                <row>
                  <cell>awhi</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>awhitia.</cell>
                  <cell/>
                  <cell/>
                  <cell/>
                </row>
                <row>
                  <cell>whawhao</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>whaowhia <hi rend="i">or</hi> whaowhina</cell>
                  <cell>hapai</cell>
                  <cell>forms</cell>
                  <cell>hapainga</cell>
                </row>
              </table>
            <pb xml:id="n38" n="36"/>
            <p>Of these terminations <hi rend="i">nga</hi> appears to be used only with verbs ending in <hi rend="i">ai</hi><note xml:id="fn2_36" n="†"><p>Except the irregular form <hi rend="i">meinga</hi> from <hi rend="i">mea</hi>.</p></note>, <hi rend="i">mia</hi> only with those ending in <hi rend="i">o</hi> or <hi rend="i">u</hi>, and <hi rend="i">ina</hi> only with those ending in <hi rend="i">a</hi>; but in all these cases other terminations also are used. For the rest it is questionable whether any rule can be formulated. Usage varies so much in different parts of the country that it appears to be a mere matter of custom, some regard being had to euphony. In a few cases the consonant of the termination represents the final consonant of the primitive root; but this fact is of no assistance to the beginner, and it will be advisable then, to learn the passive in each case with the active. Verbs which have the first syllable doubled in the active generally drop the repetition in the passive; thus <hi rend="i">pupuri</hi> becomes (not <hi rend="i">pupuritia</hi>, but) <hi rend="i">puritia</hi>. In a few of these cases the vowel is lengthened, as <hi rend="i">tāria</hi> from <hi rend="i">tatari</hi>.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d10">
            <head>§ 51·1. </head>
            <p>The passive termination, <hi rend="i">tia</hi>, may be used with a noun, adjective, or participle to indicate a change to the thing or condition which the simple word signifies.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ka tamahinetia, ka wahinetia ia, <hi rend="i">she grew to girlhood and womanhood</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Aua e taparurutia te haere, <hi rend="i">do not let the rate of travelling become slow</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>The passive termination may also be used with a noun to denote the bringing of the subject of the sentence under the action of what is represented by the noun.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kei pongia matou, <hi rend="i">lest we be benighted</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka uaina ratou, <hi rend="i">they were rained upon</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>This construction may even be extended to a clause, as: Ma-te-matapihitia, <hi rend="i">let it be passed through the window</hi>, from ma te matapihi, <hi rend="i">through the window</hi>.</p>
            <pb xml:id="n39" n="37"/>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d11">
            <head>§ 52. </head>
            <p><hi rend="b">The Tenses</hi> of the different moods in the <hi rend="b">Passive voice</hi> are formed in the same way as in the Active, the passive form of the verb being substituted for the active —<hi rend="i">puritia</hi> for <hi rend="i">pupuri</hi>.</p>
            <p>The Imperative Passive, unlike the Imperative Active, seldom refers to the second person, but more commonly to the first or third person, the command at the same time being addressed to the second person.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kaua ahau e whakarerea, <hi rend="i">let me not be left (by thee)</hi>; i.e., <hi rend="i">do not leave me!</hi></p>
                </item>
                <item>
                  <p>Puritia tenei taura! <hi rend="i">be this rope held (by thee)</hi>, i.e., <hi rend="i">hold this rope!</hi></p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d12">
            <head>§ 53. <hi rend="b">Transitive Prepositions, etc</hi>.</head>
            <p>—Every transitive verb in Maori is connected with its object, or the thing acted upon, by either of the propositions <hi rend="i">i</hi> or <hi rend="i">ki</hi>; some verbs requiring one, some the other, and some again taking either. These prepositions may in some cases be translated by an English preposition; but in most cases they merely represent the connexion between the verb and its object, and may therefore be called transitive prepositions.</p>
            <p>It is difficult to formulate a rule for the use of these prepositions, but it will be found that <hi rend="i">i</hi> is the one generally used. The more important verbs which take <hi rend="i">ki</hi> are noted in the English-Maori Vocabulary, pp. <ref target="#n96">94</ref>–<ref target="#n121">119</ref>.</p>
            <p>Every passive verb is connected with the <hi rend="b">agent</hi> by the preposition <hi rend="i">e, by</hi>.</p>
            <p>The <hi rend="b">instrument</hi> requires the preposition <hi rend="i">ki, <hi rend="b">with</hi>.</hi></p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>E tiki ana ia i tetahi kai mana, <hi rend="i">he is fetching some food for himself</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>E matau ana ahau ki taua tangata, <hi rend="i">I know that man</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>I mahia e wai? <hi rend="i">by whom was it done?</hi></p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kua topea te rakau ki te toki, <hi rend="i">the tree has been felled with an axe</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <pb xml:id="n40" n="38"/>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d13">
            <head>§ 54. <hi rend="b">Uses of Active and Passive</hi>.</head>
            <p>—The Passive Voice is generally used when the <hi rend="i">action</hi> is emphatic rather than the <hi rend="i">agent</hi>, and therefore in the case of transitive verbs it is more frequently required than the Active Voice. But when a transitive follows an intransitive verb expressing an action consequent upon it, both verbs will be in the active voice.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>I mauria e ia te kaheru, <hi rend="i">the spade was taken by him</hi>, i.e., <hi rend="i">he took the spade</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka haere ahau ka mau i taku toki, <hi rend="i">I will go and take my axe</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p><hi rend="sc">Obs</hi>. The Maori language allows of the use of an intransitive verb in the passive, but in such a case a preposition will generally have to be added in English to make the sense complete.</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Noho, <hi rend="i">sit</hi>. Nohoia, <hi rend="i">be sat upon</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kihai tera wahi i whitingia e te ra, <hi rend="i">that place was not shone upon by the sun</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d14">
            <head>§ 55. <hi rend="b">Agent Emphatic</hi>.</head>
            <p>—When special emphasis is to be laid on the <hi rend="i">agent</hi> an irregular construction is used, the preposition <hi rend="i">na</hi> being placed before the subject for past time, and <hi rend="i">ma</hi> for future. In sentences of this kind the subject, being the most emphatic member of the sentence, stands first, and the object either before or after the verb, but without any transitive preposition, the verb being in the active. This construction is not properly used with neuter verbs.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Naku i pupuri tena tangata, <hi rend="i">or</hi> Naku tena tangata i pupuri, <hi rend="i">I detained that man</hi>, i.e., <hi rend="i">it was I who detained him</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ma Horo e hanga he whare mou, <hi rend="i">or</hi> Ma Horo he whare mou e hanga, <hi rend="i">Horo shall build a house for you</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <pb xml:id="n41" n="39"/>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d15">
            <head>§ 56. <hi rend="b">Imperative Future</hi>.</head>
            <p>—Another irregular construction is the formation of what may be called the Imperative Future with <hi rend="i">me</hi>, in which the verb is active in form but passive in sense. This construction is never used with a negative.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Me kawe e koe taku toki, <hi rend="i">you shall carry my axe</hi> (or, <hi rend="i">my axe must be carried by you</hi>).</p>
                </item>
                <item>
                  <p>I mahara ahau me patu tenei manu, <hi rend="i">I thought that this bird was to be killed</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d16">
            <head>§ 57. </head>
            <p><hi rend="b">The Causative Prefix</hi>, <hi rend="i">whaka-</hi>, may be used:—</p>
            <p>i. With a verb, adjective or participle (<ref target="#n46">§ 66</ref>), to form a verb signifying the attempt at, beginning of, or approach to the action or condition indicated by the root word.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Na ka whakawhiti a Kupe i te moana o Raukawa, a, ka whiti. <hi rend="i">Then Kupe set about crossing the straits of Raukawa, and crossed over</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Po rua a Tukutuku e whakatata ana ki a Paoa, kihai i tata, <hi rend="i">For two nights Tukutuku was trying to get near to Paoa, but did not succeed</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>ii. With a noun to form an intransitive verb signifying the assumption of the character or form appropriate to the noun.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kua whakatangata taua kukupa, <hi rend="i">The pigeon had assumed the form of a man</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka mea a Wairaka, Kia whakatane ake ahau, <hi rend="i">Wairaka said I must play the part of a man</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>iii. With a verb, adjective, participle (<ref target="#n46">§ 66</ref>), or noun to form a causative verb, generally transitive. Thus, <hi rend="i">whakamahi</hi>, cause to work; but <hi rend="i">whakakite</hi>, cause to be seen.</p>
            <pb xml:id="n42" n="40"/>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ka mea nga hoa kia whakarerea nga kahu, <hi rend="i">His companions told him to discard his clothes</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kia nunui nga tao, kaua e whakaririkitia, <hi rend="i">Let the spears be large, don't make them small</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Whakamau te titiro ki te kapua rere mai, <hi rend="i">Fix your gaze on the cloud flying hither</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Hei konei au whakamau ai, <hi rend="i">I will remain established here</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Katahi ano a Rupe ka whakakukupa i a ia, <hi rend="i">Then Rupe made himself into a pigeon</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>Of course these compounds with <hi rend="i">whaka-</hi> may, like other words, be used otherwise than as verbs.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ka puta whakarere mai te hau, <hi rend="i">The wind sprang up suddenly</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka nui rawa te whakama o Paoa, <hi rend="i">Paoa's shame was very great</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d17">
            <head>§ 58. <hi rend="b">Derivative Nouns</hi> are formed—</head>
            <p>i. From transitive verbs, by prefixing <hi rend="i">kai</hi>, to denote the <hi rend="i">agent</hi>, thus:</p>
            <p>Hanga, <hi rend="i">make</hi>. Kaihanga, <hi rend="i">maker</hi>.</p>
            <p>ii. From verbs generally, by adding as a suffix one of the terminations, <hi rend="i">-nga, -anga, -hanga, -kanga, -manga, -ranga, -tanga, -inga</hi>, as:—</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>mahinga from mahi</p>
                </item>
                <item>
                  <p>nohoanga from noho</p>
                </item>
                <item>
                  <p>tirohanga from tiro</p>
                </item>
                <item>
                  <p>tomokanga from tomo</p>
                </item>
                <item>
                  <p>ngaromanga from ngaro</p>
                </item>
                <item>
                  <p>turanga from tu</p>
                </item>
                <item>
                  <p>puritanga from pupuri</p>
                </item>
                <item>
                  <p>kāinga from kā</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>The termination suitable to any particular verb will, as in the case of the passive, have to be learned; but
								<pb xml:id="n43" n="41"/>
								it will be noticed that in many cases it bears some relation to the passive termination (<ref target="#n37">§ 51</ref>), thus:—</p>

              <table rows="5" cols="3">
                <row>
                  <cell>titiro</cell>
                  <cell>tirohia</cell>
                  <cell>tirohanga</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>motu</cell>
                  <cell>motukia</cell>
                  <cell>motukanga</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>tanu</cell>
                  <cell>tanumia</cell>
                  <cell>tanumanga</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>man</cell>
                  <cell>mauria</cell>
                  <cell>mauranga</cell>
                </row>
                <row>
                  <cell>pupuri</cell>
                  <cell>puritia</cell>
                  <cell>puritanga</cell>
                </row>
              </table>

            <p>A few verbs preserve an ancient verbal suffix, <hi rend="i">hi or ki</hi>; and these form the verbal noun direct from the root; as, <hi rend="i">arahi, arahanga, rumaki, rumakanga</hi>.</p>
            <p>The noun thus formed denotes the (<hi rend="i">a</hi>) <hi rend="i">circumstance</hi>, (<hi rend="i">b</hi>) <hi rend="i">time</hi>, (<hi rend="i">c</hi>) <hi rend="i">place</hi>, or (<hi rend="i">d</hi>) <hi rend="i">matter</hi> of the action expressed by the verb. In the case of a transitive verb the noun may be used in either the active or the passive sense. (<ref target="#n22">§ 22 <hi rend="b">a, b</hi></ref>).</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list>
                <label>(<hi rend="i">a</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Mo taku patunga i tana tamaiti, <hi rend="i">on account of my striking his child</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">b</hi>)</label>
                <item>
                  <p>I tona taenga atu, <hi rend="i">at the time of his arrival</hi>, or, <hi rend="i">when he arrived</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">c</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Ko te turanga tena o Horo, <hi rend="i">that is the place where Horo stood</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">d</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Tena etahi purapura hei whakatokanga mau, <hi rend="i">there is some seed for you to plant</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d18">
            <head>§ 59. </head>
            <p><hi rend="b">An Intransitive Compound Verb</hi> may be formed by treating a transitive verb and its object grammatically as one word, thus:</p>
            <p>E tope rakau ana a Turi, <hi rend="i">Turi is felling trees</hi> (or <hi rend="i">tree-felling</hi>).</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d19">
            <head>§ 60. <hi rend="b">Interrogative Verbs</hi>.</head>
            <p>—The interrogatives <hi rend="i">aha, what</hi>, and <hi rend="i">pehea, of what nature</hi>, may be used as verbs; <hi rend="i">aha</hi>, to ask what a person is doing, or what is being done; and <hi rend="i">pehea</hi>, to ask how a person is acting, or in what way a thing is being done. In rendering into English another word will often be needed to complete the sense.</p>
            <p>For other interrogative sentences see § 41.</p>
            <pb xml:id="n44" n="42"/>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>E aha ana ia? <hi rend="i">what is he doing?</hi></p>
                </item>
                <item>
                  <p>I ahatia te kuri? <hi rend="i">what was done to the dog?</hi></p>
                </item>
                <item>
                  <p>I peheatia e ia te waka i mānu ai? <hi rend="i">How was the canoe [treated] by him that it floated?</hi> or, <hi rend="i">How did he get the canoe afloat?</hi></p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka pehea koe a tona taenga mai? <hi rend="i">How shall you [act] on his arrival?</hi></p>
                </item>
                <item>
                  <p>I pehea mai ia ki tau ki? <hi rend="i">How did he [answer] what you said?</hi></p>
                </item>
                <item>
                  <p>Me pehea tenei? <hi rend="i">How is this to be [treated]</hi>?</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d20">
            <head>§ 61. <hi rend="b">Verbal clauses</hi>.</head>
            <p>—A verb, active in form but active or passive in sense, may be used, with or without an object or indirect object, to form a clause qualifying a noun.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He kararahe kai tangata, <hi rend="i">a man-eating beast</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te hoiho e here mai ra, <hi rend="i">the horse tied yonder</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p><hi rend="b">Descriptive details</hi> will sometimes be introduced by the use of <hi rend="i">he mea</hi> with a construction similar to the above.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ko te matamata he mea tahu ki te ahi, <hi rend="i">the point having been set on fire</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He mea heru te mahunga, <hi rend="i">the head having been dressed with a comb</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d21">
            <head>§ 62. </head>
            <p>In speaking of <hi rend="b">movements</hi> of different parts <hi rend="b">of the body</hi>, the member spoken of in each case is regarded as the agent, and is spoken of, or addressed, as if it were capable of independent action, the verb being, of course, intransitive.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Hamama tou mangai, <hi rend="i">open your mouth</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kua totoro tona ringaringa, <hi rend="i">he has stretched out his hand</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <pb xml:id="n45" n="43"/>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d22">
            <head>§ 63. </head>
            <p><hi rend="b">Doubling the di-syllabic root</hi> of a verb gives it a frequentative force. Doubling the first syllable only often gives intensity; but sometimes it denotes reciprocal action.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kimo, <hi rend="i">wink the eyes</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kimokimo, <hi rend="i">wink frequently</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kikimo, <hi rend="i">keep the eyes firmly closed</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Patu, <hi rend="i">strike</hi>. Papatu. <hi rend="i">strike against one another: clash</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d23">
            <head>§ 64. <hi rend="b">The Verb</hi> <hi rend="i">ai, “there is,” “it is,”</hi> etc.</head>
            <div xml:id="t1-body-d2-d8-d24-d1" type="section">
              <head>
                <hi rend="b">Indicative.</hi>
              </head>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d24-d1-d1" type="section">
                <head>1. <hi rend="sc">Imperfect</hi>.</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>E ai ki tana, <hi rend="i">or</hi> E ai tana, <hi rend="i">according to his (saying) it is</hi>, i.e., <hi rend="i">he says</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>E ai ta wai? <hi rend="i">Who says so?</hi></p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d24-d1-d2" type="section">
                <head>2. <hi rend="sc">Inceptive</hi>.</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Ka ai he toki mana, <hi rend="i">there is an axe for him</hi>, i.e., <hi rend="i">he has an axe</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
            </div>
            <div xml:id="t1-body-d2-d8-d24-d2" type="section">
              <head>
                <hi rend="b">Subjunctive.</hi>
              </head>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d25-d2-d1" type="section">
                <head>1. <hi rend="sc">Imperfect</hi>.</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Me e ai ana he toki. <hi rend="i">if there were an axe</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d25-d2-d2" type="section">
                <head>2. <hi rend="sc">Future</hi> (contingent).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Ki te ai he toki, <hi rend="i">if there should be an axe</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d25-d2-d3" type="section">
                <head>3. <hi rend="sc">Future</hi> (consequential).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Kia ai he toki, <hi rend="i">let there be an axe</hi>, i.e., <hi rend="i">when</hi>, or, <hi rend="i">as soon as there is an axe</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
              <div xml:id="t1-body-d2-d8-d25-d2-d4" type="section">
                <head>4. <hi rend="sc">Future</hi> (deprecatory).</head>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Kei ai he toki, <hi rend="i">lest there should be an axe</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </div>
            </div>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d8-d24">
            <head>§ 65. </head>
            <p>The Verb “<hi rend="b">to have</hi>” having no equivalent in Maori its place is supplied by the following expedients:</p>
            <p>i. By the use of one of the possessive particles, <hi rend="i">to, ta. o, a</hi>, with a pronoun, noun, or proper name (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n18">18</ref>); the time (past, present, or future) being gathered from the context.</p>
            <pb xml:id="n46" n="44"/>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He patu tāna, <hi rend="i">he has a weapon</hi>, or, <hi rend="i">he had a weapon</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kahore ā Ripi patu, <hi rend="i">Ripi has</hi>, or, <hi rend="i">had no weapon</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>ii. By the use of the prepositions <hi rend="i">kei, i, hei</hi>, respectively for present, past, and future. (<ref target="#n29">§ 40, <hi rend="i">f</hi></ref>).</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kei ahau tāu kaheru, <hi rend="i">I have your spade</hi>, or, <hi rend="i">your spade is in my possession</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kāhore i ahau tāu kaheru, <hi rend="i">I have not your spade</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>I a ia toku waka, <hi rend="i">he had my canoe</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kahore i a ia te waka, <hi rend="i">he had not the canoe</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Hei a Ripi te kuri, <hi rend="i">Ripi shall have the dog</hi>, or, <hi rend="i">let Ripi have the dog</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kauaka hei a Ripi te kuri, <hi rend="i">let not Ripi have the dog</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Mehemea i a ia te taura, kua mauria e ahau, <hi rend="i">if he had had the rope I should have taken it</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>iii. By using the verb <hi rend="i">ai</hi> (<ref target="#n45">§ 64</ref>) followed by the preposition <hi rend="i">ma</hi> or <hi rend="i">mo</hi>; but this use is permissible only when the noun is preceded by the definitive <hi rend="i">he</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ka ai he toki mana, <hi rend="i">he has an axe</hi>, or <hi rend="i">there is an axe for him</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Me e ai ana he whare mou, <hi rend="i">if you had a house</hi>, or, <hi rend="i">if there were a house for you</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>iv. By using the adjective <hi rend="i">whai</hi>, which signifies <hi rend="i">possessing</hi>, the thing possessed being used as another adjective qualifying <hi rend="i">whai</hi>.</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kua whai whare ranei koe? <hi rend="i">have you a house?</hi> (literally <hi rend="i">have you become house-possessing?</hi>)</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d2-d9" type="chapter">
          <head>IX. <hi rend="c">Neuter Verbs</hi>.</head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d9-d1">
            <head>§ 66. </head>
            <p>There is a class of words which, for convenience, may be called <hi rend="b">participles</hi>. These are not regularly derived from verbs, as in European languages, but are of independent origin, though participial in meaning.</p>
            <pb xml:id="n47" n="45"/>
            <p>The most important of the participles are the following:—
								<list type="simple"><item><p>ea, <hi rend="i">avenged</hi>, paid for.</p></item><item><p>hemo, <hi rend="i">consumed</hi>.</p></item><item><p>mahiti, <hi rend="i">spent, exhausted</hi>.</p></item><item><p>mahu, <hi rend="i">cicatrized</hi>.</p></item><item><p>mahue, <hi rend="i">left behind</hi>.</p></item><item><p>mākona, <hi rend="i">satisfied</hi>.</p></item><item><p>marara, <hi rend="i">scattered, separated</hi>.</p></item><item><p>marū, <hi rend="i">bruised, crushed</hi>.</p></item><item><p>matara, <hi rend="i">untied</hi>.</p></item><item><p>mau, <hi rend="i">fixed, caught</hi>.</p></item><item><p>mauru, <hi rend="i">quieted</hi>.</p></item><item><p>motu, <hi rend="i">severed, broken</hi> (as cord).</p></item><item><p>mutu, <hi rend="i">ended, cut short</hi>.</p></item><item><p>oti, <hi rend="i">finished, completed</hi>.</p></item><item><p>pā, <hi rend="i">struck</hi>.</p></item><item><p>pakaru, <hi rend="i">broken, shattered</hi>.</p></item><item><p>pau, <hi rend="i">consumed</hi>.</p></item><item><p>peto, <hi rend="i">consumed</hi>.</p></item><item><p>poro, <hi rend="i">cut short, truncated</hi>.</p></item><item><p>poto, <hi rend="i">all dealt with</hi>.</p></item><item><p>rato, <hi rend="i">provided, served</hi>.</p></item><item><p>riro, <hi rend="i">happened, obtained, gone</hi>.</p></item><item><p>rūpeke, <hi rend="i">all dealt with, completed, assembled</hi>.</p></item><item><p>takoki, <hi rend="i">sprained</hi>.</p></item><item><p>taui, <hi rend="i">sprained</hi>.</p></item><item><p>tū, <hi rend="i">wounded</hi>.</p></item><item><p>ū, <hi rend="i">established, fixed</hi>.</p></item><item><p>whara, <hi rend="i">struck</hi>.</p></item><item><p>whati, <hi rend="i">broken</hi> (as a stick).</p></item></list>
							</p>
            <p>These Participles are treated as <hi rend="b">neuter verbs</hi>, as also are adjectives, when they do not express the intrinsic or essential quality of a thing. It will be seen by the following example of the adjective <hi rend="i">ora, well, in health</hi>, that the notion of <hi rend="i">becoming</hi>, which is peculiarly characteristic of the inceptive, appears also in some of the other tenses.</p>
            <p>The imperfect tense with <hi rend="i">e..ana</hi> is not used with participles, all of which imply a completed condition.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d9-d2">
            <head>§ 67. The tenses of the <hi rend="b">Indicative</hi> are as follows:—</head>
            <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d9-d2-d1">
              <head>
                <hi rend="b">1. <hi rend="sc">Imperfect</hi>.</hi>
              </head>
              <p>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>E ora ana ahau, <hi rend="i">I am well</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Kahore ahau e ora ana, <hi rend="i">I am not well</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </p>
            </div>
            <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d9-d2-d2">
              <head>
                <hi rend="b">2. <hi rend="sc">Perfect</hi>.</hi>
              </head>
              <p>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Kua ora ahau, <hi rend="i">I have become well</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Kahore ahau kia ora, <hi rend="i">I have not become well</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </p>
            </div>
            <pb xml:id="n48" n="46"/>
            <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d9-d2-d3">
              <head>
                <hi rend="b">3. <hi rend="sc">Past Indefinite</hi>.</hi>
              </head>
              <p>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>I ora ahau, <hi rend="i">I was well</hi>, or <hi rend="i">became well</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Kihai ahau i ora, <hi rend="i">I was not well</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </p>
            </div>
            <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d9-d2-d4">
              <head>
                <hi rend="b">4. <hi rend="sc">Future</hi>.</hi>
              </head>
              <p>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>E ora ahau, <hi rend="i">I shall be</hi> (or <hi rend="i">become</hi>) <hi rend="i">well</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>E kore ahau e ora, <hi rend="i">I shall not be</hi> (or <hi rend="i">become</hi>) <hi rend="i">well</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </p>
            </div>
            <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d9-d2-d5">
              <head>
                <hi rend="b">5. <hi rend="sc">Inceptive</hi>.</hi>
              </head>
              <p>
                <list type="simple">
                  <item>
                    <p>Ka ora ahau, <hi rend="i">I became</hi>, or <hi rend="i">shall become well</hi>.</p>
                  </item>
                  <item>
                    <p>Ka kore ahau e ora, <hi rend="i">I became</hi>, or <hi rend="i">shall become not well</hi>.</p>
                  </item>
                </list>
              </p>
              <p>For the <hi rend="b">Subjunctive</hi> refer to § 46.</p>
            </div>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d9-d3">
            <head>§ 68. </head>
            <p><hi rend="b">Derivative Nouns</hi> are formed from adjectives and participles by adding as a suffix, <hi rend="i">-nga</hi>, or <hi rend="i">-tanga</hi>, to denote the circumstance, time, or place of the condition expressed. Compare § 58.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d9-d4">
            <head>§ 69. </head>
            <p>Construction with <hi rend="b">Adjectives</hi> and <hi rend="b">Participles</hi>. — Adjectives and Participles, and their derivative nouns are followed by the preposition <hi rend="i">i, by</hi> (not <hi rend="i">e</hi>, which belongs only to passive verbs), to denote the agency or instrumentality by which the effect has been or is to be produced.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kua ora ahau i tau rongoa, <hi rend="i">I have become well by means of your medicine</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka pau tana kai i te kuri, <hi rend="i">his food is consumed by the dog</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Tona mahuetanga i a ratou [<hi rend="i">the circumstance of</hi>] <hi rend="i">his being left by them</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d9-d5">
            <head>§ 70. <hi rend="b">Explanatory Verb</hi>.</head>
            <p>—Sometimes a verb in the infinitive mood is added to a participle, adjective, or verb by way of explanation. If the explanatory verb is active the preposition indicating the agent will be different according as the agent is placed after the participle, or after the verb. If after the participle, it will be <hi rend="i">i</hi>; if after the verb, it will be <hi rend="i">e</hi>.</p>
            <pb xml:id="n49" n="47"/>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ka pau te paraoa i te kuri te kai, <hi rend="i">or</hi>, Ka pau te paraoa te kai e te kuri, <hi rend="i">the bread is eaten up by the dog (is consumed by edting)</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kia hohoro taua te haere, <hi rend="i">let us travel quickly</hi> (lit., <hi rend="i">let us be quick in travelling</hi>).</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d2-d10" type="chapter">
          <head>X. <hi rend="c">Relative Clauses</hi>.</head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d10-d1">
            <head>§ 71. </head>
            <p>There are no <hi rend="b">Relative Pronouns</hi> in Maori. Their place is supplied either by the position of the words forming the relative clause; or by the personal pronoun of the third person singular; or, again, by the use of certain particles.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d10-d2">
            <head>§ 72. <hi rend="b">Who, Which</hi>.</head>
            <p>—When the relative pronoun in English is the subject of the relative clause:</p>
            <p>i. The predicate of the relative clause may be placed immediately after the antecedent without any expressed subject, and may be followed by one of the adverbs, (<hi rend="i">a</hi>) <hi rend="i">nei</hi>, (<hi rend="i">b</hi>) <hi rend="i">na</hi>, or (<hi rend="i">c</hi>) <hi rend="i">ra</hi>; according as the thing spoken of is near, or connected with, (<hi rend="i">a</hi>) the speaker, (<hi rend="i">b</hi>) the person spoken to, or (<hi rend="i">c</hi>) neither; but if one of these adverbs is used, and the verb is imperfect, <hi rend="i">ana</hi> must be omitted.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Te tangata e hanga whare ana, <hi rend="i">the man who is housebuilding</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te waka i kitea e taua, <hi rend="i">the canoe which was seen by you and me</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te tamaiti i korero mai ra ki a taua, <hi rend="i">the boy who spoke to us</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te rakau e tu ra i runga i te puke, <hi rend="i">the tree which stands on the hill</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <pb xml:id="n50" n="48"/>
            <p>ii. If the relative clause is past or future, the construction mentioned in § 55 may be used; the pronoun of the third person singular serving <hi rend="i">for all persons and numbers</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Te tangata nana nei i patu toku matua, <hi rend="i">the man who killed my father</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ko nga tangata enei nana i tahu te ngahere, <hi rend="i">these are the men who set on fire the forest</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ko te tohunga koe mana e hanga te whare, <hi rend="i">you are the skilled man who shall build the house</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>iii. If the relative pronoun has a common noun joined to it, the definitive <hi rend="i">taua</hi> (pl. <hi rend="i">aua</hi>) is used to represent it.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>E tu tonu nei taua whare, <hi rend="i">which house is still standing</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>I noho ra ratou ki aua wahi, <hi rend="i">which places they occupied</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d10-d3">
            <head>§ 73. <hi rend="b">Whom</hi>, or <hi rend="b">which</hi>.</head>
            <p>—When the relative in English is governed by a verb or by one of these prepositions: <hi rend="i">by, on, at, in, with, by-means-of, on-account-of, by-reason-of</hi>, the verb in the relative clause is followed by <hi rend="i">nei, na, ra</hi> or <hi rend="i">ai</hi>, without a preposition; and in the imperfect tense <hi rend="i">ana</hi> after the verb is omitted. Use <hi rend="i">ai</hi> with the past and future only; and with the present use <hi rend="i">nei, na</hi>, or <hi rend="i">ra</hi>, according to the position of the thing spoken of; <hi rend="i">nei</hi>, if it is near or connected with the speaker; <hi rend="i">na</hi>, if it is near or connected with the person spoken to; and <hi rend="i">ra</hi>, if it is not near or connected with either.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Te whare e hanga na koe, <hi rend="i">the house which you are building</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te wahi e noho nei a Pomare, <hi rend="i">the place at which Pomare is now living</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te mea e raru ai ahau, <hi rend="i">the thing by means of which I shall be perplexed</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te wai i tineia ai te ahi, <hi rend="i">the water with which the fire was quenched</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <pb xml:id="n51" n="49"/>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d10-d4">
            <head>§ 74. </head>
            <p>When the relative is governed by the verb in the relative clause, the subject of that verb, without being expressed directly, may be implied in a possessive definitive (<ref target="#n18">§ 18</ref>) placed before the antecedent.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Tau tangata i karanga ai, <hi rend="i">the man whom you called</hi> (<hi rend="i">for</hi> Te tangata i karanga ai koe).</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Taku whare e hanga nei, <hi rend="i">the house which I am building</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d10-d5">
            <head>§ 75. <hi rend="b">Inverted Construction</hi>.</head>
            <p>—In those cases in which the relative is governed by the verb in the relative clause the construction may be inverted by making the verb passive (<ref target="#n40">§ 54</ref>), with the relative as its subject, as in § 72.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Te whare e hangaa na e koe, <hi rend="i">the house which is being built by you</hi> (or, <hi rend="i">the house which you are building</hi>).</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te kakahu e whatua na e koe, <hi rend="i">the garment which is being woven by you</hi> (or, <hi rend="i">the garment which you are weaving</hi>).</p>
                </item>
                <item>
                  <p>I nohoia ra taua wahi e Te Ratu, <hi rend="i">which place was occupied by Te Ratu</hi> (or, <hi rend="i">the place which Te Ratu occupied</hi>).</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d10-d6">
            <head>§ 76. <hi rend="b">Whose, for whom, etc</hi>.</head>
            <p>—When the subject of the relative clause in English is a noun, preceded by the possessive form of the relative, use the possessive definitives <hi rend="i">tana</hi> (pl. <hi rend="i">ana</hi>), <hi rend="i">tona</hi> (pl. <hi rend="i">ona</hi>), or simply the definite article <hi rend="i">te</hi>. In other cases in which the relative in English is possessive, or when it is governed by any other preposition than those enumerated in § 73, use the personal pronouns of the third person with the requisite preposition; but when that preposition is <hi rend="i">na</hi>, or <hi rend="i">no</hi>, or <hi rend="i">ma</hi>, or <hi rend="i">mo</hi>, use the <hi rend="i">singular</hi> pronoun <hi rend="i">for all persons and numbers</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He tangata kua whati nei tona waewae, <hi rend="i">a man whose leg is broken</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te wahine i kahakina ra te tamaiti, <hi rend="i">the woman whose child was carried off</hi>.</p>
                </item>
                <pb xml:id="n52" n="50"/>
                <item>
                  <p>Te iwi nona te whenua, <hi rend="i">the people whose the land is</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Te tangata i hoatu nei e ahau ki a ia te pukapuka, <hi rend="i">the man to whom I gave the book</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d10-d7">
            <head>§ 77: <hi rend="b">Whosoever</hi>.</head>
            <p>—There is no equivalent in Maori for the word “<hi rend="i">whosoever</hi>”; it must therefore always be resolved into “<hi rend="i">the man who</hi>,” “<hi rend="i">the persons who</hi>,” “<hi rend="i">if any man</hi>,” etc., but not into “<hi rend="i">he who</hi>,” or “<hi rend="i">those who</hi>.”</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Te tangata he patu tana, <hi rend="i">whoever has a weapon (the man who, etc.)</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Nga tangata e matau ana ki te whakairo rakau, <hi rend="i">whosoever knows how to carve wood (the men who, etc.)</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d10-d8">
            <head>§ 78. </head>
            <p><hi rend="b">Whatever</hi> in a negative sentence, is often expressed by repeating the clause with the interrogative pronoun, <hi rend="i">aha</hi>, in place of the noun, thus:—</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kahore he kai, kahore he aha, <hi rend="i">there is no food whatever</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Hore he iwi, hore he aha, <hi rend="i">there was no strength whatever</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
        </div>
        <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d11">
          <head>
            <hi rend="b">XI. <hi rend="c">Miscellaneous</hi>.</hi>
          </head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d11-d1">
            <head>§ 79. <hi rend="b">Position of adverbs</hi>.</head>
            <p>—With the exceptions mentioned below, an adverb will always follow the word it is qualifying. If the word qualified be a verb in the Imperfect or Narrative Form the adverb <hi rend="i">mai</hi> may stand before or after the particle <hi rend="i">ana</hi>, but any other adverb must be placed before <hi rend="i">ana</hi>.</p>
            <p>The following:—<hi rend="i">ata, gently, quite; mātua, first</hi>; and <hi rend="i">tino, very</hi>; are exceptions to the general rule, and always stand before the qualified words. A clause containing the adverb <hi rend="i">mātua</hi> is followed by the inceptive with <hi rend="i">ai</hi>.</p>
            <p>
              <pb xml:id="n53" n="51"/>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He tangata tino pai, <hi rend="i">a very good man</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kia matua kitea te toki, ka haere ai koe ki te ngahere, <hi rend="i">first let the axe be found, and then go to the wood</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>He kino rawa tena, <hi rend="i">that is very bad</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kihai i ata oti te mahi, <hi rend="i">the work was not quite finished</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d11-d2">
            <head>§ 80. <hi rend="b">Added Termination</hi>.</head>
            <p>—Adverbs other than those specified in § 79, or adjectives used adverbially, which have reference to the <hi rend="i">manner, intensity</hi>, etc., of an action which they qualify, have the passive termination <hi rend="i">-tia</hi> added to them when used with passive verbs, and the termination -<hi rend="i">tanga</hi> when used with derivative nouns, which denote the <hi rend="i">time, place</hi>, or <hi rend="i">circumstance</hi> of an action or condition. (<ref target="#n37">§ 51</ref>, <ref target="#n42">58</ref>).</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>I kainga otatia nga kumara, <hi rend="i">the kumara were eaten raw</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Mo tana patunga pukutanga i a au, <hi rend="i">on account of his secretly striking me</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d11-d3">
            <head>§ 81. <hi rend="b">Adverbs indicating direction</hi>.</head>
            <p>—The words <hi rend="i">atu</hi> and <hi rend="i">mai</hi> are correlative. <hi rend="i">Atu</hi> generally denotes direction or motion away from the speaker (<hi rend="i">a</hi>); and <hi rend="i">mai</hi>, direction or motion towards the speaker (<hi rend="i">b</hi>). They may also denote the relative position of persons or objects, regarded as being opposite to, or over against one another (<hi rend="i">c</hi>). <hi rend="i">Ake</hi> denotes direction or motion towards some place connected with the speaker, but not where he is at the time of speaking (<hi rend="i">d</hi>). <hi rend="i">Ake</hi> and <hi rend="i">iho</hi> are also correlative, <hi rend="i">ake</hi> meaning “<hi rend="i">from below</hi>” or “<hi rend="i">upwards</hi>”; and <hi rend="i">iho</hi> meaning “<hi rend="i">from above</hi>” or “<hi rend="i">downwards</hi>.” When persons or objects are thus relatively situated, <hi rend="i">ake</hi> always qualifies the action or condition of that which is in the inferior position in respect of that which is in the superior position (<hi rend="i">e</hi>); and <hi rend="i">iho</hi> qualifies the action or condition of the superior in respect of the inferior (<hi rend="i">f</hi>).</p>
            <p>
              <pb xml:id="n54" n="52"/>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list>
                <label>(<hi rend="i">a</hi>)</label>
                <item>
                  <p>I hoki atu a Kupe i konei ki Hawaiki, <hi rend="i">Kupe returned hence to Hawaiki</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">b</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Ka rere mai a Tainui, ka u ki Kawhia, <hi rend="i">Tainui</hi> (<hi rend="i">the canoe</hi>) <hi rend="i">sailed hither and arrived at Kawhia</hi>.</p>
                </item>
                <label/>
                <item>
                  <p>I a ia e haere atu ana, ka kitea mai e ona tungane, <hi rend="i">as she was going she was seen by her brothers</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">c</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Noho atu ana tetahi, noho mai ana tetahi, i tetahi taha, i tetahi taha o ta raua ahi, <hi rend="i">They sat opposite one another on either side of their fire</hi>.</p>
                </item>
                <label/>
                <item>
                  <p>Tikina atu te kowhatu e takoto mai ra, <hi rend="i">Fetch the stone which lies yonder</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">d</hi>)</label>
                <item>
                  <p>I tutaki maua ki a Rua e haere ake ana ki Maketu, <hi rend="i">We met Rua going towards Maketu</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">e</hi>)</label>
                <item>
                  <p>and (<hi rend="i">f</hi>) When Whakaturia was captured by Uenuku's people and fastened under the ridgepole of their house, the conversation between them is thus described:—</p>
                  <list type="simple">
                    <item>
                      <p>Ka mea iho a Whakaturia, <hi rend="i">Whakaturia said</hi>, E koutou e haka ake nei, whakarongo ake koutou katoa, <hi rend="i">You who are dancing down there, listen all of you</hi>.</p>
                    </item>
                    <item>
                      <p>Ka mea ake ratou o te whare, <hi rend="i">Those of the house replied</hi>, E koe e iri iho nei, korero iho ra. <hi rend="i">You who hang up there, speak on</hi>.</p>
                    </item>
                    <item>
                      <p>Ka mea iho taua maia ra. <hi rend="i">Then our hero replied</hi>. Ina koa ko tau tu haka te kino e rongo iho nei au. <hi rend="i">Really, the poorness of that haka of yours which I hear</hi>.</p>
                    </item>
                  </list>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d11-d4">
            <head>§ 82. </head>
            <p><hi rend="b">When</hi>, as an <hi rend="i">interrogative</hi>, is commonly expressed by <hi rend="i">no nahea</hi> or <hi rend="i">i nahea</hi> for past time, and <hi rend="i">a hea</hi> for future. To mark <hi rend="i">the time of occurrence</hi>, the prepositions <hi rend="i">no</hi> and <hi rend="i">i</hi> are used for past time, and <hi rend="i">a</hi> and <hi rend="i">hei</hi> for future. (<ref target="#n15">§ 15.</ref>)</p>
            <p>
              <pb xml:id="n55" n="53"/>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>No nahea ia i tae mai ai? <hi rend="i">When did he arrive?</hi></p>
                </item>
                <item>
                  <p>A hea koe haere ai? <hi rend="i">When shall you go?</hi></p>
                </item>
                <item>
                  <p>No toku kitenga i a ia ka homai e ia te toki ki ahua, <hi rend="i">When I saw (At the time of my seeing) him, he gave the axe to me</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>I taku korerotanga atu ki a ia inanahi kihai i ki mai tona waha, <hi rend="i">When I spoke to him yesterday he said nothing</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka rokohanga ano a Heke ki reira a tou taenga atu, <hi rend="i">Heke will be found there when you arrive there</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Hei te hokinga atu o Tareha ka haere mai ai koe, <hi rend="i">When Tareha returns you shall come</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d11-d5">
            <head>§ 83. </head>
            <p><hi rend="b">As soon as</hi> is expressed by an elliptical use of the verb with one of the adverbs <hi rend="i">tonu</hi> or <hi rend="i">kau</hi> for past time, and by the subjunctive with <hi rend="i">kia</hi> for future.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Tae tonu atu matou ki reira ka timata te korero, <hi rend="i">As soon as we arrived there the speaking began</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Rangona kautia mai ahau e karanga ana, ka oma katoa ratou, <hi rend="i">As soon as I was heard calling they all ran away</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Kia oti te whare ka noho ai ia ki roto, <hi rend="i">As soon as the house is finished he shall live in it</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d11-d6">
            <head>§ 84. </head>
            <p><hi rend="b">Why</hi>, as an interrogative, is expressed by <hi rend="i">he aha</hi> or by <hi rend="i">na te aha</hi>, the verb being followed by <hi rend="i">ai. He aha</hi> is generally used as in reference to a purpose or object in view (<hi rend="i">a</hi>); <hi rend="i">na te aha</hi> in reference to an antecedent cause (<hi rend="i">b</hi>). The construction with <hi rend="i">he aha</hi> may be varied by using an infinitive with a possessive pronoun, in this case the reference is usually to the cause not to the purpose (<hi rend="i">c</hi>).</p>
            <p>The reason why is expressed by the use of <hi rend="i">take</hi> followed by a relative clause with <hi rend="i">ai</hi>, (<ref target="#n50">§ 73</ref>) (<hi rend="i">d</hi>).</p>
            <p><hi rend="b">Why</hi> is also frequently rendered by paraphrase, by the use of the expression <hi rend="i">he aha te take</hi>, with a relative clause as above (<hi rend="i">e</hi>).</p>
            <pb xml:id="n56" n="54"/>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list>
                <label>(<hi rend="i">a</hi>)</label>
                <item>
                  <p>He aha a Turi i haere ai ki Taupo? He tiki i tana tamaiti. <hi rend="i">Why did Turi go to Taupo? To fetch his child</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">b</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Na te aha ia i kore ai e tutuki ki Waiapu? Na te waipuke. <hi rend="i">Why did he not reach Waiapu? Because of the flood</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">c</hi>)</label>
                <item>
                  <p>He aha tau e kata, <hi rend="i">or</hi> He aha to kata? <hi rend="i">Why are you laughing?</hi></p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">d</hi>)</label>
                <item>
                  <p>Ko te take tena i kore ai ia e haere, <hi rend="i">That is the reason why he did not go</hi>.</p>
                </item>
                <label>(<hi rend="i">e</hi>)</label>
                <item>
                  <p>He aha te take i haere ai ia? <hi rend="i">Why did he go</hi>?</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d11-d7">
            <head>§ 85. </head>
            <p><hi rend="b">Because</hi> is generally expressed by <hi rend="i">ta te mea</hi> or <hi rend="i">no te mea</hi>, but if the reference is to an antecedent moving cause the preposition <hi rend="i">na</hi> may be used followed by a relative clause (<ref target="#n50">§ 73</ref>).</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>E kore ahau e riri ki a koe, ta te mea e aroha ana ahau ki a koe, <hi rend="i">I will not be angry with you, because I love you</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Ka riri a Huakatoa, no te mea i rukea e ratou nga kai, <hi rend="i">Huakatoa was angry because they threw away the food</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Na te kino hoki i mahue ai te whenua, <hi rend="i">Because of its badness the land was abandoned</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>Na reira i tika ai ta ratou heke mai, <hi rend="i">On that account they departed forthwith</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d11-d8">
            <head>§ 86. </head>
            <p>The <hi rend="b">purpose</hi> of an action may be rendered by <hi rend="i">he mea</hi>.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Example.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>He kai makutu ana kai, koia i karangatia ai a Tamure ki te kai he mea kia mate. <hi rend="i">His food was bewitched; therefore Tamure was called to eat in order that he might die</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d1-d11-d9">
            <head>§ 87. </head>
            <p><hi rend="b">And</hi> is expressed by the following different words or methods:</p>
            <p>i. <hi rend="b">a</hi>, used to connect consecutive actions or circumstances, with the notion of the lapse of time.</p>
            <pb xml:id="n57" n="55"/>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Hoe ana mai ratou, a ka u ki Mokau, <hi rend="i">They rowed hither, and landed at Mokau</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p><hi rend="b">a</hi> may often be translated by “and at length,” or “until.”</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>I kainga nga ika a pau noa, <hi rend="i">The fish were eaten until they were quite consumed</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>ii. <hi rend="b">me</hi>, properly a preposition signifying “with,” and denoting concomitancy. (<ref target="#n15">§ 15</ref>).</p>
            <p>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Kei reira te waka me te hoe, <hi rend="i">The canoe is there and the paddle</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
            <p>iii. <hi rend="b">ma</hi>, used only with numerals. (<ref target="#n25">§ 28</ref>).</p>
            <list type="simple">
              <item>
                <p>E rua tekau ma waru, <hi rend="i">Twenty-eight</hi>.</p>
              </item>
            </list>
            <p>iv. <hi rend="b">hoki</hi>, introducing something additional, often to be rendered by “also,” or “too,” and placed always after the first important word in the sentence.</p>
            <list type="simple">
              <item>
                <p>I patua nga tangata, i tahuna <hi rend="i">hoki</hi> nga whare ki te ahi, <hi rend="i">The men were killed, and the houses were burnt with fire</hi>.</p>
              </item>
            </list>
            <p>v. To connect the names of persons the personal pronouns are used with <hi rend="i">ko</hi>. For examples see § 12.</p>
            <p>vi. When, however, two or more immediately consecutive actions are expressed by verbs in the same tense, or when two or more nouns are governed by the same preposition, they should follow one another in Maori without any conjunction, the preposition in the latter case being repeated before each noun.</p>
            <p>
              <hi rend="b">Examples.</hi>
              <list type="simple">
                <item>
                  <p>Ka haere ia, ka kite i te tamaiti, ka arahi mai ki roto ki te whare, <hi rend="i">He went and found the child and led it into the house</hi>.</p>
                </item>
                <item>
                  <p>I whakatokia te mara ki te uwhi, ki te taro, ki te kumara, <hi rend="i">The field was planted with yam, taro, and kumara</hi>.</p>
                </item>
              </list>
            </p>
          </div>
        </div>
      </div>
      <pb xml:id="n58" n="56"/>
      <div xml:id="t1-body-d3" type="part">
        <head><hi rend="sc">Part</hi> II.</head>
        <div xml:id="t1-body-d3-d1" type="chapter">
          <head><hi rend="c">Progressive Exercises</hi>.</head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d1">
            <p>The following exercises are arranged progressively to illustrate the sections in Part I. When any new matter is introduced into an exercise, the section bearing upon the same will, as a rule, be indicated in the heading. The student is recommended to study the first five chapters, at least, before attempting any of the exercises, and each of the remaining chapters before doing any of the exercises upon it.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d2">
            <head><hi rend="b"><hi rend="c">Exercises</hi>.<lb/>
									I.<lb/></hi><ref target="#n9">§§ 4</ref>, <ref target="#n10">5, 6</ref>, <ref target="#n18">17, 18</ref>.</head>
            <p>1. He ika. 2. Tana kuri. 3. Ehea whare? 4. Ta raua pukapuka. 5. Nga tamariki a wai? 6. A wai kupenga? 7. Etahi kuri. 8. Tona waewae. 9. To wai kanohi? 10. Nga taringa o Turi. 11. Ona ringaringa. 12. Taua whare. 13. To taua pāpā. 14. A raua tamariki. 15. Ona mātua. 16. Taua wahine. 17. Ona tuāhine. 18. Nga tēina o Kuiwai.</p>
            <p>1. A bird. 2. This bird. 3. My dog. 4. That fish. 5. Which house? 6. Their house. 7. Whose house? 8. Kurei's house. 9. The houses. 10. Those fishes. 11. Some men. 12. Their feet. 13. His ears. 14. Your eyes. 15. The dogs. 16. Their sisters. 17. Our children. 18. Her elder sister.</p>
          </div>
          <pb xml:id="n59" n="57"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d3">
            <head><hi rend="b">II.<lb/></hi><ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n11">7, 8</ref>, <ref target="#n12">9</ref>, <ref target="#n15">15</ref>, <ref target="#n17">16</ref>.</head>
            <p>1. Nga tangata i roto i te whare. 2. He kai ma Heke ma. 3. Te kuwaha o te whare o Rupe. 4. He hua no nga rakau o reira. 5. Nga tamariki a Turi ma. 6. Mo tona tungane. 7. Ki te tuakana o Manaia. 8. Na te teina o taua wahine. 9. Tenei o o raua whare. 10. He pukapuka ma Pomare ma. 11. A runga o te whare o wai ma? 12. Ki to maua kainga. 13. He wai no roto i te ipu. 14. No to taua kainga. 15. Te whare o Paikea i tatahi.</p>
            <p>1. For him and me. 2. To you and me. 3. Belonging to them. 4. From whose house? 5. On the other side of the river. 6. A man from that place. 7. Children on the top of the hill. 8. Some fish for Titore. 9. Men from Rupe's village. 10. Your letter to Ruatapu. 11. A house for Turi and his companions. 12. Whose (pl.) hats? 13. The village on the other side of the hill. 14. A man from inland. 15. The name of the sister of that man.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d4">
            <head><hi rend="b">III.<lb/></hi><ref target="#n13">§§ 10</ref> to <ref target="#n15">13</ref>, <ref target="#n19">19</ref> to <ref target="#n22">22</ref>.</head>
            <p>1. He kai ma tana tama, ma Kurei. 2. Etahi pukapuka ma tona tuakana, ma te wahine a Turi. 3. Taua toki a te tama a Tuau. 4. Taua māra a to taua pāpā. 5. He tangata no hea? 6. He kakahu no roto i (<hi rend="i">out of</hi>) te whare o Turi ratou ko Rupe ma. 7. He potae mo tenei, mo tenei o nga tamariki o te kura. 8. He kowhatu no roto i te awa. 9. He kakahu no te wahine a Manaia, no Kuiwai. 10. He kupu ki a Te Hati raua ko Hongi.</p>
            <p>1. A house belonging to me. 2. Houses for you and Turi and Rupe. 3. To his father and his mother. 4. Canoes from Tauranga, Maketu, and Whakatane. 5. Those dogs of yours. 6. A house for Turi and his father. Rewa. 7. A letter to one of you. 8. The men and the dogs within yonder fence. 9. That house on the side of the hill. 10. These potatoes as (<hi rend="i">to be</hi>, § 15) food for your pigs. 11. The door of a house belonging to me. 12. Food for pigeons. 13. Clothes for this child of mine.</p>
            <pb xml:id="n60" n="58"/>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d5">
            <head><hi rend="b">IV.<lb/></hi><ref target="#n24">§§ 23</ref> to <ref target="#n25">27</ref>.</head>
            <p>1. Nga rau o te mea roa rawa o aua rakau. 2. Te nui o to Maui whare hou. 3. He tangata roroa no te kainga o Tane. 4. Te koi o te mata o te toki hou a Tiki. 5. Te mataaho o tera whare raupo. 6. He wai maori mo tona tungane, mo Ware. 7. Nga kowhatu nunui i raro i to taua waka. 8. Te tunga o te whare o Toi i tawahi o te awa. 9. Kei runga i te tuanui o to korua whare ko te tama a Te Horo. 10. Te mataaho o ia whare, o ia whare. 11. He kai ma tetahi o raua. 12. He waka rahi rawa i to Paikea.</p>
            <p>1. The name of that good man. 2. The best of those raupo houses. 3. These tall trees in the forest. 4. The strong men of the canoes of Turi and Kupe. 5. Ngata's strong new rope. 6. A heavier stone than that [<hi rend="i">near you</hi>]. 7. The largest mat in my stone house. 8. The fence between the gardens of Taiwhanga and Rangi. 9. The swiftness of the canoes of Ripi and his companions. 10. The length of each of those canoes.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d6">
            <head><hi rend="b">V.<lb/></hi><ref target="#n25">§§ 28</ref> to <ref target="#n27">33</ref>.</head>
            <p>1. Nga rakau roroa e rua tekau ma wha. 2. Te rima o era toki nunui i nga kakau roroa. 3. Nga whare pai e toru mo koutou ko Turi, ko Ripi. 4. Etahi pukapuka e rima ma maua ko Kupe. 5. Te mea roa rawa o aua rakau e rima. 6. Nga tangata tokorima i roto i te whare nui o Turu. 7. Te nui o enei whare e wha tekau ma rua. 8. I te toru o nga haora o to ratou haerenga ki Te Kao. 9. He pukapuka ma ana tamariki tokowha, takirua ma tenei, ma tenei. 10. Te ra tuatahi o tona nohoanga ki tenei kainga.</p>
            <p>1. Those three small canoes for Turi, Kupe and you. 2. The five large books in your new house. 3. Six new books out of his stone house. 4. The best of those sixteen sharp axes. 5. In the open gateway of their old pa. 6. The depth of this well. 7. The height of those
								<pb xml:id="n61" n="59"/>
								twenty-seven trees in yonder forest. 8. On Tuesday, the fifteenth day of December. 9. Fifteen windows in those five houses, three in each. 10. The three tall men in the fifth house.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d7">
            <head><hi rend="b">VI.<lb/></hi><ref target="#n27">§§ 34</ref> to <ref target="#n29">39</ref>.</head>
            <p>1. He rakau nunui era. 2. Ma tana tamaiti enei pukapuka. 3. Na Tuau te toki i te kakau poto. 4. Kei ko nga pukapuka e wha ma maua. 5. Kei roto i te whare te toki nui. 6. He nui te whare o Taha. 7. He whare nui to korua. 8. No raua ko Turi tena whare kowhatu. 9. Ko te ara tena ki Rotorua. 10. No taua ngahere era rakau. 11. Kei a Turi to taua waka. 12. Ko wai te tangata i te potae ma? 13. No konei a Paku. 14. No Tauranga a Tupaea. 15. Ma koutou ko Turi, ko Heke ma, ena toki kotahi tekau ma tahi. 16. Ma Tuau ratou ko Ripi, ko Kupe era. 17. Hei runga i te moenga nga kakahu.</p>
            <p>1. This is a stone. 2. That is my dog. 3. Those are tall trees. 4. That house is yours. 5. Theirs is a good canoe. 6. The name of his child is Rangi. 7. Those children are Turi's. 8. Those three new houses are Turi's, Rewa's, and mine. 9. The best of those five axes is for him. 10. The large house is mine. 11. Mine is a large house. 12. My house is large.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d8">
            <head><hi rend="b">VII.<lb/></hi><ref target="#n29">§ 40</ref>.</head>
            <p>1. Ko te whare tera o to matou rangatira nui rawa. 2. He whare tera no to matou matua. 3. Ehara i a Turi tena whare. 4. Kahore i reira te whare o tou matua. 5. Ehara tena i te huarahi ki Tauranga. 6. Kei a Titore ta korua kuri. 7. He pukapuka pai tena nau. 8. Ehara i te ma taku kuri. 9. Kahore i a Piri nga kakahu hou o te tamaiti a Kuiwai. 10. Na tana tama, na Paerau ena manu. 11. Ma to raua tuahine, ma Paku nga parera nunui. 12. Hei roto tatou i te whare, kauaka hei waho. 13. Ehara to Turi i te waka tere. 14. Ehara i te mea māu te kuri i te waero roa.</p>
            <pb xml:id="n62" n="60"/>
            <p>1. Te Kani was a great chief. 2. There are many chiefs (<hi rend="i">the chiefs are many</hi>, § 30) in this country. 3. Turi was a friend of Kupe's. 4. This is not the house. 5. Your house is not inside my fence. 6. Which of these is your house? 7. Which of those three houses is yours? 8. Mine is not an old canoe. 9. This fence is good. 10. That house is not large. 11. Your books are not here. 12. This letter is not for you. 13. Your books are in the possession of Hata's brother. 14. Your birds were in the house yesterday. 15. This gun is not his.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d9">
            <head><hi rend="b">VIII.<lb/></hi><ref target="#n31">§§ 41</ref>, <ref target="#n32">42</ref>.</head>
            <p>1. Na wai ena pukapuka e rua? 2. Ehara ranei i a Tara tera kuri? 3. Kahore ranei he whare i te taha o taua awa? 4. Kei hea te taura o tenei waka? 5. Ko wai te ingoa o te tamaiti a Horo? 6. Ko tehea te whare o Kaihau? 7. Ko tehea o enei whare to Kupe? 8. He tungane ranei a Turi no Hineko? 9. Ma te tuakana ranei o Hineko, ma Hera ena manu? 10. He tuakana a Paerau noku. 11. Ehara a Paerau i te tuakana noku. 12. Ehara i te mea ko Paerau toku tuakana. 13. Ehara ranei a Paerau i te tuakana nona? 14. Ko hea tera kainga? 15. Ko wai te ingoa o ta raua tamahine?</p>
            <p>1. For whom are those two canoes? 2. Are those two canoes for Kuiwai and her son Horo? 3. Whose is that dog? 4. Does that dog belong to Paerau's brother? 5. Where is the paddle of your new canoe? 6. Was not the paddle of your new canoe here yesterday? 7. Who is that? 8. What is his name? 9. Is that Kuiwai's father? 10. Is his name Titore? 11. Which of these is your house? 12. Which of these three houses is yours? 13. Where was Heke yesterday? 14. Will he be at Tauranga to-morrow? 15. Was he not here yesterday? 16. Is he not at Maketu now? 17. Are there no children in that house? 18. What is [the name of] that mountain?</p>
          </div>
          <pb xml:id="n63" n="61"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d10">
            <head><hi rend="b">IX.<lb/></hi><ref target="#n32">§ 42</ref>.</head>
            <p>1. Tokohia nga tangata kei roto i to korua whare? 2. I hea a Tara raua ko Rua i te Manei? 3. Hei konei ranei raua apopo? 4. Hei Turanga raua a te Turei. 5. Kahore ranei tau kuri i konei inanahi? 6. Kahore ranei a Tara i roto i tona whare inapo? 7. Ehara tena i te hua no tenei rakau. 8. Ehara ranei tera i to Tara whare? 9. Ehara ranei i te mea mo Hou tenei whare? 10. I Te Puke te hoa o Paikea i te ata. 11. Ehara i te pango nga kuri a te tuahine o Kupe. 12. He manu tere ranei te kāhu? 13. He kaha ranei te hau inanahi? 14. Nau ranei tena pukapuka? 15. He pukapuka tenei naku.</p>
            <p>1. Where are Turi and Kupe? 2. Turi was here yesterday. 3. Kupe will be here to-morrow. 4. Where was Turi on Saturday? 5. Kupe is there [by you]. 6. How many men are there with you? 7. Here (<hi rend="i">Tenei</hi>) are the nine men. 8. Were they there [near you] on Wednesday? 9. Those men were not sick last night. 10. There were many men (<hi rend="i">The men were many</hi>) on that ship. 11. The fish in the net are few. 12. There is much water in the river (<hi rend="i">The water of the river is much</hi>) to-day. 13. Who will be a guide for me to Taupo? 14. Was there no man to be a companion for Tuau? 15. Where is the man with the greenstone mere?</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d11">
            <head>
              <hi rend="b">X.</hi>
            </head>
            <p>1. I konei ranei tou teina i te ata nei? 2. Kahore ia i konei i te Manei. 3. Kei raro i te whare ta korua kuri. 4. He rahi atu ta raua kuri i ta korua. 5. He kaha rawa atu taku i tau. 6. No hea era tangata i te kiri whero? 7. Ehara i te roa nga rau o taua rakau. 8. He waka ranei tena no te tama a tou tuahine? 9. Kei ko tau pukapuka, kei roto i te whare. 10. He kawa te wai o tenei awa, ehara i te wai maori. 11. Ehara ranei te waka a Tuau i te mea roa atu i to Kupe? 12. Kahore i konei te tamaiti a tou taokete. 13. Ehara tenei i te kuri a Tara. 14. He kuri ranei tenei na Tara? 15. He pango taua kuri a Tara.</p>
            <pb xml:id="n64" n="62"/>
            <p>1. My book was in your possession yesterday. 2. Let there be food for us two at Turi's house. 3. Are not those fifteen books in the corner of the house? 4. There is no water for you here. 5. Was there no house on the bank of the river? 6. There is a great crop of kumara (<hi rend="i">he nui te kumara</hi>) in Titore's garden. 7. Were there many children in the forest this morning? 8. The stones in the bed of this river are very large. 9. Are there not some large trees in the bed of that river? 10. Tara's dog is not much larger than a large rat. 11. This dog is heavier (<hi rend="i">the weight is greater</hi>) than twelve rats.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d12">
            <head><hi rend="b">XI.<lb/></hi><ref target="#n32">§§ 43</ref> to <ref target="#n33">45</ref>.</head>
            <p>1. E noho ana te tamaiti a Kuiwai i te taha o te ahi. 2. I tu a Paerau ki te taha o te roto. 3. Kua tae a Paikea ma runga i te waka ki Hawaiki. 4. Akuanei ka totohu te waka; he taimaha rawa te utanga. 5. Kua piki ake a Tawhaki ki te tihi o te maunga. 6. Kihai a Pahiko i tae ki Hawaiki. 7. Tera e rere te waka o Turi ki Aotea. 8. E whakato ana a Kupe ma i a ratou kumara inanahi. 9. He u tena pou; e kore e hinga. 10. Kahore ano (<hi rend="i">not yet</hi>) ranei kia tupu nga rau o tena rakau? 11. E moe ranei koutou ki Whangara? 12. Ka haere tonu matou; e kore e moe ki reira. 13. Ka haere matou a te raumati ki Paroa.</p>
            <p>1. Turi is looking for his dog. 2. Those four men were resting on the hill. 3. Kupe and Tara did not go to Taupo this morning. 4. Turi has arrived at Aotea. 5. Kumara will not grow at Otakou; there is too much (<hi rend="i">nui rawa</hi>) frost there. 6. Titore and his companions will return to-morrow. 7. Kae did not fall off the ladder. 8. You will fall presently in that slippery place. 9. Will Tara's son go to Otaki on Thursday? 10. The tide is flowing now; our canoe will float at noon. 11. The fuel is very wet; the fire will not burn. 12. We will go to Taupo the day after to-morrow.</p>
          </div>
          <pb xml:id="n65" n="63"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d13">
            <head><hi rend="b">XII.<lb/></hi><ref target="#n34">§§ 46</ref> to <ref target="#n36">50</ref>.</head>
            <p>1. Ki te haere ahau ki Rotorua, ka tohe ahau kia haere mai a Turu. 2. Mehemea kua hinga taua rakau, kua kati te huarahi. 3. Kaua e tomo ki roto ki te whare kei riri a Tara. 4. Mehemea kihai ia i hoki mai kua wareware ahau. 5. Ki te kore koe e whakaatu ki ahau, e kore ahau e matau. 6. E kite koia te tauhou i te huarahi ki te kore (<hi rend="i">if there should not be</hi>) he kai-arahi? 7. Mehemea kahore ahau e noho ana i konei, kahore he tangata hei hoa mou. 8. Kaua e haere i te wahi mania kei hinga koe. 9. Kia tupato kei pakaru te tahā. 10. Kei te huihui nga tangata ki roto ki te whare.</p>
            <p>1. If Rua should come to-morrow I shall go to Kawhia. 2. He is very urgent (<hi rend="i">he nui tana tohe</hi>) that you should go to him. 3. If he had not been there, the thieves would have entered his house. 4. Go into my garden to work. 5. He consented to go lest I should not go. 6. If he were staying here his father would have come to fetch him. 7. Pou is eager to go to the other side of the river. 8. If his sister should cease to live here he will not stay. 9. Paerau is at work on his house.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d14">
            <head><hi rend="b">XIII.<lb/></hi><ref target="#n37">§§ 51</ref>, <ref target="#n39">52</ref>, <ref target="#n39">53</ref>.</head>
            <p>1. I kitea e wai tenei motu? 2. E hanga ana a Turi i te whare mo Tara ma. 3. I tikina e wai a Titore kia haere ki Paroa? 4. Tikina etahi hoa mo taua hei hapai i tenei rakau. 5. Ki te kore e kitea he waka moku ka haere ahau ma uta. 6. Kua timu ranei te tai inaianei? 7. Kihai ranei a Turu i kitea e Pomare? 8. I topea e aua tangata ki te toki nga rakau katoa o tenei ngahere. 9. Kahore ano ranei kia taona he kai ma a tatou manuhiri? 10. Kei te tahutahu a Paikea i tana waerenga. 11. I te mea e tahu ana koe i tau waerenga, kia tupato kei tahuna e koe te whare.</p>
            <p>1. Turi wishes to stay at Rotorua to finish his house. 2. This house was not built by Turi for Horo last year. 3. If Paerau should not come to-morrow I will go to
								<pb xml:id="n66" n="64"/>
								Taupo in order that I may see him. 4. Turi will not go to Te Kaha to-day lest he should not see you to-morrow. 5. If the tide were flowing now we should not reach Ohiwa. 6. If you should go to Pakihi to-day, is there any one (<hi rend="i">he tangata</hi>) there to give you food? 7. Is there any one here who knows the name of this tree? 8. Did you see that bird sitting on the tree? 9. Who taught you to read?</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d15">
            <head><hi rend="b">XIV.<lb/></hi><ref target="#n40">§§ 54</ref> to <ref target="#n45">63</ref>.</head>
            <p>1. Tokorua nga wahine kei roto i te whare e whatu ana i te kakahu. 2. I tahuna e Tara te whare o Hou ki te ahi. 3. Ma Turi e whakaatu te huarahi ki a korua. 4. I kauhoetia tena awa e Titore. 5. Na Nope i tiki a Porou i Waiapu. 6. Kua tae mai a Turu hei kaiwhakaako mo nga tamariki o tenei kainga. 7. Me tuku e koe akuanei he karere ki a Tareha. 8. He tohunga a Te Keteiwi ki te whakairo waka. 9. I te mutunga o tana korero ka paki-paki nga ringaringa o nga kaiwhakarongo (<ref target="#n42">§58</ref>). 10.I peheatia e Rua te whakaoranga o tana kotiro i te tahuri-tanga o te waka? 11. I ahatia e Rata nga kaikohuru (<ref target="#n42">§ 58</ref>) o tona matua? 12. Totoro mai tou ringaringa, miria hoki toku rae. 13. Ki te haere mai a Turi a te Turei, ma Pare koe e tiki, kei kore koe e kite i a ia.</p>
            <p>1. Those two men are in the garden planting trees. 2. That tree was split with an axe. 3. Pare shall lead you to Turi's village. 4. That dog was brought by Turi from Aotea. 5. Tareha built a pa for himself at Waiohiki. 6. Who was the builder of those houses of yours? 7. In which part of the garden must these seeds be sown? 8. Who taught you to catch fish in a net? 9. When he stretched out his hand all his companions stood up. 10. How shall Turi return to his island? 11. What will you do when Tara arrives? 12. Open your mouth and put out your tongue. 13. Pull up the anchor of our canoe. 14. If Turi had been here yesterday Pare would have fetched you that you might see him.</p>
          </div>
          <pb xml:id="n67" n="65"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d16">
            <head><hi rend="b">XV.<lb/></hi><ref target="#n45">§§ 64</ref>, <ref target="#n45">65</ref>.</head>
            <p>1. Ka tae mai nei koe (<hi rend="i">now that you are come</hi>) ka ai he kaiarahi mo maua ki Omahu. 2. Me e ai ana he waka mona kua eke atu a Tara, kua rere ki Motiti. 3. Kahore he kaheru a Tiki hei ngaki i nga taru o tana mara. 4. Kihai raua i whai wahi hei tunga whare. 5. Kei a wai te waka o Ripi inaianei? 6. Me tatari koe kia tae mai a Turi kia ai ai he hoa mou mo tou haere ki Opou. 7. Mehemea kua whai kupenga raua kihai raua i mate i te kai-kore. 8. Ki te mate a Titore hei a wai ona whenua? 9. Kahore ranei i a Turi te taura o te punga o tona waka?</p>
            <p>1. When you come to-morrow I shall have a companion for my journey to Taupo. 2. Should there be a canoe for us we shall cross to the other side. 3. Let not Hou have your axe lest the handle should be broken. 4. If Pare had not had a companion on Tuesday he would not have come. 5. Had not Turi your books the day before yesterday? 6. Had he no books when he came last week? 7. When I go to Raratonga Pare shall have my house. 8. If they had not had a net they would have had no food.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d17">
            <head><hi rend="b">XVI.<lb/></hi><ref target="#n46">§§ 66</ref> to <ref target="#n48">70</ref>.</head>
            <p>1. Kua mahue a Pare i ona hoa ki Taupo. 2. Kua oti ranei i a Ripi ma te whare o Pare? 3. Na wai i korero ki a koe te weranga o te whare o Rupe? 4. Ka pau i te manu nga hua o au rakau. 5. I te taenga atu o Turi ki tona whare kua poto nga taonga i a Pare te kawe ki waho. 6. Apopo ka oti te taurapa o te waka te whakairo e Whata. 7. Meake ka rupeke nga tangata ki roto ki te whare. 8. He nui te riri o Turi mo te pakarutanga o ana tahā i a Ripi ma. 9. Ka tae a Turi i ahau apopo te arahi ki Maketu.</p>
            <pb xml:id="n68" n="66"/>
            <p>1. Turi was not overtaken by Pare at Taupo. 2. The rope was cut in two (severed by cutting) by Kupe with an axe. 3. The fruit of those trees was not eaten up by birds. 4. Some of Turi's property has been taken by thieves. 5. Ripi will finish thatching Turi's house (<hi rend="i">Turi's house will be finished thatching by Ripi</hi>) to-morrow. 6. When Turi's house at Motiti is finished (<hi rend="i">let it be finished</hi>) he will live in it. 7. When Turi's house was finished he did not live in it. 8. If Pare's canoe had not been taken away by the flood he would have put you across [the river].</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d18">
            <head><hi rend="b">XVII.<lb/></hi><ref target="#n49">§§ 71</ref>, <ref target="#n49">72</ref>.</head>
            <p>1. He tangata tenei e haere ana ki Taupo apopo. 2. Ka tae ki hea te waka i rere mai nei i Tauranga i te Turei? 3. He nui te riri o Turi ki te tangata e hanga ra i tona whare. 4. No wai te whare ka oti ra te tapatu? 5. Ko te whare tera o Turi e tu mai ra i tawahi o te awa. 6. Ko Tara te tangata nana nei i hua nga ingoa o enei whenua. 7. Ehara i a Titore nana i tahu te waka. 8. I peke matou ki Opoutama, i ungia ra taua wahi i mua e Tupaea. 9. Ko Hineko te wahine mana e raranga he takapau mou. 10. Ko Ripi raua ko Pou nga tangata nana i to te waka ki tatahi.</p>
            <p>1. Kupe, who met me on the beach yesterday, went to Wairoa this morning. 2. Which is the canoe which is sailing to Motiti? 3. Who is the woman who is sitting at the front of the house? 4. Taeo has left off reading the book which you gave him. 5. That tree which has been sawn up is from the other side of the river. 6. Was Tara the man who built the pa on that island? 7. Tuau is not the boy who fetched your canoe. 8. They came by (<hi rend="i">upon</hi>) the Arawa [canoe], which canoe was burnt by Raumati. 9. Who are the men who are to drag the canoe to the water?</p>
          </div>
          <pb xml:id="n69" n="67"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d19">
            <head><hi rend="b">XVIII.<lb/></hi><ref target="#n50">§§ 73</ref>, <ref target="#n51">74</ref>, <ref target="#n51">75</ref>.</head>
            <p>1. Mo wai te kakahu e whatu nei te wahine a Turi? 2. Ko Horouta te waka i kawea mai ai te kumara i Hawaiki. 3. Ko Rotorua te moana i kauhoe ra a Hinemoa. 4. Ko te ara ranei tera e haere mai ai a Turi? 5. Ko tehea o enei taitama tau e whiriwhiri ai hei hoa mou? 6. Ma Rewa ranei āu ika e kawe na? 7. Ko a Tara tangata enei i arahi mai ai i Taupo inanahi. 8. Ko to Kupe waka tera i rere mai ai i Hawaiki. 9. Ko te take tera i kore ai a Titore e haere ki Taupo.</p>
            <p>1. The canoe which Kurei is carving is from Te Whakaki. 2. Turi has the spear with which Paikea was wounded. 3. The house in which Pare slept last night belongs to Ripi. 4. What is the place at which we shall meet Titore to-morrow? 5. That is not the matter on account of which I came to see you. 6. These are the words which I came to say to you. 7. This is not the hill from which we saw Turi's canoe sailing away. 8. The ship was not a large one in which Tupaea came to Aotearoa. 9. Kura is from Opou, from the place in which Turangi lived formerly.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d20">
            <head><hi rend="b">XIX.<lb/></hi><ref target="#n51">§§ 76</ref>, <ref target="#n52">77</ref>, <ref target="#n52">78</ref>.</head>
            <p>1. Kua u ki uta i a Paikea te tangata i kawea mai nei e Ripi he waka mona. 2. He nunui nga kaipuke i eke ai ratou kia rere ai ratou ki Ingarani. 3. Kei Kereru a Tareha ma, he mahinga kai a reira i mua na Tara. 4. Te tangata e mataku ana, me hoki ki te kainga. 5. Ko wai te tangata i marū ra tona waewae inanahi i te poro rakau? 6. Kua mate a Ripi, he whare nei nona i wera i te ahi i te Turei. 7. Ko wai te tangata i hurihia ra tana mara e te waipuke i te mea kahore ano kia hauhakea nga kai? 8. Kei Taupo te wahine i ki mai ra koe kia hoatu ki a ia te pukapuka. 9. I to ratou taenga ki te ngahere, kahore he manu i kitea e ratou, kahore he aha.</p>
            <pb xml:id="n70" n="68"/>
            <p>1. The man whose father died on Friday went to Wairoa yesterday. 2. Turi is going to Taupo to see the boy whose ankle was sprained. 3. The man for whom Horo made the canoe will come to-morrow. 4. Rua met Maru at Reporua, from which place Pahiko's canoe sailed long ago. 5. Tell the man to come to-morrow to whom you and I gave the canoe. 6. The tree by which your foot was crushed was cut down by Rata. 7. Whoever is not willing to work must go away. 8. Who is the man for whom the house was built by Tua? 9. When they entered the pa there were no men whatever in it.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d21">
            <head><hi rend="b">XX.<lb/></hi><ref target="#n52">§§ 79</ref>, <ref target="#n53">80</ref>.</head>
            <p>1. Kotahi tekau ma rima nga tangata i hopukia oratia e ratou. 2. I tahuna matatia tana waerenga, kihai nga rakau i pau i te ahi. 3. Kia ata haere tatou kei tae wawe i te mea kahore ano kia rupeke nga tangata o te kainga. 4. Kihai a Ruku ma i whakahokia ki uta, i kahakina ketia ki Tokerau. 5. I mauria wawetia mai ranei e Horo nga taro me nga kumara mo te hakari? 6. I patua katoatia e Tu ona tuakana. 7. I mauria matetia atu te matua o Tawhaki. 8. I te aonga kautanga o te ra ka haere ia. 9. Kia tino mimiti te waipuke ka haere ai taua.</p>
            <p>1. The man who lifted that stone was very strong. 2. The house was well built by Maui. 3. First catch the pig, then kill it, then cook it. 4. The men of Mokoia suffered greatly owing to their food being quite consumed. 5. Heuheu and his people were buried alive by a landslip. 6. He told Pou privately of the death of Tiki. 7. He will not go away until your debts are all paid. 8. My child was beaten by him without cause. 9. Kupe did not see his enemy at once.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d22">
            <head><hi rend="b">XXI.<lb/></hi><ref target="#n53">§ 81</ref>.</head>
            <p>1. I rere atu te kaipuke o Tupaea i konei, kihai i hoki mai. 2 E hoki ana ahau aianei ki Tokomaru, me haere ake koe ki reira apopo. 3. I te ngahorotanga iho o nga
								<pb xml:id="n71" n="69"/>
								hua o te rakau ka titiro ake raua, ka kite i te kukupa e noho iho ana. 4. Hei kona korua noho mai ai; kia tae mai a Kae me haere tahi mai koutou; hei konei ahau tatari atu ai ki a koutou. 5. Ko te mea tenei i haere mai ai ahau, he korero ki a Paerau kia kaua ia e haere ake apopo. 6. Me i haere ake koe inanahi ki te tiki i nga pukapuka, kua whai pukapuka katoa nga tamariki inaianei.</p>
            <p>1. Tama said to Ngatoro, “Come on board my canoe.” 2. It was Tuau and I who told Turi of Manaia's arrival. 3. Who is that who is shouting to us from the top of the house? 4. Kuiwai was looking up at the man who was sitting on the hill. 5. I am going to Oringi to-day, and I wish you to write me a letter next week. 6. Did you meet Rua going to Maketu on Wednesday? 7. Paerau was looking from above at the children playing on the beach. 8. Who called Putu that he came to-day?</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d23">
            <head><hi rend="b">XXII.<lb/></hi><ref target="#n54">§§ 82</ref>, <ref target="#n55">83</ref>.</head>
            <p>1. No toku taenga ki Turanga i kite ai ahau i a Kere. 2. He mate ia i toku taenga mai, otira kihai i maha nga ra kua ora. 3. Kia hoki mai ia i Tapui ka matau ai ahau ki tona haere i a koe, ki tona kore ranei e haere. 4. A hea timataia ai e Turi te hanga i te whare mo Peta? 5. Kite kau raua i a Paoa, kua mohio raua he rangatira ia. 6. Hei te mutunga o ta korua mahi me haere korua ki Omaha. 7. Kia whiti ahau ki tawahi o te awa ka kite ai ahau i a Heke.</p>
            <p>1. When shall you return to Waipu? 2. I shall return as soon as Hata has brought my letters. 3. When I came from Taupo Paka was living here. 4. Heke met Turi on the road as he was returning from Te Wairoa. 5. While he was speaking to Paerau Tara came to fetch him. 6. As soon as Ripi arrives Tara will go to Te Wairoa. 7. When did Heke return from Titirangi? 8. When Tuau comes you had better return home. 9. When the rain ceased we went to Waimate. 10. As soon as Titore saw Ripi he gave him your letter.</p>
          </div>
          <pb xml:id="n72" n="70"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d1-d24">
            <head><hi rend="b">XXIII.<lb/></hi><ref target="#n55">§§ 84</ref>, <ref target="#n56">85</ref>.</head>
            <p>1. He aha to koutou waka i rere ai ki Motiti inanahi? 2. Na te aha nga tupuna o te tangata Maori i heke mai ai i Hawaiki? 3. Na te pakanga ratou i heke mai ai. 4. He aha koe i kore ai e haere ake ki to matou kāinga i te Ratapu? 5. No te Turei matou i whakatika mai ai i Taupo, a moe ana ki Rangitaiki. 6. I te aonga ake ka haere mai ano, a ka moe ki Tarawera. 7. He aha te take i noho ai a Ripi ratou ko Tuau ma ki Tarawera? 8. I mahue i a ratou ki runga ki te waka te kupenga, me nga aho, me nga matau. 9. Ka haere a Tara, ka kau i te awa, ka oma ki roto ki te ngahere.</p>
            <p>1. Why did Titore send Horo to Omaha? 2. What was the reason why Tuau was left at Taupo? 3. The houses and the canoes were burnt with fire. 4. Why were Paerau and Kupe [so] long coming from Wairoa? 5. It was because of the flood that they did not come. 6. As Reko and Tupe went to Wahi they turned aside to Papakura and Tuakau and Rangiriri, and the third day they arrived at Wahi. 7. It was owing to Ripi that we arrived [so] soon. 8. He came as our guide and did not leave us until we arrived (<hi rend="i">a tae noa mai matou</hi>) here.</p>
          </div>
        </div>
        <pb xml:id="n73" n="71"/>
        <div xml:id="t1-body-d3-d2" type="chapter">
          <head>
            <hi rend="c">Key to the Exercises</hi>
          </head>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d1">
            <head>
              <hi rend="b">I.</hi>
            </head>
            <p>1. A fish. 2. His dog. 3. Which houses? 4. Their book. 5. Whose children? 6. Whose nets? 7. Some dogs. 8. His foot. 9. Whose face? 10. Turi's ears. 11. Her hands. 12. That house. 13. Yours and my father. 14. Their children. 15. His parents. 16. That woman. 17. His sisters. 18. Kuiwai's younger sisters.</p>
            <p>1. He manu. 2. Tenei manu. 3. Taku kuri. 4. Taua ika. 5. Tehea whare? 6. To ratou whare. 7. To wai whare? 8. Te whare o Kurei. 9. Nga whare. 10. Era ika. 11. Etahi tangata. 12. O ratou waewae. 13. Ona taringa. 14. Ou kanohi. 15. Nga kuri. 16. O ratou tuahine. 17. A taua tamariki. 18. Tona tuakana.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d2">
            <head>
              <hi rend="b">II.</hi>
            </head>
            <p>1. The men in the house. 2. (Some) food for Heke and his companions. 3. The doorway of Rupe's house. 4. Fruit of the trees of that place. 5. The children of Turi and his companions. 6. For her brother. 7. To Manaia's elder brother. 8. Belonging to that woman's younger sister. 9. This one of their houses. 10. (Some) books for Pomare and his companions. 11. The top of whose (pl.) house? 12. To his and my dwelling-place. 13. Water out of the bottle. 14. From yours and my dwelling-place. 15. Paikea's house by the seaside.</p>
            <p>1. Ma maua. 2. Ki a taua. 3. No ratou. 4. No to wai whare? 5. Kei tawahi o te awa. 6. He tangata no reira. 7. He tamariki i runga i te puke. 8. He ika ma Titore. 9. He tangata no te kāinga o Rupe. 10. Tau pukapuka ki a Ruatapu. 11. He whare mo Turi ma. 12. Nga potae o wai ma? 13. Te kāinga i tua o te puke. 14. He tangata no uta. 15. Te ingoa o te tuahine o tera tangata.</p>
          </div>
          <pb xml:id="n74" n="72"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d3">
            <head>
              <hi rend="b">III.</hi>
            </head>
            <p>1. Some food for his son, Kurei. 2. Some books for her elder sister, Turi's wife. 3. That axe of Tuau's son's. 4. That garden of yours and my father's. 5. A man from what place? 6. A garment out of the house of Turi and Rupe and their companions. 7. A hat for each of the children of the school. 8. A stone out of the river. 9. Garments (or, a garment) belonging to Manaia's wife, Kuiwai. 10. A word (message) to Te Hati and Hongi.</p>
            <p>1. He whare noku. 2. He whare mo koutou ko Turi, ko Rupe. 3. Ki tona pāpā raua ko tona whaea. 4. He waka no Tauranga, no Maketu, no Whakatane. 5. Aua kuri a koutou. 6. He whare mo Turi raua ko tona pāpā, ko Rewa. 7. He pukapuka ki tetahi o koutou. 8. Nga tangata me nga kuri i roto i tera taiepa. 9. Taua whare i te taha o te puke. 10. Enei riwai hei kai ma au poaka, 11. Te tatau o tetahi whare oku. 12. He kai ma te kukupa. 13. Te kakahu mo tenei tamaiti aku.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d4">
            <head>
              <hi rend="b">IV.</hi>
            </head>
            <p>1. The leaves of the tallest of those trees. 2. The size of Maui's new house. 3. Tall men from Tane's village. 4. The sharpness of the edge of Tiki's new axe. 5. The window of that raupo house. 6. Some fresh water for her brother, Ware. 7. The large stones under our canoe. 8. The site of Toi's house on the other side of the river. 9. On the roof of the house belonging to you and Te Horo's son. 10. The window of each house. 11. Some food for one of those two. 12. A much larger canoe than Paikea's.</p>
            <p>1. Te ingoa o taua tangata pai. 2. Te mea pai rawa o era whare raupo. 3. Enei rakau roroa i te ngahere. 4. Nga tangata kaha o nga waka o Turi raua ko Kupe. 5. Te taura kaha, te taura hou a Ngata. 6. He kowhatu taimaha atu i tena. 7. Te takapau nui rawa i roto i toku whare kowhatu. 8. Te taiepa i waenganui i nga mara a Taiwhanga raua ko Rangi. 9. Te tere o nga waka o Ripi ma. 10. Te roa o tenei, o tenei o ena waka.</p>
          </div>
          <pb xml:id="n75" n="73"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d5">
            <head>
              <hi rend="b">V.</hi>
            </head>
            <p>1. The twenty-four tall trees. 2. The fifth of those large axes with the long handles. 3. The three good houses for you and Turi and Ripi. 4. Five books for Kupe and me. 5. The tallest of those five trees. 6. The five men in Turu's large house. 7. The size of these forty-two houses. 8. At the third hour from their going to Te Kao. 9. Books for his four children, two for each. 10. The first day of his dwelling at this village.</p>
            <p>1. Aua waka ririki e toru mo koutou ko Turi, ko Kupe. 2. Nga pukapuka nunui e rima i roto i tou whare hou. 3. Etahi pukapuka hou e ono i roto o tona whare kowhatu. 4. Te mea pai rawa o aua toki koi kotahi tekau ma ono. 5. I te kuwaha tuwhera o to ratou pa tawhito. 6. Te hohonu o tenei poka. 7. Te roa o aua rakau e rua tekau ma whitu i tera ngahere. 8. I te Turei, i te tekau ma rima o nga ra o Tihema. 9. Etahi mataaho kotahi tekau ma rima i aua whare e rima, takitoru i tenei, i tenei. 10. Nga tangata roroa tokotoru i te rima o nga whare.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d6">
            <head>
              <hi rend="b">VI.</hi>
            </head>
            <p>1. Those are large trees. 2. These books are for his child. 3. The axe with the short handle belongs to Tuau. 4. The four books for him and me are yonder. 5. The large axe is in the house. 6. Taha's house is large. 7. Yours is a large house. 8. That stone house belongs to him and Turi. 9. That is the way to Rotorua. 10. Those trees are from that forest. 11. Yours and my canoe is in Turi's possession. 12. Who is the man with the white hat? 13. Paku belongs to this place. 14. Tupaea belongs to Tauranga. 15. Those eleven axes are for you and Turi and Heke and the rest. 16. Those are for Turi, Ripi, and Kupe. 17. The garments are to be on the bed.</p>
            <p>1. He kowhatu tenei. 2. Ko taku kuri tera. 3. He rakau roroa era. 4. No koutou tera whare. 5. He waka pai to ratou. 6. Ko Rangi te ingoa o tana tamaiti.
								<pb xml:id="n76" n="74"/>
								7. Na Turi ena tamariki. 8. No matou ko Turi, ko Rewa era whare hou e toru. 9. Mana te mea pai rawa o aua toki e rima. 10. Noku te whare nui. 11. He whare nui toku. 12. He nui toku whare.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d7">
            <head>
              <hi rend="b">VII.</hi>
            </head>
            <p>1. That is the house of our greatest chief. 2. That is a house belonging to our father. 3. That house does not belong to Turi. 4. Your father's house is not there. 5. That is not the road to Tauranga. 6. Your dog is in Titore's possession. 7. That is a good book of yours. 8. My dog is not white. 9. Kuiwai's child's new garments are not in Piri's possession. 10. Those birds belong to his son, Paerau. 11. The large ducks are for their sister, Paku. 12. Let us be inside the house, let [us] not be outside. 13. Turi's is not a swift canoe. 14. The dog with the long tail is not for you.</p>
            <p>1. He rangatira nui a Te Kani. 2. He tokomaha nga rangatira i tenei whenua. 3. He hoa a Turi no Kupe. 4. Ehara tenei i te whare. 5. Kahore i roto i toku taiepa tou whare. 6. Ko tehea o enei tou whare? 7. Ko tehea to korua o era whare e toru? 8. Ehara toku i te waka tawhito. 9. He pai tenei taiepa. 10. Ehara i te nui tera whare. 11. Kahore i konei au pukapuka. 12. Ehara i te mea mau tenei pukapuka. 13. Kei te teina o Hata au pukapuka. 14. I roto au manu i te whare inanahi. 15. Ehara i a ia tenei pu.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d8">
            <head>
              <hi rend="b">VIII.</hi>
            </head>
            <p>1. Whose are those two books? 2. Does not that dog belong to Tara? 3. Is there not a house by the side of that river? 4. Where is the rope of this canoe? 5. What is the name of Horo's child? 6. Which is Kaihau's house? 7. Which of these houses is Kupe's? 8. Is Turi a brother of Hineko's? 9. Are those birds for Hineko's elder sister, Hera? 10. Paerau is an elder brother of mine. 11. Paerau is not an elder brother of mine. 12. Paerau is not my elder brother. 13. Is not Paerau
								<pb xml:id="n77" n="75"/>
								an elder brother of his? 14. What is [the name of] that village? 15. What is the name of their daughter?</p>
            <p>1. Mo wai ena waka e rua? 2. Mo Kuiwai ranei raua ko tana tama, ko Horo aua waka e rua? 3. Na wai tena kuri? 4. Na te teina ranei o Paerau taua kuri? 5. Kei hea te hoe o tou waka hou? 6. Kahore ranei i konei inanahi te hoe o tou waka hou? 7. Ko wai tera? 8. Ko wai tona ingoa? 9. Ko te pāpā ranei tera o Kuiwai? 10. Ko Titore ranei tona ingoa? 11. Ko tehea o enei tou whare? 12. Ko tehea tou o enei whare e toru? 13. I hea a Heke inanahi? 14. Hei Tauranga ranei ia apopo? 15. Kahore ranei ia i konei inanahi? 16. Kahore ranei ia i Maketu inaianei? 17. Kahore ranei he tamariki i roto i tera whare? 18. Ko hea tera maunga?</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d9">
            <head>
              <hi rend="b">IX.</hi>
            </head>
            <p>1. How many men are there in your house? 2. Where were Tara and Rua on Monday? 3. Will they two be here to-morrow? 4. They two will be at Turanga on Tuesday. 5. Was not your dog here yesterday? 6. Was not Tara in his house last night? 7. That is not fruit of this tree. 8. Is not that Tara's house? 9. Is not this house for Hou? 10. Paikea's companion was at Te Puke in the morning. 11. Kupe's sister's dogs are not black. 12. Is the hawk a swift bird? 13. Was the wind strong yesterday? 14. Is that book yours? 15. This is a book of mine.</p>
            <p>1. Kei hea a Turi raua ko Kupe? 2. I konei a Turi inanahi. 3. Hei konei a Kupe apopo. 4. I hea a Turi i te Hatarei? 5. Kei kona a Kupe. 6. Tokohia nga tangata kei a koe? 7. Tenei nga tangata tokoiwa. 8. I kona ranei ratou i te Wenerei? 9. Ehara aua tangata i te matemate inapo. 10. He toko-maha nga tangata i runga i tera kaipuke. 11. He ruarua nga ika i roto i te kupenga. 12. He nui te wai o te awa inaianei. 13. Ko wai hei kaiarahi moku ki Taupo? 14. Kahore ranei he tangata hei hoa mo Tuau? 15. Kei hea te tangata i te mere pounamu?</p>
          </div>
          <pb xml:id="n78" n="76"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d10">
            <head>
              <hi rend="b">X.</hi>
            </head>
            <p>1. Was your younger brother here this morning? 2. He was not here on Monday. 3. Your dog is under the house. 4. Their dog is larger than yours. 5. Mine is much stronger than yours. 6. From whence are those men with the red skin? 7. The leaves of that tree are not long. 8. Is that a canoe belonging to your sister's son? 9. Your book is yonder, in the house. 10. The water of this river is bitter, it is not fresh water. 11. Is not Tuau's canoe longer than Kupe's? 12. Your brother-in-law's child is not here. 13. This is not Tara's dog. 14. Is this a dog belonging to Tara? 15. That dog of Tara's is black.</p>
            <p>1. I, a koe taku pukapuka inanahi. 2. Hei te whare o Turi he kai ma taua. 3. Kahore ranei i te kopa o te whare aua pukapuka kotahi tekau ma rima? 4. Kahore he wai mou i konei. 5. Kahore ranei he whare i te tahataha o te awa? 6. He nui te kumara i te mara a Titore. 7. He tokomaha ranei nga tamariki i te ngahere i te ata nei? 8. He nui rawa nga kowhatu i te riu o tenei awa. 9. Kahore ranei he rakau nunui i te riu o taua awa? 10. Kahore i nui rawa ake te kuri a Tara i te kiore nui. 11. He nui atu te taimaha o tenei kuri i to nga kiore kotahi tekau ma rua.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d11">
            <head>
              <hi rend="b">XI.</hi>
            </head>
            <p>1. Kuiwai's child is sitting by the side of the fire. 2. Paerau stood at the side of the lake. 3. Paikea has arrived by canoe at Hawaiki. 4. The canoe will sink presently; the load is very heavy. 5. Tawhaki has climbed up to the top of the mountain. 6. Pahiko did not reach Hawaiki. 7. Turi's canoe will sail to Aotea. 8. Kupe and his companions were planting their kumara yesterday. 9. That post is firm, it will not fall. 10. Have not the leaves of that tree grown yet? 11. Shall you sleep at Whangara? 12. We shall go on, we shall not sleep there. 13. We shall go in the summer to Paroa.</p>
            <pb xml:id="n79" n="77"/>
            <p>1. E rapu ana a Turi i tana kuri. 2. E okioki ana aua tangata tokowha i runga i te puke. 3. Kihai a Kupe raua ko Tara i haere ki Taupo i te ata nei. 4. Kua tae a Turi ki Aotea. 5. E kore te kumara e tupu ki Otakou; he nui rawa te huka i reira. 6. Ka hoki a Titore ma apopo. 7. Kihai a Kae i taka i runga i te arawhata. 8. Ka hinga koe akuanei i tena wahi mania. 9. Ka haere ranei te tama a Tara ki Otaki a te Taitei? 10. E pari ana te tai inaianei; ka mānu to tatou waka i te poupoutanga o te ra. 11. He mākū rawa te wahie; e kore te ahi e ka. 12. Ka haere matou ki Taupo a tetahi ra.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d12">
            <head>
              <hi rend="b">XII.</hi>
            </head>
            <p>1. If I go to Rotorua, I will urge Turu to come. 2. If that tree had fallen the road would have been obstructed. 3. Do not enter inside the house lest Tara should be angry. 4. If he had not come back I should have forgotten. 5. If you should not show me I shall not know. 6. Will a stranger find the road if there should not be a guide? 7. If I had not been staying here there would have been no one as a companion for you. 8. Do not walk in the slippery place lest you should fall. 9. Be careful lest the calabash should be broken. 10. The men are assembling within the house.</p>
            <p>1. Ki te haere mai a Rua apopo ka haere ahau ki Kawhia. 2. He nui tana tohe kia haere koe ki a ia. 3. Mehemea kahore ia i reira kua tomokia tona whare e nga tahae. 4. Haere ki taku māra ki te mahi. 5. I whakaae ia ki te haere kei kore ahau e haere. 6. Mehemea e noho ana ia ki konei kua haere mai tona papa ki te tiki i a ia. 7. E kaikā ana a Pou ki te haere ki tawahi o te awa. 8. Ki te mea ka kore tona tuahine e noho ki konei e kore ia e noho. 9. Kei te mahi a Paerau i tona whare.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d13">
            <head>
              <hi rend="b">XIII.</hi>
            </head>
            <p>1. By whom was this island discovered? 2. Turi is building a house for Tara and his companions. 3. By whom was Titore fetched to go to Paroa? 4. Fetch
								<pb xml:id="n80" n="78"/>
								some companions for us to lift this tree. 5. If no canoe is found for me I shall go by land. 6. Is it low tide (literally, Has the tide ebbed) now? 7. Did not Pomare find Turu? 8. All the trees of this forest were felled by those men with axes. 9. Has no food been cooked yet for our guests? 10. Paikea is setting his clearing on fire. 11. When you are setting your clearing on fire be careful lest you set the house on fire.</p>
            <p>1. E hiahia ana a Turi ki te noho ki Rotorua ki te whakaoti i tona whare. 2. Kihai tenei whare i hangaa e Turi mo Horo i tera tau. 3. Ki te kore a Paerau e haere mai apopo ka haere ahau ki Taupo kia kite ai ahau i a ia. 4. E kore a Turi e haere ki Te Kaha aianei kei kore ia e kite i a koe apopo. 5. Mehemea e pari ana te tai inaianei e kore tatou e tae ki Ohiwa. 6. Ki te haere koe ki Pakihi aianei, he tangata ranei kei reira hei homai kai ki a koe? 7. He tangata ranei kei konei e matau ana ki te ingoa o tenei rakau? 8. I kite ranei koe i taua manu e noho ana i runga i te rakau? 9. Na wai koe i whakaako ki te korero pukapuka?</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d14">
            <head>
              <hi rend="b">XIV.</hi>
            </head>
            <p>1. There are two women in the house weaving a garment. 2. Hou's house was burnt with fire by Tara. 3. Turi shall show you two the road. 4. Titore swam over that river. 5. Nope fetched Porou from Waiapu. 6. Turu has arrived as a teacher for the children of this village. 7. You had better send a messenger presently to Tareha. 8. Te Keteiwi is skilful at carving canoes. 9. At the end of his speech the hearers clapped their hands. 10. How did Rua save his daughter when the canoe upset? 11. What did Rata do to the murderers of his father? 12. Reach out your hand and rub my forehead. 13. If Turi should come on Tuesday, Pare shall fetch you lest you should not see him.</p>
            <p>1. Kei te mara aua tangata tokorua e whakato rakau ana. 2. I titorea tena rakau ki te toki. 3. Ma Pare koe e arahi ki te kainga o Turi. 4. I mauria mai e Turi i
								<pb xml:id="n81" n="79"/>
								Aotea tena kuri. 5. I hangaa e Tareha he pa mona ki Waiohiki. 6. Ko wai te kaihanga o ena whare ou? 7. Me rui ki tehea wahi o te mara enei purapura? 8. Na wai koe i whakaako ki te hao ika? 9. I te toronga o tona ringaringa i whakatika katoa ona hoa. 10. Me pehea he hokinga mo Turi ki tona motu? 11. Ka aha koe a te taenga mai o Tara? 12. Hamama tou waha, whatero hoki tou arero. 13. Hutia te punga o to tatou waka. 14. Mehemea i konei a Turi inanahi kua tikina koe e Pare kia kite ai koe i a ia.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d15">
            <head>
              <hi rend="b">XV.</hi>
            </head>
            <p>1. Now that you are come we have a guide to Omahu. 2. If he had had a canoe Tara would have embarked and sailed to Motiti. 3. Tiki has no spade wherewith to dig up the weeds of his garden. 4. They two had no place as a site for a house. 5. Who has Ripi's canoe now? 6. You must wait till Turi arrives that you may have a companion for your journey to Opou. 7. If they had had a net they would not have suffered from want of food. 8. If Titore should die, who will have his lands? 9. Has not Turi the rope of the anchor of his canoe?</p>
            <p>1. Kia tae mai koe apopo ka whai hoa ahau mo toku haere ki Taupo. 2. Ki te ai he waka mo taua ka whaka-whiti taua ki tawahi. 3. Kauaka hei a Hou tau toki kei whati te kakau. 4. Mehemea kihai a Pare i whai hoa i te Turei kihai ia i haere mai. 5. Kahore ranei i a Turi au pukapuka i tetahi ra? 6. Kahore ranei ana pukapuka i tona taenga mai i tera wiki? 7. Kia haere ahau ki Rarotonga, hei a Pare toku whare. 8. Mehemea kahore a ratou kupenga kihai ratou i whai kai.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d16">
            <head>
              <hi rend="b">XVI.</hi>
            </head>
            <p>1. Pare has been left by his companions at Taupo. 2. Have Ripi and his companions finished Pare's house? 3. Who told you that Rupe's house was burnt? 4. The fruit of your trees is consumed by birds. 5. When Turi reached his house the goods had all been carried out by
								<pb xml:id="n82" n="80"/>
								Pare. 6. Whata will have finished carving the sternpost of the canoe to-morrow. 7. The men will soon be assembled inside the house. 8. Turi was very angry because his calabashes had been broken by Ripi and others. 9. I shall guide Turi to-morrow all the way to Maketu.</p>
            <p>1. Kihai a Turi i mau i a Pare ki Taupo. 2. I motu te taura i a Kupe te tapahi ki te toki. 3. Kihai nga hua o aua rakau i pau i te manu te kai. 4. Kua riro i te tahae etahi o nga taonga a Turi. 5. Ka oti te whare o Turi te tapatu e Ripi apopo. 6. Kia oti te whare o Turi i Motiti ka noho ia ki roto. 7. I te otinga o te whare o Turi kihai ia i noho ki roto. 8. Mehemea kihai te waka o Pare i riro i te waipuke kua whakawhitia koe e ia.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d17">
            <head>
              <hi rend="b">XVII.</hi>
            </head>
            <p>1. Here is a man who is going to Taupo to-morrow. 2. What place has the canoe reached which sailed hither from Tauranga on Tuesday? 3. Turi was very angry with the man who was building his house. 4. Whose is the house which is finished thatching? 5. That is Turi's house which stands on the other side of the river. 6. Tara is the man who gave names to these lands. 7. It was not Titore who set the canoe on fire. 8. We turned aside to Opoutama, at which place Tupaea landed long ago. 9. Hineko is the woman who shall weave a mat for you. 10. It was Ripi and Pou who dragged the canoe to the seaside.</p>
            <p>1. I haere ki Wairoa i te ata nei a Kupe i tutaki ra ki ahau i te one inanahi. 2. Ko tehea te waka e rere ana ki Motiti? 3. Ko wai te wahine e noho ra i te roro o te whare? 4. Kua mutu i a Taeo te korero te pukapuka i hoatu ra e koe ki a ia. 5. No tawahi o te awa te rakau kua oti ra te kani. 6. Ko Tara ranei te tangata nana i hanga te pa ki taua motu? 7. Ehara a Tuau i te tamaiti nana nei i tiki tou waka. 8. I haere mai ratou i runga i a Te Arawa, i wera ra taua waka i a Raumati. 9. Ko wai ma nga tangata mana e to te waka ki te wai?</p>
          </div>
          <pb xml:id="n83" n="81"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d18">
            <head>
              <hi rend="b">XVIII.</hi>
            </head>
            <p>1. For whom is the garment which Turi's wife is weaving? 2. The canoe by which the kumara was brought from Hawaiki was Horouta. 3. The sea over which Hinemoa swam was Rotorua. 4. Is that the path by which Turi will come? 5. Which of these young men will you choose as a companion for yourself? 6. Are those fish which you are carrying for Rewa? 7. These are the men whom Tara led from Taupo yesterday. 8. That is the canoe in which Kupe sailed hither from Hawaiki. 9. That is the reason why Titore did not go to Taupo.</p>
            <p>1. No Te Whakaki te waka e whakairo ra a Kurei. 2. Kei a Turi te tao i tu ai a Paikea. 3. No Ripi te whare i moe ai a Pare inapo. 4. Ko hea te wahi e tutaki ai taua ki a Titore apopo? 5. Ehara tena i te take i haere mai ai ahau kia kite i a koe. 6. Ko nga kupu enei i haere mai ai ahau ki te korero ki a koe. 7 Ehara tenei i te puke i kitea ai e tatou te waka o Kupe e rere atu ana. 8. Ehara i te mea rahi te kaipuke i haere mai ai a Tupaea ki Aotearoa. 9. No Opou a Kura, no te wahi i noho ai a Turangi i mua (<hi rend="i">or</hi>, i nohoia ra taua wahi e Turangi i mua).</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d19">
            <head>
              <hi rend="b">XIX.</hi>
            </head>
            <p>1. The man for whom Ripi brought a canoe has been brought to land by Paikea. 2. The ships were large in which they embarked that they might sail to England. 3. Tareha and others are at Kereru, which place was formerly a cultivation of Tara's. 4. Whoever is afraid had better go home. 5. Who is the man whose foot was crushed yesterday by a log of wood? 6. Ripi, a house of whose was burnt with fire on Tuesday, is dead. 7. Who is the man whose field was overflowed by the flood before the crop was dug up? 8. The woman to whom you said that the letter was to be given is at Taupo. 9. When they reached the forest they saw no birds whatever.</p>
            <pb xml:id="n84" n="82"/>
            <p>1. I haere ki Te Wairoa inanahi te tangata i mate ra tona pāpā i te Parairei. 2. E haere ana a Turi ki Taupo kia kite i te tamaiti i takoki ra te pona. 3. Ka haere mai apopo te tangata i hangaa nei e Horo te waka mona. 4. I tutaki a Rua ki a Maru ki Reporua, i rere atu ra i reira i mua te waka o Pahiko. 5. Ki atu kia haere mai apopo te tangata i hoatu ra e taua te waka ki a ia. 6. I topea e Rata te rakau i marū ai tou waewae. 7. Me haere atu te tangata kahore e pai ki te mahi. 8. Ko wai te tangata i hangaa nei e Tua te whare mona? 9. I to ratou tomokanga ki te pa kahore he tangata i roto, kahore he aha.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d20">
            <head>
              <hi rend="b">XX.</hi>
            </head>
            <p>1. There were fifteen men who were taken alive by them. 2. His clearing was set fire to in a green state; the trees were not consumed by the fire. 3. Let us go slowly lest we should arrive before the men of the village have assembled. 4. Ruku and his companions were not returned to the shore, they were carried off in a different direction to Tokerau. 5. Did Horo bring the taro and the kumara in time for the feast? 6. Tu killed all his elder brothers. 7. The father of Tawhaki was taken away dead. 8. He went when the day had only just dawned. 9. You and I will go when the flood has quite subsided.</p>
            <p>1. He kaha rawa te tangata nana i hapai tena kowhatu. 2. I hangaa paitia te whare e Maui. 3. Mātua hopu i te poaka, ka patu ai, ka tao ai. 4. He nui te mate o nga tangata o Mokoia i te paunga rawatanga o a ratou kai. 5. I tanumia oratia a Heuheu ratou ko tona iwi e te horo whenua. 6. I korerotia pukutia e ia ki a Pou te matenga o Tiki. 7. E kore ia e haere atu kia utua katoatia ra ano a koutou nama. 8. I patua take-koretia e ia taku tamaiti. 9. Kihai a Kupe i kite wawe i tona hoariri.</p>
          </div>
          <pb xml:id="n85" n="83"/>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d21">
            <head>
              <hi rend="b">XXI.</hi>
            </head>
            <p>1. Tupaea's ship sailed away from hence; it did not return. 2. I am returning to-day to Tokomaru; you had better come thither to-morrow. 3. When the fruit of the tree dropped they two looked up and saw the pigeon sitting above [them]. 4. Stay you two where you are; when Kae arrives you must [all] come together; I will wait here for you. 5. This is the thing for which I came [namely], to tell Paerau not to come [to me] to-morrow. 6. If you had come [to me] yesterday to fetch the books, the children would all have had books to-day.</p>
            <p>1. I ki a Tama ki a Ngatoro, “Haere mai ki runga ki toku waka.” 2. Na maua ko Tuau i korero ki a Turi te taenga mai o Manaia. 3. Ko wai tera e hamama iho ra ki a taua i runga i te whare? 4. E titiro ake ana a Kuiwai ki te tangata e noho iho ana i runga i te puke. 5. E haere ana ahau ki Oringi aianei, e hiahia ana hoki ahau kia tuhituhi pukapuka ake koe ki ahau a tera wiki. 6. I tutaki ranei koe ki a Rua e haere atu ana ki Maketu i te Wenerei? 7. E titiro iho ana a Paerau ki nga tamariki e takaro ake ana i te one. 8. Na wai a Putu i karanga i haere mai ai ia inaianei?</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d22">
            <head>
              <hi rend="b">XXII.</hi>
            </head>
            <p>1. It was when I reached Turanga that I saw Kere. 2. He was sick when I arrived, but before many days he was well again. 3. When he returns from Tapui I shall know whether he will go with you or whether he will not go. 4. When will Turi begin to build the house for Peta? 5. As soon as they two saw Paoa they knew that he was a chief. 6. When you two leave off work you must go to Omaha. 7. When I shall have crossed to the other side of the river I shall see Heke.</p>
            <p>1. A hea koe hoki ai ki Waipu? 2. Kia mauria mai aku pukapuka e Hata ka hoki ahau. 3. I toku haerenga mai i Taupo, i konei a Paka e noho ana. 4. I tutaki a Heke ki a Turi i te huarahi, i a ia e hoki mai ana
								<pb xml:id="n86" n="84"/>
								i Te Wairoa. 5. I a ia e korero ana ki a Paerau ka haere mai a Tara ki te tiki i a ia. 6. Kia tae mai a Ripi ka haere a Tara ki Te Wairoa. 7. Nonahea a Heke i hoki mai ai i Titirangi? 8. Kia tae mai a Tuau me hoki koe ki te kāinga. 9. I te mutunga o te ua ka haere matou ki Waimate. 10. Kite kau a Titore i a Ripi ka hoatu e ia ki a ia tau pukapuka.</p>
          </div>
          <div xml:id="t1-body1-d1-d2-d2-d23">
            <head>
              <hi rend="b">XXIII.</hi>
            </head>
            <p>1. Why did your canoe sail to Motiti yesterday? 2. Why did the ancestors of the Maori people migrate hither from Hawaiki? 3. It was because of quarrels that they migrated hither. 4. Why did you not come to our village on Sunday? 5. It was on Tuesday that we started from Taupo, and we slept at Rangitaiki. 6. The next morning we came on and slept at Tarawera. 7. Why (what is the reason why) did Ripi, Tuau, and others stay at Tarawera? 8. They left the net and the lines and the fishhooks in the canoe. 9. Tara went and forded the river and ran into the forest.</p>
            <p>1. He aha a Titore i tono ai i a Horo ki Omaha? 2. He aha te take i mahue ai a Tuau ki Taupo? 3. I wera i te ahi nga whare me nga waka. 4. He aha i roa ai a Paerau raua ko Kupe te haere mai i Wairoa? 5. Na te waipuke i kore ai raua e haere mai. 6. I te haerenga o Reko raua ko Kupe ki Wahi ka peka raua ki Papakura, ki Tuakau, ki Rangiriri, a i te toru o nga ra ka tae raua ki Wahi. 7. Na Ripi matou i tae wawe mai ai. 8. I haere mai ia hei kaiarahi mo matou, kihai hoki i whakarere i a matou a tae noa mai matou ki konei.</p>
          </div>
        </div>
      </div>
      <pb xml:id="n87" n="85"/>
      <div xml:id="t1-body-d4" type="part">
        <head><hi rend="sc">Part</hi> III.<lb/>
						<hi rend="c">Conversations</hi>.</head>
        <div xml:id="t1-body-d4-d1" type="section">
          <head>I.</head>

            <table rows="13" cols="2">
              <row>
                <cell>Come here.</cell>
                <cell>Haere mai.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Open your eyes.</cell>
                <cell>Titiro ou kanohi.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Open your mouth.</cell>
                <cell>Hamama tou waha.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Stretch out your hand.</cell>
                <cell>Totoro tou ringaringa.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Bend your leg.</cell>
                <cell>Hupeke tou waewae.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Sit down.</cell>
                <cell>E noho.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Lie down.</cell>
                <cell>Takoto ki raro.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Stand up.</cell>
                <cell>Whakatika.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Give me your hand.</cell>
                <cell>Homai tou ringaringa.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Turn round.</cell>
                <cell>Tahuri.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Go back again.</cell>
                <cell>Haere, e hoki.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Stand there.</cell>
                <cell>Tu mai i kona.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Go away.</cell>
                <cell>Haere atu.</cell>
              </row>
            </table>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d4-d2" type="section">
          <head>II.</head>

            <table rows="23" cols="2">
              <row>
                <cell>What is that?</cell>
                <cell>He aha tena?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>A letter to you.</cell>
                <cell>He pukapuka ki a koe.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>From whom?</cell>
                <cell>Na wai?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>From Turi.</cell>
                <cell>Na Turi.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Who brought it?</cell>
                <cell>Na wai i mau mai?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>This man who sits here.</cell>
                <cell>Na te tangata e noho nei.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>When will he return?</cell>
                <cell>A hea ia hoki ai?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I do not know.</cell>
                <cell>Aua.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>You had better ask him.</cell>
                <cell>Me ui atu ki a ia.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Friend! when shall you return?</cell>
                <cell>E hoa! a hea koe hoki ai?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Early to-morrow morning.</cell>
                <cell>Apopo, i te ata.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Will you take my letter?</cell>
                <cell>Māu e mau taku pukapuka; ne?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Give it to me this evening.</cell>
                <cell>Me homai akuanei i te ahiahi.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Why are you in such a hurry to go?</cell>
                <cell>He aha koe i porangi ai ki te haere?</cell>
              </row>
              <pb xml:id="n88" n="86"/>
              <row>
                <cell>Lest I should be prevented by the tide.</cell>
                <cell>Kei araia ahau e te tai.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I shall not be long writing.</cell>
                <cell>E kore e roa taku tuhituhi.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Where is the gun?</cell>
                <cell>Kei hea te pu?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>What for?</cell>
                <cell>Hei aha?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Did you not bring it?</cell>
                <cell>Kihai i mauria mai e koe?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>No.</cell>
                <cell>Kahore.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Here is my letter.</cell>
                <cell>Tenei taku pukapuka.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Good-bye!</cell>
                <cell>Haere ra!</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Good-bye!</cell>
                <cell>Hei kona!</cell>
              </row>
            </table>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d4-d3" type="section">
          <head>III.</head>

            <table rows="46" cols="2">
              <row>
                <cell>Friend!</cell>
                <cell>E hoa!</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>How do you do?</cell>
                <cell>Tena koe?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Will you not go as a companion for me?</cell>
                <cell>E kore koe e haere hei hoa moku?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>To what place?</cell>
                <cell>Ki hea?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>To Te Wairoa.</cell>
                <cell>Ki Te Wairoa.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>When shall you go?</cell>
                <cell>A hea koe haere ai?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>To-morrow.</cell>
                <cell>Apopo.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>How long shall you remain there?</cell>
                <cell>Pehea te roa o tou noho ki reira?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I shall return after three days.</cell>
                <cell>Kia toru nga ra ka hoki mai ahau.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I will go with you.</cell>
                <cell>Ko taua e haere.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Are there no horses here?</cell>
                <cell>Kahore he hoiho i konei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>There are horses; strong ones to travel.</cell>
                <cell>He hoiho ano; he mea kaha ki te haere.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Whose is the white horse?</cell>
                <cell>Na wai te hoiho ma?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Turi's.</cell>
                <cell>Na Turi.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Where is he? Yonder.</cell>
                <cell>Kei hea ia?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Call him.</cell>
                <cell>Kei ko.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Here he comes.</cell>
                <cell>Karangatia.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Turi! will you not let me</cell>
                <cell>Tenei te haere mai nei.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>have your white horse?</cell>
                <cell>E Turi! E kore koe e pai ki to hoiho ma nei ki a au?</cell>
              </row>
              <pb xml:id="n89" n="87"/>
              <row>
                <cell>This other one is the strongest.</cell>
                <cell>Ko tenei ke te mea kaha.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Where is the saddle?</cell>
                <cell>Kei hea te nohoanga?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>It is in the house. Hori will fetch it.</cell>
                <cell>Kei te whare. Ma Hori e tiki.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>You may bring it to me in the morning.</cell>
                <cell>Mau e arahi ake i te ata.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Have you had anything to eat?</cell>
                <cell>Kua kai ranei koe?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Yes.</cell>
                <cell>Ae.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>You can carry this.</cell>
                <cell>Māu tenei e mau.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Give it to me then.</cell>
                <cell>Homai ra.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Where is the ford of this river?</cell>
                <cell>Kei hea te kauanga o tenei awa?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>The ford is higher up.</cell>
                <cell>Kei roto te kauanga.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Is it shallow?</cell>
                <cell>He papaku ranei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>We had better go by canoe.</cell>
                <cell>Me na runga taua i te waka.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Is there a canoe here?</cell>
                <cell>He waka ano tenei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>The canoe is a little lower down.</cell>
                <cell>Kei waho tata atu ra te waka.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Let us get something to eat, and then cross over.</cell>
                <cell>Kia kai taua ka whakawhiti ai ki tawahi.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Tie up our horses.</cell>
                <cell>Herea a taua hoiho.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Fetch me some water.</cell>
                <cell>Tikina he wai moku.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>This canoe is very small.</cell>
                <cell>He nohinohi rawa tenei waka.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Put the horses across and then fetch me.</cell>
                <cell>Whakawhitia nga hoiho ka tiki mai ai i ahau.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>It is going to rain.</cell>
                <cell>Meake ka ua.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Let us stay here till the rain is over.</cell>
                <cell>Kia noho taua ki konei kia mutu te ua.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>It is fair now. Let us go on.</cell>
                <cell>Ka mao. Kia haere taua.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>What place is this?</cell>
                <cell>Ko hea tenei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>It is getting late. We had better stay here.</cell>
                <cell>Ka po te ra. Me noho taua ki konei.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Where is the tether rope for my horse?</cell>
                <cell>Kei hea te taura hei here i taku hoiho?</cell>
              </row>
              <pb xml:id="n90" n="88"/>
              <row>
                <cell>It has been left at home.</cell>
                <cell>Kua mahue ki te kainga.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Here is another.</cell>
                <cell>Tenei ano tetahi.</cell>
              </row>
            </table>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d4-d4" type="section">
          <head>IV.</head>

            <table rows="16" cols="2">
              <row>
                <cell>Let us go to Waiheke.</cell>
                <cell>Tatou ka haere ki Waiheke.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Call Hemi and Hori to go with us.</cell>
                <cell>Karangatia a Hemi raua ko Hori hei hoa mo taua.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Launch the boat.</cell>
                <cell>Toia te poti.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>The boat is afloat.</cell>
                <cell>Ka manu te poti.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Fetch the oars.</cell>
                <cell>Tikina nga hoe</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Leave the sail: there is too much wind.</cell>
                <cell>Waiho atu te ra: he nui no te hau.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>There is too much sea for us to get over.</cell>
                <cell>E kore tatou e whiti i te ngaru.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>The boat will be full of water presently.</cell>
                <cell>Akuanei ka ki te poti i te wai.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Bale out the water.</cell>
                <cell>Taia te wai.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>We will land here.</cell>
                <cell>Me whakau te poti ki konei.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>This is a fair wind to go back with.</cell>
                <cell>E tika ana te hau mo te hokinga atu.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Set the sail.</cell>
                <cell>Whakaarahia te ra.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>It is low water.</cell>
                <cell>Kua timu te tai.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Keep outside lest we should get aground on the sandbank.</cell>
                <cell>Waiho i waho, kei eke tatou ki te tahuna.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Take down the sail.</cell>
                <cell>Turakina te ra.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Drag up the boat on shore.</cell>
                <cell>Toia ake te poti ki uta.</cell>
              </row>
            </table>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d4-d5" type="section">
          <head>V.</head>

            <table rows="19" cols="2">
              <row>
                <cell>What have you got?</cell>
                <cell>He aha tau?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Haven't you a pig?</cell>
                <cell>Kahore au poaka?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Is it for sale?</cell>
                <cell>Mo te hoko ranei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>What is the price?</cell>
                <cell>He aha te utu?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>That is too much.</cell>
                <cell>He nui rawa tena.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Have you any maize for sale?</cell>
                <cell>He kaanga tau mo te hoko?</cell>
              </row>
              <pb xml:id="n91" n="89"/>
              <row>
                <cell>Bring it to-morrow.</cell>
                <cell>Me mau mai apopo.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>What do you want for it?</cell>
                <cell>He aha tau i pai ai hei utu?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>What about your debt?</cell>
                <cell>Me aha to nama?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Bring some potatoes to settle it.</cell>
                <cell>Mauria mai he riwai hei whakarite.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Have you no more maize?</cell>
                <cell>Heoi ano au kaanga?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>You had better bring some more.</cell>
                <cell>Me mau mai ano etahi.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Bring it here to be weighed.</cell>
                <cell>Homai ki konei kia paunatia.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Your debt is not quite paid off.</cell>
                <cell>Kahore ano kia ata rite to nama.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Will you not come here to work?</cell>
                <cell>E kore koe e haere mai ki konei ki te mahi?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>You can come to-morrow.</cell>
                <cell>Me haere mai apopo.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>What work am I to do?</cell>
                <cell>He aha te mahi maku?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Fencing.</cell>
                <cell>He hanga taiepa.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>When the fencing is done you can dig a ditch.</cell>
                <cell>Kia oti te taiepa ka keri ai i te awakeri.</cell>
              </row>
            </table>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d4-d6" type="section">
          <head>VI.</head>

            <table rows="18" cols="2">
              <row>
                <cell>What is your name?</cell>
                <cell>Ko wai tou ingoa?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Do you live here?</cell>
                <cell>Ko tou kainga tenei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>When did you come to live here?</cell>
                <cell>Nonahea koe i tae mai ai ki konei noho ai?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Are you married?</cell>
                <cell>He wahine tau?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Have you any children?</cell>
                <cell>He tamariki au?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>How many?</cell>
                <cell>Tokohia?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Where are they?</cell>
                <cell>Kei hea?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Are they at school?</cell>
                <cell>Kei te kura ranei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Where is the school?</cell>
                <cell>Kei hea te kura?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>How many years has there been a school here?</cell>
                <cell>Ka hia nga tau o te kura ki konei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Do your children know how to read?</cell>
                <cell>Ka mohio ranei au tamariki ki te korero pukapuka?</cell>
              </row>
              <pb xml:id="n92" n="90"/>
              <row>
                <cell>Do they understand English?</cell>
                <cell>Ka mohio ranei ki te reo Ingarihi?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Who is the teacher?</cell>
                <cell>Ko wai te kaiwhakaako?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Did you build the school-house yourselves?</cell>
                <cell>Na koutou ano i hanga te whare kura?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Where is the church?</cell>
                <cell>Kei hea te whare-karakia?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Is there a clergyman living here?</cell>
                <cell>He minita ano kei konei e noho ana?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>What is his name?</cell>
                <cell>Ko wai tona ingoa?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>How many children are there in the school?</cell>
                <cell>Tokohia nga tamariki i te kura?</cell>
              </row>
            </table>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d4-d7" type="section">
          <head>VII.</head>

            <table rows="28" cols="2">
              <row>
                <cell>What do you want?</cell>
                <cell>He aha tau?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I am come for some medicine for my child.</cell>
                <cell>I haere mai ahau ki tetahi rongoa mo taku tamaiti.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Where is he lying?</cell>
                <cell>Kei hea ia e takoto ana?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>At my house.</cell>
                <cell>Kei toku whare.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>How old is he?</cell>
                <cell>Ka hia ona tau?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>When was he taken ill?</cell>
                <cell>Nonahea ia i pangia ai?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>On Sunday. Four days ago.</cell>
                <cell>No te Ratapu. Ka wha enei ra.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>What is the matter with him?</cell>
                <cell>He aha tona mate?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>He has headache, and is very feverish.</cell>
                <cell>He anini, he nui hoki te kiri ka.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Has he much pain?</cell>
                <cell>He nui ranei tona mamae?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Why did you not come the day before yesterday?</cell>
                <cell>He aha koe i kore ai e haere mai i tetahi ra?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I did not know that he was sick.</cell>
                <cell>Kihai ahau i mohio kei te mate ia.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>It was last night that I was told of it.</cell>
                <cell>No te po nei i korerotia mai ai ki ahau.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Where do you live?</cell>
                <cell>Kei hea tou kainga?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Is it far away?</cell>
                <cell>Kei tawhiti ranei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I had better come and see him.</cell>
                <cell>Me haere ahau kia kite i a ia.</cell>
              </row>
              <pb xml:id="n93" n="91"/>
              <row>
                <cell>You must wait for me as I do not know the way.</cell>
                <cell>Me tatari koe ki a au; kahore hoki au e mohio ki te ara.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Here is the medicine for him.</cell>
                <cell>Tenei te rongoa mona.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Give one table-spoonful at a time, three times a day.</cell>
                <cell>Me takikotahi te punu nui, kia toru whangaitanga i te ra.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>You can come again tomorrow to fetch some more medicine.</cell>
                <cell>Me haere ake ano koe apopo ki te tiki i tetahi atu rongoa.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I will come again and see him the day after tomorrow.</cell>
                <cell>Ka hoki mai ano ahau kia kite i a ia a tetahi ra.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>How is the sick person for whom medicine was fetched on Wednesday?</cell>
                <cell>Kei te pehea te turoro i tikina ai he rongoa i te Wenerei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>He is well. He is gone to work.</cell>
                <cell>Ka ora. Kua riro ki te mahi.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>How is your son to-day?</cell>
                <cell>Kei te pehea tau tamaiti inaianei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>He is better.</cell>
                <cell>Kua ngawari tona mate.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Has he a good appetite?</cell>
                <cell>He nui ranei tona hiahia ki te kai?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>You may leave off giving him the medicine.</cell>
                <cell>Me whakamutu te whangai i a ia ki te rongoa.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I shall not come to see him any more.</cell>
                <cell>Ka mutu toku haere mai kia kite i a ia.</cell>
              </row>
            </table>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d4-d8" type="section">
          <head>VIII.</head>

            <table rows="36" cols="2">
              <row>
                <cell>When did you arrive?</cell>
                <cell>No nahea koe i tae mai ai?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Yesterday.</cell>
                <cell>No nanahi.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Where did you come from yesterday?</cell>
                <cell>I haere mai koe i hea i nanahi?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>When did you start from Taupo?</cell>
                <cell>No nahea koe i whakatika mai ai i Taupo?</cell>
              </row>
              <pb xml:id="n94" n="92"/>
              <row>
                <cell>How long have you been on the road?</cell>
                <cell>Po hia koe ki te huarahi?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Three days.</cell>
                <cell>Po toru.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>At whose house did you sleep last night?</cell>
                <cell>I moe koe ki te whare o wai inapo?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Have you no companions?</cell>
                <cell>Kahore ou hoa?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I have two companions, whom I left at Tarawera.</cell>
                <cell>Tokorua oku hoa i mahue i a au ki Tarawera.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Will they be here to-day?</cell>
                <cell>Akuanei ranei raua tae mai ai?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>They will probably not be here soon, because one is sick.</cell>
                <cell>E kore pea raua e tae wawe mai, no te mea he mate tetahi.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>You must be hungry.</cell>
                <cell>Kei te hemo-kai pea koe.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>The food will soon be cooked.</cell>
                <cell>Meake ka maoa te kai.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Do you not eat mutton?</cell>
                <cell>Kahore koe e kai i te hipi?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I prefer the fish.</cell>
                <cell>Engari te ika.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Is there no bread?</cell>
                <cell>Kahore ranei he paraoa?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Here is the bread.</cell>
                <cell>Tenei te paraoa.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Give me some salt.</cell>
                <cell>Homai he tote maku.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Here it is.</cell>
                <cell>Tenei.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Pour me out some water.</cell>
                <cell>Ringihia mai he wai moku.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I am very thirsty.</cell>
                <cell>He nui toku mate-wai.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Would you not like some peaches?</cell>
                <cell>Kahore ranei koe e pai ki te pititi?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>What is that on the dish?</cell>
                <cell>He aha tena i runga i te rihi?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>It is taro.</cell>
                <cell>He taro.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>I have never eaten taro.</cell>
                <cell>Kahore ano ahau kia kai noa i te taro.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Give me some.</cell>
                <cell>Homai etahi maku.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Does this grow here?</cell>
                <cell>E tupu ana ano tenei ki konei?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>It is very nice.</cell>
                <cell>Ka nui te reka.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>You will sleep here tonight.</cell>
                <cell>Me moe koe ki konei i tenei po.</cell>
              </row>
              <pb xml:id="n95" n="93"/>
              <row>
                <cell>Do not keep me: I want to get home.</cell>
                <cell>Kauaka ahau e puritia: he hiahia noku kia tae ki te kainga.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>The road to Takapau is bad.</cell>
                <cell>He kino te huarahi ki Takapau.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Which is the bad part?</cell>
                <cell>Ko tehea te wahi kino?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>It is very muddy, and the bridge is broken.</cell>
                <cell>He nui te paruparu, kua pakara hoki te piriti.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>Never mind, I must go.</cell>
                <cell>Aua atu. Me haere tonu au.</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>When shall you get home?</cell>
                <cell>Ahea koe tae ai ki te kainga?</cell>
              </row>
              <row>
                <cell>To-morrow.</cell>
                <cell>Apopo.</cell>
              </row>
            </table>
        </div>
      </div>
      <pb xml:id="n96" n="94"/>
      <div xml:id="t1-body-d5" type="part">
        <head><hi rend="sc">Part</hi> IV.<lb/><hi rend="c">Vocabulary</hi>.</head>
        <div xml:id="t1-body-d5-d1-d1" type="section">
          <head>I. <hi rend="c">English—Maori</hi>.</head>
          <p>As a general rule, accentuate the <hi rend="i">first</hi> syllable of a Maori word; but in words beginning with <hi rend="i">whaka</hi>, accentuate the <hi rend="i">third</hi>.</p>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>a, <hi rend="i">art</hi>. he, tētahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>able, to be, <hi rend="i">v. i</hi>. āhei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>abode, <hi rend="i">n</hi>. kāinga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>above, <hi rend="i">prep</hi>. ki runga i; kei runga i; i runga i; hei runga i. (See <ref target="#n17">§ 16.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>absent, <hi rend="i">a</hi>. ngaro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>abundant, <hi rend="i">a</hi>. nui; huhua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>account (bill), <hi rend="i">n</hi>. kaute.</p>
            </item>
            <item>
              <p>achieve, <hi rend="i">v. t</hi>. tae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>acre, <hi rend="i">n</hi>. eka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>across (of motion), <hi rend="i">prep</hi>. ki tāwahi o. (<ref target="#n17">§ 16.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>add together, <hi rend="i">v. t</hi>. huihui;</p>
            </item>
            <item>
              <p><hi rend="i">pass</hi>, huihuia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>adult, <hi rend="i">n</hi>. kaumātua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>afloat, <hi rend="i">a</hi>. mānu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>afraid, <hi rend="i">a</hi>. mataku. (<hi rend="i">with prep</hi>.) ki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>after, <hi rend="i">prep</hi>. ki muri i; kei muri i; i muri i; hei muri i. (<ref target="#n17">§ 16.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>afterwards, <hi rend="i">adv</hi>. muri iho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>again, <hi rend="i">adv</hi>. ano.</p>
            </item>
            <item>
              <p>agree to, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>agreement, <hi rend="i">n</hi>. kirimini.</p>
            </item>
            <item>
              <p>alive, <hi rend="i">a</hi>. ora.</p>
            </item>
            <item>
              <p>all, <hi rend="i">a</hi>. katoa (<hi rend="i">see</hi> poto).</p>
            </item>
            <item>
              <p>allow, <hi rend="i">v. t</hi>. tuku; <hi rend="i">pass</hi>. tukua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ammunition, <hi rend="i">n</hi>. hamanu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ancestor, <hi rend="i">n</hi>. tupuna. <hi rend="i">pl</hi>. tūpuna.</p>
            </item>
            <item>
              <p>anchor, <hi rend="i">n</hi>. punga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ancient times (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>and, (<ref target="#n56">§ 87</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>angry, <hi rend="i">a</hi>. riri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ankle, <hi rend="i">n</hi>. pona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>another, <hi rend="i">a</hi>. tetahi atu (<ref target="#n21">§ 21</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>answer, <hi rend="i">v. t</hi>. whakahoki kupu (followed by <hi rend="i">prep</hi>. ki), <hi rend="i">pass</hi>. whakahokia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>answer a call, <hi rend="i">v. i</hi>. whakaō.</p>
            </item>
            <item>
              <p>any, <hi rend="i">def</hi>. he, tetahi; <hi rend="i">pl</hi>. etahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>appeal, <hi rend="i">n</hi>. piira.</p>
            </item>
            <item>
              <p>appear (come in sight), <hi rend="i">v. i</hi>. puta.</p>
            </item>
            <item>
              <p>appearance, <hi rend="i">n</hi>. āhua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>apple, <hi rend="i">n</hi>. āporo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>April, <hi rend="i">n</hi>. Āperira.</p>
            </item>
            <item>
              <p>arise, <hi rend="i">v. i</hi>. ara, whakatika.</p>
            </item>
            <item>
              <p>arithmetic, <hi rend="i">n</hi>. whika.</p>
            </item>
            <item>
              <p>arm, <hi rend="i">n</hi>. tākakau; ringaringa.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n97" n="95"/>
            <item>
              <p>army, <hi rend="i">n</hi>. taua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>arouse, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaara; <hi rend="i">pass</hi>, whakaarahia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>arrive, <hi rend="i">v. i</hi>. tae; <hi rend="i">pass</hi>. taea, <hi rend="i">be arrived at</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ashes, <hi rend="i">n</hi>. pungarehu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>as if, as it were, <hi rend="i">conj</hi>. metemea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ask, <hi rend="i">v. t</hi>. (put a question), ui; <hi rend="i">pass</hi>. uia (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki).</p>
            </item>
            <item>
              <p>ask (one to do anything), <hi rend="i">v. t</hi>. ki, <hi rend="i">pass</hi>. kiia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ask for, <hi rend="i">v. t</hi>. tono; <hi rend="i">pass</hi>. tonoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>assemble, <hi rend="i">v. t</hi>. whakamine; <hi rend="i">pass</hi>. whakaminea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>assemble, <hi rend="i">v. i</hi>. huihui.</p>
            </item>
            <item>
              <p>assembled, <hi rend="i">part</hi>. rūpeke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>assessor, <hi rend="i">n</hi>. ateha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>as soon as (<ref target="#n55">§ 83</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>at once, <hi rend="i">adv</hi>. wawe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>attack, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaeke; <hi rend="i">pass</hi>. whakaekea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>auction, <hi rend="i">n</hi>. mākete.</p>
            </item>
            <item>
              <p>auger, <hi rend="i">n</hi>. wiri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>August, <hi rend="i">n</hi>. Ākuhata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>aunt, <hi rend="i">n</hi>. whāea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>authority, <hi rend="i">n</hi>. mana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>autumn, <hi rend="i">n</hi>. ngahuru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>avenged, <hi rend="i">part</hi>. ea. (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>awake, <hi rend="i">v. i</hi>. ara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>away, <hi rend="i">adv</hi>. atu (<ref target="#n53">§ 81</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>axe, <hi rend="i">n</hi>. toki.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>back, <hi rend="i">n</hi>. tuarā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>back of the head, <hi rend="i">n</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kopako.</p>
            </item>
            <item>
              <p>back, the, <hi rend="i">l.n</hi>. muri (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>bad, <hi rend="i">a</hi>. kino.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bag, <hi rend="i">n</hi>. peeke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bald, <hi rend="i">a</hi>. pākira.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bank of a river, <hi rend="i">n</hi>. tahataha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bank (money), <hi rend="i">n</hi>. peeke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bark, <hi rend="i">n</hi>. hiako; kiri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bark, <hi rend="i">v. i</hi>. tau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>barter, <hi rend="i">v. t</hi>. hoko; <hi rend="i">pass</hi>. hokona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>basin, <hi rend="i">n</hi>. peihana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bathe, <hi rend="i">v. i</hi>. kaukau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>battle, <hi rend="i">n</hi>. pakanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bay, <hi rend="i">n</hi>. kokoru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>beach, <hi rend="i">n</hi>. one.</p>
            </item>
            <item>
              <p>beak, <hi rend="i">n</hi>. ngutu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bear fruit, <hi rend="i">v. i</hi>. hua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>beard, <hi rend="i">n</hi>. pāhau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>beast, <hi rend="i">n</hi>. kararehe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>beat, <hi rend="i">v. t</hi>. patu; <hi rend="i">pass</hi>. patua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>beautiful, <hi rend="i">a</hi>. ataāhua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>because, <hi rend="i">conj</hi>. no te mea, ta te mea (<ref target="#n56">§ 85</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>bed, <hi rend="i">n</hi>. moenga; pēti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bed of a river, <hi rend="i">n</hi>. riu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bee, <hi rend="i">n</hi>. pī.</p>
            </item>
            <item>
              <p>beer, <hi rend="i">n</hi>. pia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>before, <hi rend="i">prep</hi>. ki mua i; kei mua i; i mua i; hei mua i. (<ref target="#n17">§ 16.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>beg, <hi rend="i">v. t</hi>. inoi; <hi rend="i">pass</hi>. inoia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>begin, <hi rend="i">v. t</hi>. tīmata; <hi rend="i">pass</hi>. timataia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>behind, <hi rend="i">prep</hi>. ki muri i; kei muri i; i muri i; hei muri i. (<ref target="#n17">§ 16</ref>).</p>
            </item>
            <pb xml:id="n98" n="96"/>
            <item>
              <p>behind, on the further side of, ki tua o; kei tua o; etc. (<ref target="#n17">§ 16</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>believe, <hi rend="i">v. t</hi>. whakapono (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. whakaponohia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bell, <hi rend="i">n</hi>. pere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>belly, <hi rend="i">n</hi>. kōpū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>below, <hi rend="i">prep</hi>. ki raro i; kei raro i; i raro i; hei raro i. (<ref target="#n17">§ 16.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>belt, <hi rend="i">n</hi>. whītiki; tātua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bend, <hi rend="i">v. t</hi>. whakapiko, <hi rend="i">pass</hi>. whakapikoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bend leg or arm, hūpeke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bend, <hi rend="i">v. i</hi>. piko.</p>
            </item>
            <item>
              <p>beneath, <hi rend="i">prep</hi>. (<ref target="#n17">§ 16</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>bent, <hi rend="i">a</hi>. piko.</p>
            </item>
            <item>
              <p>better, had, <hi rend="i">v. a</hi>. me. (<ref target="#n41">§ 56.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>between, <hi rend="i">prep</hi>. i waenganui o..o.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bewitch, <hi rend="i">v. t</hi>. mākutu; <hi rend="i">pass</hi>. makuturia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>beyond, <hi rend="i">prep</hi>. (<hi rend="i">see</hi> tua, tāwahi) (<ref target="#n11">§§ 8</ref>, <ref target="#n17">16</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>bill, <hi rend="i">n</hi>. kaute.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bird, <hi rend="i">n</hi>. manu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>birth, <hi rend="i">n</hi>. whānautanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>biscuit, <hi rend="i">n</hi>. pīkiti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bite, <hi rend="i">v. t</hi>. ngau; <hi rend="i">pass</hi>. ngaua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bitter, <hi rend="i">a</hi>. kawa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>black, <hi rend="i">a</hi>. mangu; pango.</p>
            </item>
            <item>
              <p>blade, <hi rend="i">n</hi>. rapa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>blanket, <hi rend="i">n</hi>. paraikete.</p>
            </item>
            <item>
              <p>blind, <hi rend="i">a</hi>. matapō.</p>
            </item>
            <item>
              <p>block, <hi rend="i">n</hi>. pōroka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>blood, <hi rend="i">n</hi>. toto, (generally in pl.)</p>
            </item>
            <item>
              <p>blunt, <hi rend="i">a</hi>. puhuki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>board, <hi rend="i">n</hi>. papa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>board (of persons), <hi rend="i">n</hi>. poari.</p>
            </item>
            <item>
              <p>boat, <hi rend="i">n</hi>. poti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>body, <hi rend="i">n</hi>. tīnana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bog, <hi rend="i">n</hi>. hū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>boggy, <hi rend="i">a</hi>. tāpokopoko.</p>
            </item>
            <item>
              <p>boil, <hi rend="i">v. i</hi>. koropupū. <hi rend="i">v. t</hi>. kōhua; <hi rend="i">pass</hi>. kohuatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>boiler, <hi rend="i">n</hi>. paera.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bone, <hi rend="i">n</hi>. wheua, iwi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>book, <hi rend="i">n</hi>. pukapuka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bore, <hi rend="i">v. t</hi>. poka; <hi rend="i">pass</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pokaia; wiri; <hi rend="i">pass</hi>. wiria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>born, be, <hi rend="i">v. i</hi>. whānau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bottle, <hi rend="i">n</hi>. ipu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bottom, the, <hi rend="i">l.n</hi>. raro (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>boundary, <hi rend="i">n</hi>. rohe; raina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bow, of a canoe, <hi rend="i">n</hi>. ihu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>box, <hi rend="i">n</hi>. pouaka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>boy, <hi rend="i">n</hi>. tamaiti, tāne; <hi rend="i">pl</hi>. tamariki tāne.</p>
            </item>
            <item>
              <p>brain, <hi rend="i">n</hi>. roro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>branch, <hi rend="i">n</hi>. manga; peka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>brand, <hi rend="i">n</hi>. and <hi rend="i">v</hi>. parani.</p>
            </item>
            <item>
              <p>brass, <hi rend="i">n</hi>. parāhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>brave, <hi rend="i">a</hi>. toa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bread, <hi rend="i">n</hi>. parāoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>break, <hi rend="i">v. t</hi>. (a stick, etc.), whawhati; <hi rend="i">pass</hi>. whatiia: (a cord, etc.), momotu; <hi rend="i">pass</hi>. motuhia: (in pieces), pākaru; <hi rend="i">pass</hi>, pākarua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>breakfast, <hi rend="i">n</hi>. parakuhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>breast, <hi rend="i">n</hi>. uma; poho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>breast of a female, <hi rend="i">n</hi>. ū.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n99" n="97"/>
            <item>
              <p>breath, <hi rend="i">n</hi>. manawa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>breathe, <hi rend="i">v. i</hi>. tā te manawa. (Ex. Ka tā tōku manawa, <hi rend="i">I breathe</hi>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>brick, <hi rend="i">n</hi>. pereki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bridge, <hi rend="i">n</hi>. piriti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bridle, <hi rend="i">n</hi>. paraire.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bring, <hi rend="i">v. t</hi>. mau mai; <hi rend="i">pass</hi>. mauria mai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bring to land, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaū; <hi rend="i">pass</hi>. whakaūria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>broad, <hi rend="i">a</hi>. whānui.</p>
            </item>
            <item>
              <p>broken, <hi rend="i">part</hi>. whati; motu;</p>
            </item>
            <item>
              <p>păkaru. (See break).</p>
            </item>
            <item>
              <p>brook, <hi rend="i">n</hi>. manga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>broom, <hi rend="i">n</hi>. purūma.</p>
            </item>
            <item>
              <p>brother, <hi rend="i">n</hi>. (a man's elder) tuakana; <hi rend="i">pl</hi>. tuākana; (younger), teina; <hi rend="i">pl</hi>. tēina; (a woman's), tungāne.</p>
            </item>
            <item>
              <p>brother-in-law, <hi rend="i">n</hi>. (a man's), taokete; (a woman's), autāne.</p>
            </item>
            <item>
              <p>brown, <hi rend="i">a</hi>. pākākā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bruised, <hi rend="i">part</hi>. marū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>build, <hi rend="i">v. t</hi>. hanga; <hi rend="i">pass</hi>. hangaa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bullet, <hi rend="i">n</hi>. matā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bullock, <hi rend="i">n</hi>. ōkiha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bulrush, <hi rend="i">n</hi>. raupo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>burden, <hi rend="i">n</hi>. pīkaunga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>burn, <hi rend="i">v. i</hi>. kā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>burn, <hi rend="i">v. t</hi>. tahu; <hi rend="i">pass</hi>. tahuna.</p>
            </item>
            <item>
              <p>burnt, <hi rend="i">part</hi>. wera; burnt up, pau i te ahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bury, <hi rend="i">v. t</hi>. tanu; <hi rend="i">pass</hi>. tanumia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>bush, <hi rend="i">n</hi>. uru rākau</p>
            </item>
            <item>
              <p>but, <hi rend="i">conj</hi>. otirā; <hi rend="i">after a negative</hi>, ēngari.</p>
            </item>
            <item>
              <p>butt (of a tree), <hi rend="i">n</hi>. pūtake.</p>
            </item>
            <item>
              <p>butter, <hi rend="i">n</hi>. pata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>button, <hi rend="i">n</hi>. pātene.</p>
            </item>
            <item>
              <p>buy, <hi rend="i">v. t</hi>. hoko; <hi rend="i">pass</hi>. hokona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>by, <hi rend="i">prep</hi>. 1, <hi rend="i">of agent, after passive verbs</hi>, e. 2, <hi rend="i">of agent or instrument, after neuter verbs</hi>, <hi rend="i">adjectives, etc</hi>., i; 3. <hi rend="i">of direction</hi>, ma (<ref target="#n15">§ 15</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>by and by, <hi rend="i">adv</hi>. taihoa.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>cabbage, <hi rend="i">n</hi>. kāpeti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>calabash, <hi rend="i">n</hi>. tahā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>call, call out, <hi rend="i">v. t</hi>. karanga; <hi rend="i">pass</hi>. karangatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>call, (name), <hi rend="i">v. t</hi>. hua; <hi rend="i">pass</hi>. huaina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>calm, <hi rend="i">a</hi>. marino.</p>
            </item>
            <item>
              <p>can, <hi rend="i">v. i</hi>. āhei (not followed by a preposition).</p>
            </item>
            <item>
              <p>candle, <hi rend="i">n</hi>. kānara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>canoe, <hi rend="i">n</hi>. waka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>careful, <hi rend="i">a</hi>. tūpato.</p>
            </item>
            <item>
              <p>carpenter, <hi rend="i">n</hi>. kāmura.</p>
            </item>
            <item>
              <p>carry, <hi rend="i">v. t</hi>. kawe; <hi rend="i">pass</hi>. kawea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>carry off, <hi rend="i">v. t</hi>. kahaki; <hi rend="i">pass</hi>. kahakina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>carry (on the shoulders), pīkau; <hi rend="i">pass</hi>. pīkaua; amo; <hi rend="i">pass</hi>. amohia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>carve, <hi rend="i">v. t</hi>. whakairo; <hi rend="i">pass</hi>. whakairoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>case (court), <hi rend="i">n</hi>. kēhi.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n100" n="98"/>
            <item>
              <p>cask, <hi rend="i">n</hi>. kāho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>catch, <hi rend="i">v. t</hi>. hopu; <hi rend="i">pass</hi>. hopukia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>catch (in a net), <hi rend="i">v. t</hi>. hao; <hi rend="i">pass</hi>. haoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>caught, <hi rend="i">part</hi>. mau. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>cause, <hi rend="i">n</hi>. take.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cause, without, <hi rend="i">adv</hi>. takekore.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cautious, <hi rend="i">a</hi>. tūpato.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cease! kāti! <hi rend="i">v. t</hi>. whakamutu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cement, <hi rend="i">n</hi>. raima.</p>
            </item>
            <item>
              <p>certificate, <hi rend="i">n</hi>. tiwhikete.</p>
            </item>
            <item>
              <p>chain, <hi rend="i">n</hi>. mekameka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>chain (measure), <hi rend="i">n</hi>. tīni.</p>
            </item>
            <item>
              <p>chair, <hi rend="i">n</hi>. tūru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>chairman, <hi rend="i">n</hi>. tiamana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>channel, <hi rend="i">n</hi>. awa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>charcoal, <hi rend="i">n</hi>. waro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>chase, <hi rend="i">v. t</hi>. whaiwhai; <hi rend="i">pass</hi>. whaiwhaitia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cheek, <hi rend="i">n</hi>. pāpāringa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>chest, <hi rend="i">n</hi>. poho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>chicken, <hi rend="i">n</hi>. pī.</p>
            </item>
            <item>
              <p>chief, <hi rend="i">n</hi>. rangatira.</p>
            </item>
            <item>
              <p>child, <hi rend="i">n</hi>. tamaiti; <hi rend="i">pl</hi>. tamariki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>chimney, <hi rend="i">n</hi>. tūmere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>chin, <hi rend="i">n</hi>. kauwae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>choose, <hi rend="i">v. t</hi>. whiriwhiri; <hi rend="i">pass</hi>. whiriwhiria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Christmas, <hi rend="i">n</hi>. Kirihimete.</p>
            </item>
            <item>
              <p>church, <hi rend="i">n</hi>. hāhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>church (building), <hi rend="i">n</hi>. whare karakia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>clap (hands), <hi rend="i">v. i</hi>. papaki; pakipaki. (<ref target="#n45">§ 63.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>claw, <hi rend="i">n</hi>. matikuku, maikuku.</p>
            </item>
            <item>
              <p>clean, <hi rend="i">a</hi>. mā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cleanse, <hi rend="i">v. t</hi>. horoi; <hi rend="i">pass</hi>. horoia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>clear, <hi rend="i">v. t</hi>. (land by cutting timber, etc.) para; <hi rend="i">pass</hi>. paraia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>clearing, <hi rend="i">n</hi>. waerenga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cliff, <hi rend="i">n</hi>. pari.</p>
            </item>
            <item>
              <p>climb, <hi rend="i">v. i</hi>. piki; <hi rend="i">pass</hi>. pikitia, <hi rend="i">be climbed up</hi>, or <hi rend="i">over</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>clod, <hi rend="i">n</hi>. paioneone.</p>
            </item>
            <item>
              <p>clothes, <hi rend="i">n</hi>. kākahu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cloud, <hi rend="i">n</hi>. kapua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>clump (of trees), <hi rend="i">n</hi>. motu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>coast, <hi rend="i">n</hi>. tahatai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>coat, <hi rend="i">n</hi>. koti</p>
            </item>
            <item>
              <p>cobweb, <hi rend="i">n</hi>. tukutuku pungawerewere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cock, <hi rend="i">n</hi>. tīkaokao.</p>
            </item>
            <item>
              <p>coil, <hi rend="i">v. t</hi>. pōkai; <hi rend="i">pass</hi>. pōkaia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>coil, <hi rend="i">n</hi>. pōkai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cold, <hi rend="i">n</hi>. huka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cold, <hi rend="i">a</hi>. mātao.</p>
            </item>
            <item>
              <p>college, <hi rend="i">n</hi>. kāreti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>come, <hi rend="i">v. i</hi>. haere mai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>command, <hi rend="i">v. t</hi>. whakahau; <hi rend="i">pass</hi>. whakahaua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>companion, <hi rend="i">n</hi>. hoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>company, <hi rend="i">n</hi>. rōpū; ope.</p>
            </item>
            <item>
              <p>compass, <hi rend="i">n</hi>. kāpehu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>completed, <hi rend="i">part</hi>. oti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>concrete, <hi rend="i">n</hi>. raima.</p>
            </item>
            <item>
              <p>consent, <hi rend="i">v. i</hi>. whakaae (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. whakaaetia, <hi rend="i">be agreed to</hi>. constable, <hi rend="i">n</hi>. kātipa.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n101" n="99"/>
            <item>
              <p>consumed, <hi rend="i">part</hi>. pau, peto, hemo. (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>cook, <hi rend="i">v. t</hi>. tao; <hi rend="i">pass</hi>. taona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cooked, <hi rend="i">part</hi>. maoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cool, <hi rend="i">a</hi>. mātaotao.</p>
            </item>
            <item>
              <p>copper, <hi rend="i">n</hi>. and <hi rend="i">a</hi>. kapa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cord, <hi rend="i">n</hi>. taura, aho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>corner, <hi rend="i">n</hi>. kopa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>corpse, <hi rend="i">n</hi>. tūpapaku.</p>
            </item>
            <item>
              <p>council, <hi rend="i">n</hi>. kaunihera.</p>
            </item>
            <item>
              <p>court, <hi rend="i">n</hi>. kooti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>courtyard, <hi rend="i">n</hi>. marae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cousin, <hi rend="i">n</hi>. (a man's male) tuakana; teina; (a man's female) tuahine; (a woman's male) tungane; (a woman's female) tuakana; teina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cover, <hi rend="i">n</hi>. (lid, etc.), taupoki; (cloth, etc.) hīpoki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cover, <hi rend="i">v. t</hi>. taupoki; <hi rend="i">pass</hi>. taupokina; hīpoki; <hi rend="i">pass</hi>. hīpokina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cow, <hi rend="i">n</hi>. kau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>creep, <hi rend="i">v. i</hi>. ngoki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>crooked, <hi rend="i">a</hi>. piko.</p>
            </item>
            <item>
              <p>crop, <hi rend="i">n</hi>. hua (<hi rend="i">pl</hi>.).</p>
            </item>
            <item>
              <p>cross, <hi rend="i">n</hi>. rīpeka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cross, <hi rend="i">a</hi>. pukuriri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cross over, <hi rend="i">v. t</hi>. and <hi rend="i">i</hi>. whakawhiti; <hi rend="i">pass</hi>. whakawhitia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>crowd, <hi rend="i">v. t</hi>. popō; <hi rend="i">n</hi>. rōpū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>crush, <hi rend="i">v. t</hi>. tuki; <hi rend="i">pass</hi>. tukia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>crushed, <hi rend="i">part</hi>. marū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cry, <hi rend="i">v. i</hi>. tangi (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. tangihia, <hi rend="i">be cried for</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cultivation <hi rend="i">n</hi>. mahingakai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cupboard, <hi rend="i">n</hi>. kāpata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cure, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaora; <hi rend="i">pass</hi>. whakaorangia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>current, <hi rend="i">n</hi>. au.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cut, <hi rend="i">v. t</hi>. tapahi; <hi rend="i">pass</hi>. tapahia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cut down, <hi rend="i">v. t</hi>. tope; <hi rend="i">pass</hi>. topea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cut in two, <hi rend="i">v. t</hi>. (<hi rend="i">See</hi> sever); momotu; <hi rend="i">pass</hi>. motuhia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>cut short, <hi rend="i">part</hi>. mutu, poro.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>damp, <hi rend="i">a</hi>. mākū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dance, <hi rend="i">v. i</hi>. kanikani.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dark, <hi rend="i">a</hi>. pouri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dash, <hi rend="i">v. t</hi>. aki; <hi rend="i">pass</hi>. akina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>daughter, <hi rend="i">n</hi>. tamahine; <hi rend="i">pl</hi>. tamāhine.</p>
            </item>
            <item>
              <p>daughter-in-law, <hi rend="i">n</hi>. hunaonga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dawn, <hi rend="i">n</hi>. puaotanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dawn, <hi rend="i">v. i</hi>. ao.</p>
            </item>
            <item>
              <p>day, <hi rend="i">n</hi>. rā, rangi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>day after (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>day before (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>daylight, <hi rend="i">n</hi>. awatea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dead, <hi rend="i">a</hi>. mate.</p>
            </item>
            <item>
              <p>deaf, <hi rend="i">a</hi>. turi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>deal out, <hi rend="i">v. t</hi>. tūari; <hi rend="i">pass</hi>. tūaritia; tuwha, <hi rend="i">pass</hi>. tuwhaia, tuwhaina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>death, <hi rend="i">n</hi>. matenga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>debt, <hi rend="i">n</hi>. nama.</p>
            </item>
            <item>
              <p>deceive, <hi rend="i">v. t</hi>. māminga; <hi rend="i">pass</hi>. mamingatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>December, <hi rend="i">n</hi>. Tihema.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n102" n="100"/>
            <item>
              <p>deep, <hi rend="i">a</hi>. hōhonu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>demand, <hi rend="i">v. t</hi>. tono; <hi rend="i">pass</hi>. tonoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>descend, <hi rend="i">v. i</hi>. heke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>desire, <hi rend="i">v. i</hi>. hiahia; (<hi rend="i">followed by</hi> ki); <hi rend="i">pass</hi>. hiahiatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>destroy, <hi rend="i">v. t</hi>. whakangaro; <hi rend="i">pass</hi>. whakangaromia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>die, <hi rend="i">v. i</hi>. marere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>different, <hi rend="i">a</hi>. kē.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dig, <hi rend="i">v. t</hi>. keri; <hi rend="i">pass</hi>. keria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dig up (a crop), <hi rend="i">v. t</hi>. hauhake; <hi rend="i">pass</hi>. hauhakea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dig up (weeds), <hi rend="i">v. t</hi>. ngaki; <hi rend="i">pass</hi>. ngakia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dirt, <hi rend="i">n</hi>. paru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dirty, <hi rend="i">a</hi>. poke, paruparu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>disappear, <hi rend="i">v. i</hi>. whakangaro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>disappear behind, <hi rend="i">v. i</hi>. nunumi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>disbelieve, <hi rend="i">v. t</hi>. whakateka (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. whakatekaia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>discover, <hi rend="i">v. t</hi>. kite.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dish, <hi rend="i">n</hi>. rīhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>distance, the, <hi rend="i">l.n</hi>. tawhiti (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>distant, <hi rend="i">a</hi>. tawhiti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>distribute, <hi rend="i">see</hi> deal.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ditch, <hi rend="i">n</hi>. awakeri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dive for, <hi rend="i">v. t</hi>. ruku; <hi rend="i">pass</hi>. rukuhia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>do, <hi rend="i">v. t</hi>. mea; <hi rend="i">pass</hi>. meatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>do what? <hi rend="i">v. t</hi>. aha?; <hi rend="i">pass</hi>. ahatia?</p>
            </item>
            <item>
              <p>doctor, <hi rend="i">n</hi>. tākuta; rata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dog, <hi rend="i">n</hi>. kuri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>door, <hi rend="i">n</hi>. tatau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>doorway, <hi rend="i">n</hi>. kūwaha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>down, <hi rend="i">adv</hi>. iho (<ref target="#n53">§ 81</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>drag, <hi rend="i">v. t</hi>. tō; <hi rend="i">pass</hi>. toia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dream, <hi rend="i">n</hi>. moemoeā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>drink, <hi rend="i">v. t</hi>. inu; <hi rend="i">pass</hi>. inumia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>drive, <hi rend="i">v. t</hi>. ā; <hi rend="i">pass</hi>. āia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>drop, <hi rend="i">v. i</hi>. (as water) māturuturu; (as anything solid) marere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>drunken, <hi rend="i">a</hi>. haurangi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dry, <hi rend="i">a</hi>. maroke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dryland, the <hi rend="i">l.n</hi>. uta (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>duck, <hi rend="i">n</hi>. pārera; (domestic) rakiraki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dumb, <hi rend="i">a</hi>. wahangū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dust, <hi rend="i">n</hi>. pūehu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dwell, <hi rend="i">v. i</hi>. noho; <hi rend="i">pass</hi>. nohoia, <hi rend="i">be dwelt in</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>dwelling place, <hi rend="i">n</hi>. kāinga.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>each, <hi rend="i">a</hi>. (<ref target="#n21">§ 21.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>eager, be, <hi rend="i">v. i</hi>. takare, kaikā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ear, <hi rend="i">n</hi>. taringa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>earth, <hi rend="i">n</hi>. oneone.</p>
            </item>
            <item>
              <p>east, <hi rend="i">n</hi>. rāwhiti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>easy, <hi rend="i">a</hi>. ngāwari.</p>
            </item>
            <item>
              <p>eat, <hi rend="i">v. t</hi>. kai; <hi rend="i">pass</hi>. kainga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ebb, <hi rend="i">v. i</hi>. timu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>edge, <hi rend="i">n</hi>. mata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>eel, <hi rend="i">n</hi>. tuna.</p>
            </item>
            <item>
              <p>eighth, <hi rend="i">a</hi>. tuawaru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>either—or, rānei—rānei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>elbow, <hi rend="i">n</hi>. tuke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>embark, <hi rend="i">v. i</hi>. eke; <hi rend="i">pass</hi>. ekengia.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n103" n="101"/>
            <item>
              <p>embrace, <hi rend="i">v. t</hi>. awhi; <hi rend="i">pass</hi>. awhitia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>empty, <hi rend="i">a</hi>. takoto kau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ended, <hi rend="i">part</hi>. mutu. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>enemy, <hi rend="i">n</hi>. hoariri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>England, <hi rend="i">n</hi>. Ingarani.</p>
            </item>
            <item>
              <p>enlarge, <hi rend="i">v. t</hi>. whakanui; <hi rend="i">pass</hi>. whakanuia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>enter, <hi rend="i">v. t</hi>. tomo (<hi rend="i">with prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. tomokia equal, <hi rend="i">a</hi>. rite.</p>
            </item>
            <item>
              <p>evening, <hi rend="i">n</hi>. ahiahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>exterior, the, <hi rend="i">l. n</hi>. waho (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>extinguish, <hi rend="i">v. t</hi>. tinei; <hi rend="i">pass</hi>. tineia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>eye, <hi rend="i">n</hi>. kanohi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>eyebrow, <hi rend="i">n</hi>. tukemata.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>face, <hi rend="i">n</hi>. mata; kanohi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>faint, <hi rend="i">a</hi>. hemo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fair (without rain), <hi rend="i">a</hi>. paki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fair (become), <hi rend="i">v. i</hi>. mao.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fall, <hi rend="i">v. i</hi>. (from an upright position) hinga; <hi rend="i">pass</hi>, hingaia, <hi rend="i">be fallen upon</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fall (as water), rere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fall (from a height), drop, <hi rend="i">v.i</hi>. makere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fall (as a landslip, etc.),</p>
            </item>
            <item>
              <p>horo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fall off, <hi rend="i">v. i</hi>. taka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>false, <hi rend="i">a</hi>. teka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>farewell! (to a person going), Haere rā! (to one remaining), E noho rā! <hi rend="i">or</hi> Hei kona! fast, <hi rend="i">a</hi>. tere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fast (fixed), be, <hi rend="i">v. i</hi>. mau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fat, <hi rend="i">n</hi>. ngako.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fat, <hi rend="i">a</hi>. mōmona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>father, <hi rend="i">n</hi>. pāpā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>father-in-law, <hi rend="i">n</hi>. hungawai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fear, <hi rend="i">v. t</hi>. wehi (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. wehingia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>feast, <hi rend="i">n</hi>. hākari.</p>
            </item>
            <item>
              <p>feather, <hi rend="i">n</hi>. huruhuru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>February, <hi rend="i">n</hi>. Pēpuere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>feed, <hi rend="i">v. t</hi>. whāngai; <hi rend="i">pass</hi>. whāngaia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fell, <hi rend="i">v. t</hi>. tope; <hi rend="i">pass</hi>. topea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>female, <hi rend="i">a</hi> (human) wahine; (of animals) uha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fence, <hi rend="i">n</hi>. taiepa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fern, <hi rend="i">n</hi>. rau-aruhe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fern-root, <hi rend="i">n</hi>. aruhe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fertile (land), <hi rend="i">a</hi>. mōmona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fetch, <hi rend="i">v. t</hi>. tiki; <hi rend="i">pass</hi>. tikina. (If from a distance use <hi rend="i">atu</hi>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>fever, <hi rend="i">n</hi>. pīwa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>few, a. torutoru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fifth, <hi rend="i">a</hi>. tuarima.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fight, <hi rend="i">v. t</hi>. whawhai (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. whawhaitia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>figure, <hi rend="i">n</hi>. whika.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fill, <hi rend="i">v. t</hi>. whakakī; <hi rend="i">pass</hi>. whakakīia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>find, <hi rend="i">v. t</hi>. kite, <hi rend="i">pass</hi>. kitea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fine (weather), <hi rend="i">a</hi>. paki; <hi rend="i">n</hi>. whaina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>finger, <hi rend="i">n</hi>. maikara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>finger-nail, <hi rend="i">n</hi>. maikuku.</p>
            </item>
            <item>
              <p>finish, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaoti.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n104" n="102"/>
            <item>
              <p>finished, <hi rend="i">part</hi>. (as a meal), mutu; (completed), oti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fire, <hi rend="i">n</hi>. ahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>firewood, <hi rend="i">n</hi>. wahie.</p>
            </item>
            <item>
              <p>firm, <hi rend="i">a</hi>. ū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>first, <hi rend="i">a</hi>. tuatahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>first, <hi rend="i">adv</hi>. mātua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fish, <hi rend="i">n</hi>. ika.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fish, (with a line), <hi rend="i">v. t</hi>. hī; <hi rend="i">pass</hi>. hīia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fish-hook, <hi rend="i">n</hi>. matau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fixed, <hi rend="i">part</hi>. ū; mau. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>flame, <hi rend="i">n</hi>. mura.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flash, <hi rend="i">v. i</hi>. (as lightning), kōwhā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flat, <hi rend="i">a</hi>. pararahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flax (dressed), <hi rend="i">n</hi>. muka; whītau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flax-plant, <hi rend="i">n</hi>. harakeke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flea, <hi rend="i">n</hi>. puruhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flesh, <hi rend="i">n</hi>. kiko.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flexible, <hi rend="i">a</hi>. ngāwari.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flint, <hi rend="i">n</hi>. matā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>float, <hi rend="i">v. i</hi>. mānu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flock, <hi rend="i">n</hi>. kāhui.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flood, <hi rend="i">n</hi>. waipuke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flour, <hi rend="i">n</hi>. parāoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flow, <hi rend="i">v. i</hi>. rere; (as tide), pari.</p>
            </item>
            <item>
              <p>flower, <hi rend="i">n</hi>. puāwai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fly, <hi rend="i">n</hi>. rango.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fly, <hi rend="i">v. i</hi>. rere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>foam, <hi rend="i">n</hi>. huka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fog, <hi rend="i">n</hi>. kohu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fold, <hi rend="i">v. t</hi>. whakakopakopa; <hi rend="i">pass</hi>. whakakopakopaia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>follow, <hi rend="i">v. t</hi>. whai; <hi rend="i">pass</hi>. whaia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>food, <hi rend="i">n</hi>. kai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>foolish, <hi rend="i">a</hi>. kūware.</p>
            </item>
            <item>
              <p>foot, <hi rend="i">n</hi>. waewae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>foot (measure), <hi rend="i">n</hi>. putu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>footprint, <hi rend="i">n</hi>. tapuwae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>football, <hi rend="i">n</hi>. hutupōro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>for, <hi rend="i">prep</hi>. mo; ma; hei. (<ref target="#n15">§ 15</ref>); <hi rend="i">conj</hi>. ina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ford, <hi rend="i">v. t</hi>. kau; <hi rend="i">pass</hi>. kauia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ford, <hi rend="i">n</hi>. kauanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>forehead, <hi rend="i">n</hi>. rae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fore leg, <hi rend="i">n</hi>. peke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>forest, <hi rend="i">n</hi>. ngahere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>forget, <hi rend="i">v. t</hi>. wareware; (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. warewaretia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>forgotten, <hi rend="i">part</hi>. wareware.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fork, <hi rend="i">n</hi>. whāka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>form, <hi rend="i">n</hi>. āhua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>former, <hi rend="i">a</hi>. to mua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>formerly, <hi rend="i">adv</hi>. i mua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>forsaken, <hi rend="i">part</hi>. mahue.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fortified place, <hi rend="i">n</hi>. pā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fourth, <hi rend="i">a</hi>. tuawhā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fowl, <hi rend="i">n</hi>. manu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fresh, <hi rend="i">a</hi>. hou; (as water) maori.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Friday, <hi rend="i">n</hi>. Parairei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>friend, <hi rend="i">n</hi>. hoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>frighten, <hi rend="i">v. t</hi>. whakawehi; <hi rend="i">pass</hi>. whakawehia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>frightened, <hi rend="i">a</hi>. mataku.</p>
            </item>
            <item>
              <p>front (of house), <hi rend="i">n</hi>. roro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>front, the, <hi rend="i">l. n</hi>. mua (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>frost, <hi rend="i">n</hi>. huka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fruit, <hi rend="i">n</hi>. hua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fry, <hi rend="i">v. t</hi>.; frying pan, <hi rend="i">n</hi>. parai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>fuel, <hi rend="i">n</hi>. wahie.</p>
            </item>
            <item>
              <p>full, <hi rend="i">a</hi>. kī.</p>
            </item>
          </list>
          <pb xml:id="n105" n="103"/>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>garden, <hi rend="i">n</hi>. māra.</p>
            </item>
            <item>
              <p>garment, <hi rend="i">n</hi>. kākahu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gateway, <hi rend="i">n</hi>. kūwaha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gather (fruit), <hi rend="i">v. t</hi>. tāhoro; <hi rend="i">pass</hi>. tāhoroa; whawhaki; <hi rend="i">pass</hi>. whakiia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gather together, <hi rend="i">v. t</hi>. huihui; <hi rend="i">pass</hi>. huihuia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gazette, <hi rend="i">n</hi>. kahiti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gently, <hi rend="i">adv</hi>. ata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gimlet, <hi rend="i">n</hi>. wiri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gird, <hi rend="i">v. t</hi>. whītiki; <hi rend="i">pass</hi>. whītikiria; tātua; <hi rend="i">pass</hi>. tātuatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>girdle, <hi rend="i">n</hi>. whītiki; <hi rend="i">tātua</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>girl, <hi rend="i">n</hi>. kōtiro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>girth, <hi rend="i">n</hi>. whītiki; kāti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>give, <hi rend="i">v. t</hi>. hōmai; hōatu; <hi rend="i">pass</hi>. hōmai; hōatu; (mai denoting direction <hi rend="i">towards</hi>, atu <hi rend="i">away from</hi> the speaker (No <hi rend="i">trans. prep</hi>. is used with the imperative.)</p>
            </item>
            <item>
              <p>glad, <hi rend="i">a</hi>. koa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>glass, <hi rend="i">n</hi>. karāhe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>go, <hi rend="i">v. i</hi>. haere; <hi rend="i">pass</hi>. haerea, <hi rend="i">be travelled over</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>go away, <hi rend="i">v. i</hi>. haere atu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>go to and fro, <hi rend="i">v. i</hi>. kōpikopiko.</p>
            </item>
            <item>
              <p>God, <hi rend="i">n</hi>. Atua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gold, <hi rend="i">n</hi>. koura.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gone, <hi rend="i">part</hi>. riro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>good, <hi rend="i">a</hi>. pai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>goods, <hi rend="i">n</hi>. taonga (<hi rend="i">pl</hi>.).</p>
            </item>
            <item>
              <p>grandchild, <hi rend="i">n</hi>. mokopuna.</p>
            </item>
            <item>
              <p>grandfather, or grandmother, <hi rend="i">n</hi>. tupuna; <hi rend="i">pl</hi>. tūpuna.</p>
            </item>
            <item>
              <p>grant, <hi rend="i">n</hi>. karāti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>grass, <hi rend="i">n</hi>. pātītī; karaihe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gravel, <hi rend="i">n</hi>. kirikiri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>grease, <hi rend="i">n</hi>. hinu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>great, <hi rend="i">a</hi>. nui; rahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>green (raw or not dry), <hi rend="i">a</hi>. ota; kaiota; mata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>greenstone, <hi rend="i">n</hi>. pounamu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>grey hairs, <hi rend="i">n</hi>. hina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>grind, <hi rend="i">v. t</hi>. huri; <hi rend="i">pass</hi>. hurihia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>groan, <hi rend="i">v. i</hi>. aue.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ground, <hi rend="i">n</hi>. oneone.</p>
            </item>
            <item>
              <p>grow, <hi rend="i">v. i</hi>. tupu; <hi rend="i">pass</hi>. tupuria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>guest, <hi rend="i">n</hi>. manuhiri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>guide, <hi rend="i">v. t</hi>. arahi; <hi rend="i">pass</hi>. arahina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>guide, <hi rend="i">n</hi>. kaiarahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gun, <hi rend="i">n</hi>. pū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>gunpowder, <hi rend="i">n</hi>. paura.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>hair of the head, <hi rend="i">n</hi>. makawe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hairs, <hi rend="i">n</hi>. huruhuru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>half, <hi rend="i">n</hi>. hawhe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hammer, <hi rend="i">n</hi>. hama.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hand, <hi rend="i">n</hi>. ringaringa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>handkerchief, <hi rend="i">n</hi>. aikiha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>handle, <hi rend="i">n</hi>. puritanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>handle, of an axe, etc. <hi rend="i">n</hi>. kakau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hang, <hi rend="i">v. i</hi>. iri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hang up, <hi rend="i">v. t</hi>. whakairi; <hi rend="i">pass</hi>. whakairia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>happened, <hi rend="i">part</hi>. riro.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n106" n="104"/>
            <item>
              <p>hard, <hi rend="i">a</hi>. pakeke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hat, <hi rend="i">n</hi>. pōtae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hatchet, <hi rend="i">n</hi>. pātītī.</p>
            </item>
            <item>
              <p>have, <hi rend="i">v. t</hi>. (<ref target="#n45">§ 65.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>hawk, <hi rend="i">n</hi>. kāhu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>he, <hi rend="i">pron</hi>. ia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>head, <hi rend="i">n</hi>. ūpoko.</p>
            </item>
            <item>
              <p>headache, <hi rend="i">n</hi>. ānini.</p>
            </item>
            <item>
              <p>headland, <hi rend="i">n</hi>. rae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hear, <hi rend="i">v. t</hi>. rongo (<hi rend="i">with prep</hi>. ki <hi rend="i">or</hi> i.); <hi rend="i">pass</hi>. rangona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>heart, <hi rend="i">n</hi>. manawa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>heart, seat of affections, <hi rend="i">n</hi>. ngakau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>heart, of a tree, <hi rend="i">n</hi>. iho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>heat, <hi rend="i">n</hi>. wera.</p>
            </item>
            <item>
              <p>heaven, <hi rend="i">n</hi>. rangi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>heavy, <hi rend="i">a</hi>. taimaha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>heel, <hi rend="i">n</hi>. rekereke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>height, <hi rend="i">n</hi>. tiketike.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hen, <hi rend="i">n</hi>. heihei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hence, <hi rend="i">adv</hi>. i konei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>henceforth, <hi rend="i">adv</hi>. a mua ake nei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>her, <hi rend="i">pers. pron</hi>. ia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>her, <hi rend="i">pron</hi>. tāna, <hi rend="i">pl</hi>. āna; tōna, <hi rend="i">pl</hi>. ōna. (<ref target="#n22">§ 22.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>herd, <hi rend="i">n</hi>. kāhui.</p>
            </item>
            <item>
              <p>here, <hi rend="i">adv</hi>. ki konei; kei konei; i konei; hei konei (<ref target="#n17">§ 16</ref>); tenei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hereafter, <hi rend="i">adv</hi>. a muri nei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hide, <hi rend="i">v. t</hi>. huna; <hi rend="i">pass</hi>. hunaa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>high, <hi rend="i">a</hi>. tiketike.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hill, <hi rend="i">n</hi>. puke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>him, <hi rend="i">pron</hi>., ia. hindrance, <hi rend="i">n</hi>. mea hei ārai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>his, <hi rend="i">pron</hi>. tāna, <hi rend="i">pl</hi>. āna; tōna, <hi rend="i">pl</hi>. ōna. (<ref target="#n22">§ 22.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>hither, <hi rend="i">adv</hi>. ki konei; mai (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>hoarse, <hi rend="i">a</hi>. whango.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hold, <hi rend="i">v. t</hi>. pupuri; <hi rend="i">pass</hi>. puritia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hole, <hi rend="i">n</hi>. rua; kōwhao.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hollow, <hi rend="i">a</hi>. pūare.</p>
            </item>
            <item>
              <p>holy, <hi rend="i">a</hi>. tapu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>home, <hi rend="i">n</hi>. kāinga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>honey, <hi rend="i">n</hi>. miere; honi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hook, <hi rend="i">n</hi>. matau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hoop, <hi rend="i">n</hi>. whiti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hope for, <hi rend="i">v. t</hi>. tūmanako (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. tumanakohia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>horse, <hi rend="i">n</hi>. hoiho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hospital, <hi rend="i">n</hi>. hohipera.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hot, <hi rend="i">a</hi>. wera.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hour, <hi rend="i">n</hi>. haora.</p>
            </item>
            <item>
              <p>house, <hi rend="i">n</hi>. whare.</p>
            </item>
            <item>
              <p>how, <hi rend="i">adv</hi>. pēhea. (<ref target="#n53">§ 81.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>how many, hia (<ref target="#n59">§ 6.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>hundredweight, <hi rend="i">n</hi>. hānarete.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hunger, <hi rend="i">n</hi>. hemokai, matekai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hungry, <hi rend="i">a</hi>. hemokai, hiakai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hurry, in a, <hi rend="i">a</hi>. porangi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>husband, <hi rend="i">n</hi>. tāne.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>I, <hi rend="i">pron</hi>. ahau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>idle, <hi rend="i">a</hi>. māngere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>if, <hi rend="i">conj</hi>. ki te mea; me he mea (<ref target="#n36">§ 48.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>ignorant, <hi rend="i">a</hi>. kūware.</p>
            </item>
            <item>
              <p>impatient, <hi rend="i">a</hi>. whāwhai.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n107" n="105"/>
            <item>
              <p>in, <hi rend="i">prep</hi>. ki roto i; kei roto i; i roto i; hei roto i.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ink, <hi rend="i">n</hi>. mangumangu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>inland, (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>insect, <hi rend="i">n</hi>. ngārara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>inside, <hi rend="i">prep</hi>. (<ref target="#n17">§ 16.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>inside, the, <hi rend="i">l.n</hi>. roto (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>intend, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaaro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>intention, <hi rend="i">n</hi>. whakaaro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>interest, <hi rend="i">n</hi>. itarete.</p>
            </item>
            <item>
              <p>interpret, <hi rend="i">v. t</hi>. (into Maori) whakamaori; <hi rend="i">pass</hi>. whakamaoritia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>interpreter, <hi rend="i">n</hi>. kaiwhakamaori.</p>
            </item>
            <item>
              <p>interval, <hi rend="i">n</hi>. takiwā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>into, <hi rend="i">prep</hi>. ki roto ki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>intoxicated, <hi rend="i">a</hi>. haurangi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>invalid, <hi rend="i">n</hi>. tūroro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>iron, <hi rend="i">n</hi>. rino; haeana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>island, <hi rend="i">n</hi>. motu.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>jade, <hi rend="i">n</hi>. pounamu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>January, <hi rend="i">n</hi>. Hanuere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>jaw, <hi rend="i">n</hi>. kauwae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>join, <hi rend="i">v. t</hi>. hono; <hi rend="i">pass</hi>. honoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>joint, <hi rend="i">n</hi>. pona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>journey, <hi rend="i">n</hi>. haere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>judge, <hi rend="i">n</hi>. kaiwhakawa; tiati.</p>
            </item>
            <item>
              <p>July, <hi rend="i">n</hi>. Hūrae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>June, <hi rend="i">n</hi>. Hūne.</p>
            </item>
            <item>
              <p>jury, <hi rend="i">n</hi>. huuri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>just, <hi rend="i">a</hi>. tika.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>keep, <hi rend="i">v. t</hi>. (retain), pupuri; (<hi rend="i">with prep</hi>. i <hi rend="i">or</hi> ki); <hi rend="i">pass</hi>. puritia; (take care of), tīaki; <hi rend="i">pass</hi>. tiakina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kettle, <hi rend="i">n</hi>. tīkera.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kill, <hi rend="i">v. t</hi>. patu; <hi rend="i">pass</hi>. patua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kind, <hi rend="i">a</hi>. atawhai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kind, of that, <hi rend="i">a</hi>. pēna; pēra. (Comp. <ref target="#n18">§ 18.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>kind, of this, <hi rend="i">a</hi>. pēnei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kind, of what, <hi rend="i">a</hi>. pēhea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>knee, <hi rend="i">n</hi>. turi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kneel, <hi rend="i">v. i</hi>. tūturi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>knife, <hi rend="i">n</hi>. māripi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>knot, <hi rend="i">n</hi>. pona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>knot of a tree, <hi rend="i">n</hi>. puku.</p>
            </item>
            <item>
              <p>know, <hi rend="i">v. t</hi>. mātau (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. matauria; mohio (<hi rend="i">with prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. mohiotia.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>lace, <hi rend="i">v. t</hi>. tuitui; <hi rend="i">pass</hi>. tuituia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ladder, <hi rend="i">n</hi>. arawhata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lake, <hi rend="i">n</hi>. roto.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lamb, <hi rend="i">n</hi>. rēme.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lame, <hi rend="i">a</hi>. kopa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lamp, <hi rend="i">n</hi>. rama.</p>
            </item>
            <item>
              <p>land, <hi rend="i">n</hi>. whenua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>land, <hi rend="i">v. i</hi>. ū ki uta.</p>
            </item>
            <item>
              <p>landing-place, <hi rend="i">n</hi>. ūnga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>landslip, <hi rend="i">n</hi>. horo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>language, <hi rend="i">n</hi>. reo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>large, <hi rend="i">a</hi>. nui; rahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>last, <hi rend="i">a</hi>. whakamutunga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>last night, <hi rend="i">adv</hi>. inapō, nōnapō.</p>
            </item>
            <item>
              <p>last year, tēra tau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>last week, tēra wīki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>latter, <hi rend="i">a</hi>. to muri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>laugh, <hi rend="i">v. i</hi>. kata; <hi rend="i">pass</hi>. kataina, be laughed at.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n108" n="106"/>
            <item>
              <p>law, <hi rend="i">n</hi>. ture.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lawyer, <hi rend="i">n</hi>. rōia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lay, <hi rend="i">v. t</hi>. whakatakoto; <hi rend="i">pass</hi>, whakatakotoria,</p>
            </item>
            <item>
              <p>lazy, <hi rend="i">a</hi>. māngere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lead, <hi rend="i">v. t</hi>. arahi; <hi rend="i">pass</hi>. arahina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>leaf, <hi rend="i">n</hi>. rau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>leak, <hi rend="i">n</hi>. kōwhao.</p>
            </item>
            <item>
              <p>leap, <hi rend="i">v. i</hi>. tūpeke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>learn, <hi rend="i">v. t</hi>. ako; <hi rend="i">pass</hi>. akona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lease, <hi rend="i">n</hi>. rīhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>leather, <hi rend="i">n</hi>. rera.</p>
            </item>
            <item>
              <p>leave, <hi rend="i">v. t</hi>. whakarere; <hi rend="i">pass</hi>. whakarerea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>leave off, <hi rend="i">v. t</hi>. whakamutu; <hi rend="i">pass</hi>. whakamutua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>leek, <hi rend="i">n</hi>. rīki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>left behind, <hi rend="i">part</hi>. mahue.</p>
            </item>
            <item>
              <p>left hand, <hi rend="i">n</hi>. ringa maui.</p>
            </item>
            <item>
              <p>left off, (as work, etc.), <hi rend="i">part</hi>, mutu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>leg, <hi rend="i">n</hi>. waewae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>length, <hi rend="i">n</hi>. roa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lest, <hi rend="i">conj</hi>. kei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>let go, <hi rend="i">v. t</hi>. tuku; <hi rend="i">pass</hi>. tukua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>letter, <hi rend="i">n</hi>. pukapuka; reta.</p>
            </item>
            <item>
              <p>license, <hi rend="i">n</hi>. raihana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lick, <hi rend="i">v. t</hi>. miti; <hi rend="i">pass</hi>. mitikia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lie, <hi rend="i">v. i</hi>. takoto.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lie, <hi rend="i">n</hi>. korero teka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>life, <hi rend="i">n</hi>. ora.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lift, <hi rend="i">v. t</hi>. hāpai; <hi rend="i">pass</hi>. hāpainga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>light, <hi rend="i">a</hi>. (not heavy), māmā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>light, <hi rend="i">a</hi>. (not dark) mārama.</p>
            </item>
            <item>
              <p>light (a fire), <hi rend="i">v. t</hi>. tahu; <hi rend="i">pass</hi>, tahuna.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lightning, <hi rend="i">n</hi>. uira.</p>
            </item>
            <item>
              <p>like, <hi rend="i">a</hi>. rite.</p>
            </item>
            <item>
              <p>like, <hi rend="i">v. t</hi>. pai (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. paingia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lime, <hi rend="i">n</hi>. raima.</p>
            </item>
            <item>
              <p>line, <hi rend="i">n</hi>. raina; (cord), aho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lip. <hi rend="i">n</hi>. ngutu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>listen, <hi rend="i">v. i</hi>. whakarongo (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki).</p>
            </item>
            <item>
              <p>little, <hi rend="i">a</hi>. iti; <hi rend="i">pl</hi>. ririki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>live (dwell), <hi rend="i">v. i</hi>. noho; <hi rend="i">pass</hi>. nohoia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>liver, <hi rend="i">n</hi>. ate.</p>
            </item>
            <item>
              <p>living, <hi rend="i">a</hi>. ora.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lizard, <hi rend="i">n</hi>. moko.</p>
            </item>
            <item>
              <p>load (a canoe, etc.) <hi rend="i">v. t</hi>. uta; <hi rend="i">pass</hi>. utaina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>load, <hi rend="i">n</hi>. utanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lock, <hi rend="i">n</hi>. raka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>log, <hi rend="i">n</hi>. poro (rakau).</p>
            </item>
            <item>
              <p>long, <hi rend="i">a</hi>. roa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>long ago, <hi rend="i">adv</hi>. i mua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>look, <hi rend="i">v. t</hi>. titiro (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. tirohia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>look for, <hi rend="i">v. t</hi>. rapu (<hi rend="i">with prep</hi>. i or ki); <hi rend="i">pass</hi>. rapua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>loose, <hi rend="i">a</hi>. korokoro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>loosen, <hi rend="i">v. t</hi>. wewete; <hi rend="i">pass</hi>. wetekina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lost, <hi rend="i">part</hi>. ngaro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>love, <hi rend="i">n</hi>. and <hi rend="i">v</hi>. aroha (<hi rend="i">with prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. arohaina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>low, <hi rend="i">a</hi>. hakahaka.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n109" n="107"/>
            <item>
              <p>low born, <hi rend="i">a</hi>. ware, tutuā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>lower, <hi rend="i">a</hi>. to raro.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>mad, <hi rend="i">a</hi>. pōrangi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>maize, <hi rend="i">n</hi>. kaanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>make, <hi rend="i">v. t</hi>. hanga; <hi rend="i">pass</hi>. hangaa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>male, <hi rend="i">a</hi>. (human), tāne; (of animals), toa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>man, <hi rend="i">n</hi>. tangata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>manner, <hi rend="i">n</hi>. ritenga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>manure, <hi rend="i">n</hi>. wairākau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>many, <hi rend="i">a</hi>. maha. (See also <ref target="#n26">§ 30.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>March, <hi rend="i">n</hi>. Maehe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>marry, <hi rend="i">v. t</hi>. mārena; <hi rend="i">pass</hi>. mārenatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>master, <hi rend="i">n</hi>. māhita.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mat, for clothing, <hi rend="i">n</hi>. kākahu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mat (to lie on), <hi rend="i">n</hi>. takapau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mat (floor), <hi rend="i">n</hi>. whāriki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>matter, <hi rend="i">n</hi>. mea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>May, <hi rend="i">n</hi>. Mei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mealy, <hi rend="i">a</hi>. māngaro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>meaning, <hi rend="i">n</hi>. tikanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>measure, <hi rend="i">n</hi>. mēhua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>medicine, <hi rend="i">n</hi>. rongoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>meet, <hi rend="i">v. t</hi>. tūtaki; <hi rend="i">pass</hi>. tūtakina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>melon, <hi rend="i">n</hi>. kākāriki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>melon, water, <hi rend="i">n</hi>. merengi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>melt, <hi rend="i">v. t</hi>. whakarewa; <hi rend="i">pass</hi>. whakarewaina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>message, <hi rend="i">n</hi>. kupu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>messenger, <hi rend="i">n</hi>. karere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>middle, the, <hi rend="i">l. n</hi>. waenganui (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>midnight, <hi rend="i">n</hi>. waenganui pō.</p>
            </item>
            <item>
              <p>midst, the, <hi rend="i">l. n</hi>. roto (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>migrate, <hi rend="i">v. i</hi>. heke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mile, <hi rend="i">n</hi>. maero.</p>
            </item>
            <item>
              <p>milk, <hi rend="i">n</hi>. waiū; miraka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mill, <hi rend="i">n</hi>. mira.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mine, <hi rend="i">pron</hi>. nāku.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mind, <hi rend="i">n</hi>. hinengaro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>minute, <hi rend="i">n</hi>. miniti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>misfortune, <hi rend="i">n</hi>. aituā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mix, <hi rend="i">v. t</hi>. whakananu; <hi rend="i">pass</hi>. whakananua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>moist, <hi rend="i">a</hi>. mākū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Monday, <hi rend="i">n</hi>. Manei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>money, <hi rend="i">n</hi>. moni.</p>
            </item>
            <item>
              <p>month, <hi rend="i">n</hi>. mărama.</p>
            </item>
            <item>
              <p>moon, <hi rend="i">n</hi>. mărama.</p>
            </item>
            <item>
              <p>morning, <hi rend="i">n</hi>. ata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mortgage, <hi rend="i">n</hi>. and <hi rend="i">v</hi>. mōkete.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mosquito, <hi rend="i">n</hi>. waeroa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mother, <hi rend="i">n</hi>. whaea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mother-in-law, <hi rend="i">n</hi>. hungă-wahine.</p>
            </item>
            <item>
              <p>motion (resolution), <hi rend="i">n</hi>. mōtini.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mouldy, <hi rend="i">a</hi>. puru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mount, <hi rend="i">v. t</hi>., eke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mountain, <hi rend="i">n</hi>. maunga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mouse, <hi rend="i">n</hi>. kīore.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mouth, <hi rend="i">n</hi>. māngai; (of a river), ngutu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>move, <hi rend="i">v. t</hi>. neke; <hi rend="i">pass</hi>. nekehia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>much, <hi rend="i">a</hi>. nui.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mud, <hi rend="i">n</hi>. paruparu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>muddy, <hi rend="i">a</hi>. paruparu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>murder, <hi rend="i">v. t</hi>. kōhuru; <hi rend="i">pass</hi>. kōhurutia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>must, me (<ref target="#n41">§ 56.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>my, <hi rend="i">pron</hi>. tāku, <hi rend="i">pl</hi>. āku; tōku, <hi rend="i">pl</hi>. ōku. (<ref target="#n22">§ 22.</ref>)</p>
            </item>
          </list>
          <pb xml:id="n110" n="108"/>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>nail, <hi rend="i">n</hi>. nēra.</p>
            </item>
            <item>
              <p>name, <hi rend="i">n</hi>. ingoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>name, <hi rend="i">v. t</hi>. hua; <hi rend="i">pass</hi>. huaina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>narrate (<hi rend="i">see</hi> tell).</p>
            </item>
            <item>
              <p>narrow, <hi rend="i">a</hi>. whāiti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nation, <hi rend="i">n</hi>. iwi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>near, <hi rend="i">a</hi>. tata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>neck, <hi rend="i">n</hi>. kakī.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nephew, <hi rend="i">n</hi>. irāmutu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>needle, <hi rend="i">n</hi>. ngira.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nest, <hi rend="i">n</hi>. kōhanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>net, <hi rend="i">n</hi>. kupenga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>new, <hi rend="i">a</hi>. hou.</p>
            </item>
            <item>
              <p>next day, te aonga ake.</p>
            </item>
            <item>
              <p>next year, tēra tau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>niece, <hi rend="i">n</hi>. irāmutu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>night, <hi rend="i">n</hi>. pō.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ninth, <hi rend="i">a</hi>. tuaiwa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>no, <hi rend="i">adv</hi>. kāhore.</p>
            </item>
            <item>
              <p>noise, <hi rend="i">n</hi>. turituri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>noisy, <hi rend="i">a</hi>. turituri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>noon, <hi rend="i">n</hi>. te poupoutanga o te ra.</p>
            </item>
            <item>
              <p>north, <hi rend="i">n</hi>. raki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>north wind, <hi rend="i">n</hi>. hauraro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nose, <hi rend="i">n</hi>. ihu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>not, <hi rend="i">adv</hi>. kāhore; kore; ēhara; kīhai; kaua; kauaka (<ref target="#n29">§40</ref> and <ref target="#n32">Ch. viii</ref>.)</p>
            </item>
            <item>
              <p>not yet, kīano.</p>
            </item>
            <item>
              <p>November, <hi rend="i">n</hi>. Nōwema.</p>
            </item>
            <item>
              <p>now, <hi rend="i">adv</hi>. āianei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nurse, <hi rend="i">n</hi>, naahi.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>oar, <hi rend="i">n</hi>. hoe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>obstructed, <hi rend="i">part</hi>. kati.</p>
            </item>
            <item>
              <p>October, <hi rend="i">n</hi>. Oketopa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>odour, <hi rend="i">n</hi>. haunga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>of, <hi rend="i">prep</hi>. a; o. (<ref target="#n22">§ 22</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>office (study), <hi rend="i">n</hi>. tari.</p>
            </item>
            <item>
              <p>oil, <hi rend="i">n</hi>. hinu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>old, <hi rend="i">a</hi>. tawhito.</p>
            </item>
            <item>
              <p>old man, <hi rend="i">n</hi>. koroheke; koroua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>old woman, <hi rend="i">n</hi>. rūruhi; kuia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>on, <hi rend="i">prep</hi>. ki runga i; kei runga i; i runga i; hei runga i. (<ref target="#n17">§ 16.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>on board, <hi rend="i">prep</hi>. ki runga ki, etc. (<ref target="#n17">§ 16</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>one, <hi rend="i">a</hi>. kotahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>one another (<ref target="#n21">§ 21</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>onion, <hi rend="i">n</hi>. rīki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>only, <hi rend="i">adv</hi>. anake; kau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>open, <hi rend="i">a</hi>. pūare; tūwhera. open, <hi rend="i">v. t</hi>. whakapūare; <hi rend="i">pass</hi>, whakapuaretia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>open country, <hi rend="i">n</hi>. kōraha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>open (the mouth), hāmama (<ref target="#n44">§ 62.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>open (the eyes), titiro. (<ref target="#n44">§ 62.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>order (of court), <hi rend="i">n</hi>. ōta.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ordinary, <hi rend="i">a</hi>. maori.</p>
            </item>
            <item>
              <p>orphan, <hi rend="i">n</hi>. pani.</p>
            </item>
            <item>
              <p>other, <hi rend="i">a</hi>. kē; tētahi atu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>other side, the, <hi rend="i">l.n</hi>. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>others, <hi rend="i">a</hi>. ētahi; ētahi atu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>our, <hi rend="i">pron</hi>. tā matou, <hi rend="i">pl</hi>. ā matou; tō matou, <hi rend="i">pl</hi>. ō matou, etc. (<ref target="#n18">§ 18.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>outer, <hi rend="i">a</hi>. to waho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>outside, <hi rend="i">prep</hi>. (<ref target="#n17">§ 16</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>outside, the, <hi rend="i">l. n</hi>. waho (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <pb xml:id="n111" n="109"/>
            <item>
              <p>over, <hi rend="i">prep</hi>. (<ref target="#n17">§ 16</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>overflow, <hi rend="i">v. i</hi>. huri; <hi rend="i">pass</hi>. hurihia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>overtaken, <hi rend="i">part</hi>. mau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>owing to, <hi rend="i">prep</hi>. na.</p>
            </item>
            <item>
              <p>own, <hi rend="i">a</hi>. (See <ref target="#n11">§ 7.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>oyster, <hi rend="i">n</hi>. tio.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>paddle, <hi rend="i">n</hi>. hoe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pain, <hi rend="i">n</hi>. mamae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paint, <hi rend="i">n</hi>. peita.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paling, <hi rend="i">n</hi>. wana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>palm (of the hand), <hi rend="i">n</hi>. kapu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pant, <hi rend="i">v. i</hi>. kahekahe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paper, <hi rend="i">n</hi>. pepa; pukapuka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>parent, <hi rend="i">n</hi>. mătua; <hi rend="i">pl</hi>. mātua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>part, <hi rend="i">n</hi>. wāhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pass, <hi rend="i">v. i</hi>. pahure.</p>
            </item>
            <item>
              <p>path, <hi rend="i">n</hi>. ara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pay for, <hi rend="i">v. t</hi>. utu; <hi rend="i">pass</hi>. utua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>payment, <hi rend="i">n</hi>. utu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>peace, <hi rend="i">n</hi>. rongo mau. Make peace, hohou rongo; <hi rend="i">pass</hi>. houhia te rongo. Peace is made, ka mau te rongo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>peach, <hi rend="i">n</hi>. pītiti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>peel, <hi rend="i">v. t</hi>. tīhore; <hi rend="i">pass</hi>. tihorea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pen, <hi rend="i">n</hi>. pene.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pencil, <hi rend="i">n</hi>. penerakau</p>
            </item>
            <item>
              <p>penny, <hi rend="i">n</hi>. pene; kapa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pension, <hi rend="i">n</hi>. penehana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>people, <hi rend="i">n</hi>. tāngata (<hi rend="i">pl</hi>.); iwi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>perpendicular, <hi rend="i">a</hi>. poupou.</p>
            </item>
            <item>
              <p>per cent., paiheneti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>perhaps, <hi rend="i">adv</hi>. pea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>piece, <hi rend="i">n</hi>. pīhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pierce, <hi rend="i">v. t</hi>. poka; <hi rend="i">pass</hi>. pokaia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pig, <hi rend="i">n</hi>. poaka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pigeon, <hi rend="i">n</hi>. kūkū, kūkupa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pit, <hi rend="i">n</hi>. rua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pity, <hi rend="i">v. t</hi>. atawhai; <hi rend="i">pass</hi>. atawhaitia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>place, <hi rend="i">n</hi>. wāhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>place, <hi rend="i">v. t</hi>. maka; <hi rend="i">pass</hi>. makaa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>plain, <hi rend="i">n</hi>. mānia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>plain, <hi rend="i">a</hi>. mārama.</p>
            </item>
            <item>
              <p>plait, <hi rend="i">v. t</hi>. whiri; <hi rend="i">pass</hi>. whiria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>plant, <hi rend="i">v. t</hi>. whakatō; <hi rend="i">pass</hi>. whakatōkia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>play, <hi rend="i">v. i</hi>. tākaro; purei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pleasant, <hi rend="i">a</hi>. āhuareka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pleased, be, <hi rend="i">v. i</hi>. rekareka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>plough, <hi rend="i">n</hi>. and <hi rend="i">v</hi>. parau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pluck, <hi rend="i">v. t</hi>. whawhaki; <hi rend="i">pass</hi>. whakiia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pluck up, <hi rend="i">v. t</hi>. huhuti; <hi rend="i">pass</hi>. hutia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>point, <hi rend="i">n</hi>. matamata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pole, <hi rend="i">n</hi>. toko.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pool, <hi rend="i">n</hi>. roto.</p>
            </item>
            <item>
              <p>poor, <hi rend="i">a</hi>. rawakore.</p>
            </item>
            <item>
              <p>portion, <hi rend="i">n</hi>. wāhi; (of land), pīhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>possessing, <hi rend="i">a</hi>. whai (the thing possessed being treated like an adjective qualifying whai); whai pukapuka, <hi rend="i">book-possessing</hi>.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n112" n="110"/>
            <item>
              <p>possessions, <hi rend="i">n</hi>. taonga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>possible, e taea (<hi rend="i">lit</hi>. will be effected).</p>
            </item>
            <item>
              <p>post, <hi rend="i">n</hi>. pou.</p>
            </item>
            <item>
              <p>post office, <hi rend="i">n</hi>. poutāpeta.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pot (for cooking), <hi rend="i">n</hi>. kōhua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>potato, <hi rend="i">n</hi>. rīwai; taewa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>potato, sweet, <hi rend="i">n</hi>. kūmara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pound, <hi rend="i">n</hi>. pauna.</p>
            </item>
            <item>
              <p>praise, <hi rend="i">v. t</hi>. whakapai; <hi rend="i">pass</hi>. whakapaingia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pray, <hi rend="i">v. t</hi>. inoi; <hi rend="i">pass</hi>. inoia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>precipice, <hi rend="i">n</hi>. pari.</p>
            </item>
            <item>
              <p>present, <hi rend="i">n</hi>. mea hōatu noa; mea hōmai noa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>presently, <hi rend="i">adv</hi>. ākuanei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>present time, the, <hi rend="i">l. n</hi>. aianei (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>press, <hi rend="i">n</hi>. perehi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>price, <hi rend="i">n</hi>. utu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>prick, <hi rend="i">v. t</hi>. wero; <hi rend="i">pass</hi>. werohia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>priest, <hi rend="i">n</hi>. piriti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>print, <hi rend="i">v. t</hi>. perehi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>prison, <hi rend="i">n</hi>. whare herehere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>prisoner, <hi rend="i">n</hi>. herehere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>privately, <hi rend="i">adv</hi>. puku.</p>
            </item>
            <item>
              <p>property, <hi rend="i">n</hi>. taonga (<hi rend="i">pl</hi>.).</p>
            </item>
            <item>
              <p>proverb, <hi rend="i">n</hi>. pepeha; whakataukī.</p>
            </item>
            <item>
              <p>provided, <hi rend="i">part</hi>. rato; (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>public-house, <hi rend="i">n</hi>. paparakauta.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pull, <hi rend="i">v. t</hi>. kukume; <hi rend="i">pass</hi>. kumea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pull up, <hi rend="i">v. t</hi>. huhuti; <hi rend="i">pass</hi>. hutia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pumpkin, <hi rend="i">n</hi>. paukena.</p>
            </item>
            <item>
              <p>purpose, (<ref target="#n56">§ 86</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>push, <hi rend="i">v. t</hi>. pana; <hi rend="i">pass</hi>. panaa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>put, <hi rend="i">v. t</hi>. maka; <hi rend="i">pass</hi>. makaa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>put across, <hi rend="i">v. t</hi>. whakawhiti; <hi rend="i">pass</hi>. whakawhitia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>put out the tongue, <hi rend="i">v. i</hi>. whātero. (<ref target="#n44">§ 62.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>put side by side, <hi rend="i">v. t</hi>. apiti; <hi rend="i">pass</hi>, apititia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>put together, <hi rend="i">v. t</hi>. huihui; <hi rend="i">pass</hi>. huihuia.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>quarrel, <hi rend="i">v. i</hi>. kakari.</p>
            </item>
            <item>
              <p>quarter, <hi rend="i">n</hi>. koata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>question, <hi rend="i">v. t</hi>. pātai (<hi rend="i">with prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. pātaia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>quick, <hi rend="i">a</hi>. tere; honoro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>quiet, <hi rend="i">a</hi>. ata noho; mārire.</p>
            </item>
            <item>
              <p>quieted, <hi rend="i">part</hi>. mauru; (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>quite, <hi rend="i">adv</hi>. tino. (<ref target="#n24">§ 25.</ref>)</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>race (horse), purei hoiho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rail (of a fence), <hi rend="i">n</hi>. huahua; rēri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rain, <hi rend="i">n</hi>. ua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rainbow, <hi rend="i">n</hi>, uenuku; kahukura.</p>
            </item>
            <item>
              <p>raise, <hi rend="i">v. t</hi>. hāpai; <hi rend="i">pass</hi>. hāpainga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ram, <hi rend="i">v. t</hi>. tuki; <hi rend="i">pass</hi>. tukia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rat, <hi rend="i">n</hi>. kīore.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rate, <hi rend="i">n</hi>. rēti.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n113" n="111"/>
            <item>
              <p>raw, <hi rend="i">a</hi>. kaiota.</p>
            </item>
            <item>
              <p>reach, <hi rend="i">v. i</hi>. tutuki; tae (<hi rend="i">followed by</hi> ki).</p>
            </item>
            <item>
              <p>read, <hi rend="i">v. t</hi>. kōrero (pukapuka); <hi rend="i">pass</hi>. kōrerotia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rear, the, <hi rend="i">l. n</hi>. muri (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>reason, <hi rend="i">n</hi>. take.</p>
            </item>
            <item>
              <p>receive, <hi rend="i">v. t</hi>. tango; <hi rend="i">pass</hi>. tangohia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>red, <hi rend="i">a</hi>. whero.</p>
            </item>
            <item>
              <p>refuse, <hi rend="i">v. t</hi>. whakakino (<hi rend="i">with prep</hi>. ki). <hi rend="i">pass</hi>. whakakinongia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>reject, <hi rend="i">v. t</hi>. whakarere; <hi rend="i">pass</hi>. whakarerea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>religion, <hi rend="i">n</hi>. karakia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>remain, <hi rend="i">v. i</hi>. (in place) noho; (as a residue) toe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>remainder, <hi rend="i">n</hi>. toenga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>remember, <hi rend="i">v. t</hi>. mahara (<hi rend="i">followed by</hi> ki); <hi rend="i">pass</hi>. maharatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rent, <hi rend="i">n</hi>. rēti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>reptile, <hi rend="i">n</hi>. ngārara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rest, <hi rend="i">v. i</hi>. okioki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>restraint, without, <hi rend="i">adv</hi>. noa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>return, <hi rend="i">v. i</hi>. hoki; <hi rend="i">v. t</hi>. whakahoki; <hi rend="i">pass</hi>. whakahokia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rib, <hi rend="i">n</hi>. rara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rich, <hi rend="i">a</hi>. whai-taonga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>riches, <hi rend="i">n</hi>. taonga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rider, <hi rend="i">n</hi>. kaieke hoiho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>right, <hi rend="i">a</hi>. tika.</p>
            </item>
            <item>
              <p>right (hand), <hi rend="i">a</hi>. matau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ring, <hi rend="i">n</hi>. mōwhiti; rīni.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ripe, <hi rend="i">a</hi>. maoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rise, <hi rend="i">v. i</hi>. ara; (as the sun) rere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>river, <hi rend="i">n</hi>. awa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>road, <hi rend="i">n</hi>. huarahi; rōri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>roast, <hi rend="i">v. t</hi>. tunu; <hi rend="i">pass</hi>. tunua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rob, <hi rend="i">v. t</hi>. pāhua; <hi rend="i">pass</hi>. pāhuatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rock, <hi rend="i">n</hi>. kāmaka; toka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rock, flat, <hi rend="i">n</hi>. tuāpapa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>roll, <hi rend="i">v. t</hi>. huri; <hi rend="i">pass</hi>. hurihia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>roof, <hi rend="i">n</hi>. tuanui.</p>
            </item>
            <item>
              <p>root, <hi rend="i">n</hi>. pakiaka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rope, <hi rend="i">n</hi>. taura.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rotten, <hi rend="i">a</hi>. pirau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rough, <hi rend="i">a</hi>. taratara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>round, <hi rend="i">a</hi>. porotaka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>roundabout, <hi rend="i">a</hi>. āwhio.</p>
            </item>
            <item>
              <p>row, <hi rend="i">v. t</hi>. hoe; <hi rend="i">pass</hi>. hoea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>row, <hi rend="i">n</hi>. rārangi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rub, <hi rend="i">v. t</hi>. muku; <hi rend="i">pass</hi>. mukua; miri; <hi rend="i">pass</hi>. miria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>run, <hi rend="i">v. i</hi>. oma; <hi rend="i">pass</hi>. omakia, <hi rend="i">be run for</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>rust, <hi rend="i">n</hi>. waikura.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>sad, <hi rend="i">a</hi>. pouri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>saddle, <hi rend="i">n</hi>. nohoanga; tera.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sail, <hi rend="i">n</hi>. rā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sail, <hi rend="i">v. i</hi>. rere; <hi rend="i">pass</hi>. rerengia; <hi rend="i">be sailed over</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>salt, <hi rend="i">n</hi>. tote.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sand, <hi rend="i">n</hi>. onepu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sand-bank, <hi rend="i">n</hi>. tāhuna.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sand-fly, <hi rend="i">n</hi>. namu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sap (white wood), <hi rend="i">n</hi>. taitea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sapling, <hi rend="i">n</hi>. kōhuri.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n114" n="112"/>
            <item>
              <p>satisfied, <hi rend="i">part</hi>. mākona. (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>Saturday, <hi rend="i">n</hi>. Hātarei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>saucepan, <hi rend="i">n</hi>. hōpane.</p>
            </item>
            <item>
              <p>save, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaora; <hi rend="i">pass</hi>. whakaorangia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>savoury, <hi rend="i">a</hi>. kakara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>saw, <hi rend="i">n</hi>. kani.</p>
            </item>
            <item>
              <p>saw, <hi rend="i">v. t</hi>. kani; <hi rend="i">pass</hi>. kania.</p>
            </item>
            <item>
              <p>say, <hi rend="i">v. t</hi>. kī; <hi rend="i">pass</hi>. kiia; korero; <hi rend="i">pass</hi>. korerotia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>scarce, <hi rend="i">a</hi>. onge.</p>
            </item>
            <item>
              <p>scatter, <hi rend="i">v. t</hi>. tītari; <hi rend="i">pass</hi>. tītaria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>scattered, <hi rend="i">part</hi>. marara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>school, <hi rend="i">n</hi>. kura.</p>
            </item>
            <item>
              <p>scissors, <hi rend="i">n</hi>. kutikuti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Scotch thistle, <hi rend="i">n</hi>. kotimana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>scrape, <hi rend="i">v. t</hi>. waru; <hi rend="i">pass</hi>. waruhia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sea, <hi rend="i">n</hi>. moana; the sea, <hi rend="i">l. n</hi>. tai (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>sea-water, <hi rend="i">n</hi>. wai tai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>search for, <hi rend="i">v. t</hi>. rapu (<hi rend="i">with prep</hi>. i <hi rend="i">or</hi> ki); <hi rend="i">pass</hi>. rapua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>seaside, <hi rend="i">n</hi>. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>seat, <hi rend="i">n</hi>. nohoanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>second, <hi rend="i">a</hi>. tuarua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>secret, <hi rend="i">a</hi>. ngaro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>self (<hi rend="i">see</hi> <ref target="#n11">§ 7</ref>.)</p>
            </item>
            <item>
              <p>secretly, <hi rend="i">adv</hi>. puku.</p>
            </item>
            <item>
              <p>see, <hi rend="i">v. t</hi>. kite; <hi rend="i">pass</hi>. kitea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>seed, <hi rend="i">n</hi>. purapura.</p>
            </item>
            <item>
              <p>seek, <hi rend="i">v. t</hi>. rapu (<hi rend="i">with prep</hi>. i <hi rend="i">or</hi> ki); <hi rend="i">pass</hi>. rapua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>seize, <hi rend="i">v. t</hi>. hopu; <hi rend="i">pass</hi>. hopukia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sell, <hi rend="i">v. t</hi>. hoko; <hi rend="i">pass</hi>. hokona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>send, <hi rend="i">v. t</hi>. tono; <hi rend="i">pass</hi> tonoa. (<hi rend="i">Not used of sending inanimate things, presents, etc.; in such cases use</hi> hōatu or hōmai).</p>
            </item>
            <item>
              <p>separate, <hi rend="i">a</hi>. motu kē.</p>
            </item>
            <item>
              <p>September, <hi rend="i">n</hi>. Hepetema.</p>
            </item>
            <item>
              <p>servant, <hi rend="i">n</hi>. kaimahi; hāwini.</p>
            </item>
            <item>
              <p>served, <hi rend="i">part</hi>. rato. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>service, (religious), <hi rend="i">n</hi>. karakia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>set, <hi rend="i">v. i</hi>. (as the sun) tō.</p>
            </item>
            <item>
              <p>set, on fire, <hi rend="i">v. t</hi>. tahu; <hi rend="i">pass</hi>. tahuna.</p>
            </item>
            <item>
              <p>seventh, <hi rend="i">a</hi>. tuawhitu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sever, <hi rend="i">v. t</hi>. momotu; <hi rend="i">pass</hi>. motuhia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>severed, <hi rend="i">part</hi>. motu (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>sew, <hi rend="i">v. t</hi>. tuitui; <hi rend="i">pass</hi>. tuituia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shadow, <hi rend="i">n</hi>. ata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shady, <hi rend="i">a</hi>. marumaru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shake, <hi rend="i">v. i</hi>. oioi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shake, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaoioi; <hi rend="i">pass</hi>. whakaoioia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shame, <hi rend="i">n</hi>. whakamā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shape, <hi rend="i">n</hi>. āhua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>share, <hi rend="i">n</hi>. hea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shark, <hi rend="i">n</hi>. mangō.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sharp, <hi rend="i">a</hi>. koi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sharpen, <hi rend="i">v. t</hi>. whakakoi; <hi rend="i">pass</hi>. whakakoia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shawl, <hi rend="i">n</hi>. hōro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>she, <hi rend="i">pron</hi>. ia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shear, <hi rend="i">v. t</hi>. kutikuti; <hi rend="i">pass</hi>. kutikutia.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n115" n="113"/>
            <item>
              <p>sheep, <hi rend="i">n</hi>. hīpi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shilling, <hi rend="i">n</hi>. hereni.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shine, <hi rend="i">v. i</hi>. whiti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ship, <hi rend="i">n</hi>. kaipuke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shirt, <hi rend="i">n</hi>. hāte.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shiver, <hi rend="i">v. i</hi>. wiri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shoal, <hi rend="i">n</hi>. tāhuna.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shoe, <hi rend="i">n</hi>. hū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shoot, <hi rend="i">v. t</hi>. pupuhi; <hi rend="i">pass</hi>. puhia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shore, the, <hi rend="i">l. n</hi>. uta (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>short, <hi rend="i">a</hi>. poto.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shot, <hi rend="i">n</hi>. hoto.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shoulder, <hi rend="i">n</hi>. pokohiwi; (of a beast) peke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shout, <hi rend="i">v. i</hi>. hāmama.</p>
            </item>
            <item>
              <p>show, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaatu; <hi rend="i">pass</hi>. whakaaturia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shrivelled, <hi rend="i">a</hi>. ngingio.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shut, <hi rend="i">v. t</hi>. pā; <hi rend="i">pass</hi>. pāia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>shut the eyes, moe; kimo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sick, <hi rend="i">a</hi>. mate.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sickness, <hi rend="i">n</hi>. mate.</p>
            </item>
            <item>
              <p>side, <hi rend="i">n</hi>. taha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>side (of the body), <hi rend="i">n</hi>. kaokao.</p>
            </item>
            <item>
              <p>side, the other, <hi rend="i">l. n</hi>. tua; tāwāhi (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>sift, <hi rend="i">v. t</hi>. tātari; <hi rend="i">pass</hi>. tātaria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sight, out of, <hi rend="i">a</hi>. ngaro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>silent, <hi rend="i">a</hi>. kupu-kore.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sin, <hi rend="i">n</hi>. hara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>since, <hi rend="i">conj</hi>. ina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sing, <hi rend="i">v. t</hi>. waiata; <hi rend="i">pass</hi>. waiatatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>singe, <hi rend="i">v. t</hi>. hunuhunu; <hi rend="i">pass</hi>. hunuhunua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>single, <hi rend="i">a</hi>. kotahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sink, <hi rend="i">v. i</hi>. totohu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sister, <hi rend="i">n</hi>. (<hi rend="i">a man's</hi>) tuahine; <hi rend="i">pl</hi>. tuāhine; (<hi rend="i">a woman's elder</hi>) tuakana; <hi rend="i">pl</hi>. tuākana; (<hi rend="i">a woman's younger</hi>) teina; <hi rend="i">pl</hi>. tēina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sister-in-law, <hi rend="i">n</hi>. (<hi rend="i">a man's</hi>) auwahine; (<hi rend="i">a woman's</hi>) taokete.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sit, <hi rend="i">v. i</hi>. noho; <hi rend="i">pass</hi>. nohoia, <hi rend="i">be sat upon</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>site, <hi rend="i">n</hi>. tūnga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sixth, <hi rend="i">a</hi>. tuaono.</p>
            </item>
            <item>
              <p>size, <hi rend="i">n</hi>. nui.</p>
            </item>
            <item>
              <p>skilful, <hi rend="i">a</hi>. tohunga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>skilled person, <hi rend="i">n</hi>. tohunga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>skin, <hi rend="i">n</hi>. kiri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>skull, <hi rend="i">n</hi>. angaanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sky, <hi rend="i">n</hi>. kikorangi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>slap, <hi rend="i">v. t</hi>. papaki; <hi rend="i">pass</hi>. pakia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>slate, <hi rend="i">n</hi>. tereti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>slave, <hi rend="i">n</hi>. pononga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sleep, <hi rend="i">v. i</hi>. moe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sleepy, <hi rend="i">a</hi>. hiamoe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>slip, <hi rend="i">v. i</hi>. paheke; (as land) horo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>slippery, <hi rend="i">a</hi>. mania.</p>
            </item>
            <item>
              <p>slow, <hi rend="i">a</hi>. pūhoi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>slowly, <hi rend="i">adv</hi>. ata. (<ref target="#n52">§ 79.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>small, <hi rend="i">a</hi>. nohinohi; paku; iti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>smear, <hi rend="i">v. t</hi>. pani; <hi rend="i">pass</hi>. pania.</p>
            </item>
            <item>
              <p>smell, <hi rend="i">v. t</hi>. hongi; <hi rend="i">pass</hi>. hongia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>smell, <hi rend="i">n</hi>. haunga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>smoke, <hi rend="i">n</hi>. auahi; paoa.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n116" n="114"/>
            <item>
              <p>smooth, <hi rend="i">a</hi>. māeneene.</p>
            </item>
            <item>
              <p>snare, <hi rend="i">n</hi>. kaha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sneeze, <hi rend="i">v. i</hi>. matihe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>snore, <hi rend="i">v. i</hi>. ngongoro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>snow, <hi rend="i">n</hi>. hukarere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>so, <hi rend="i">adv</hi>. (in that manner) pēna; pēra. (<ref target="#n18">§ 18.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>soda, <hi rend="i">n</hi>. houra.</p>
            </item>
            <item>
              <p>soft, <hi rend="i">a</hi>. ngohengohe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>soil, <hi rend="i">n</hi>. oneone.</p>
            </item>
            <item>
              <p>soldier, <hi rend="i">n</hi>. hoia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sole of the foot, <hi rend="i">n</hi>. raparapa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>solid, <hi rend="i">a</hi>. mārō.</p>
            </item>
            <item>
              <p>some, <hi rend="i">def</hi>. tētahi; <hi rend="i">pl</hi>. ētahi; he (<ref target="#n18">§ 18</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>son, <hi rend="i">n</hi>. tama.</p>
            </item>
            <item>
              <p>son-in-law, <hi rend="i">n</hi>. hunaonga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>soon, <hi rend="i">ad</hi>. wawe; meāke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>soot, <hi rend="i">n</hi>. awe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sorcery, <hi rend="i">n</hi>. mākutu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sorry, <hi rend="i">a</hi>. pouri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sort, <hi rend="i">n</hi>. tū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sound, <hi rend="i">n</hi>. tangi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sound, <hi rend="i">a</hi>. ora.</p>
            </item>
            <item>
              <p>south, <hi rend="i">n</hi>. tonga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sow, <hi rend="i">v. t</hi>. rui; <hi rend="i">pass</hi>. ruia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>space, <hi rend="i">n</hi>. takiwā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>spade, <hi rend="i">n</hi>. kāheru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>spark, <hi rend="i">n</hi>. kora.</p>
            </item>
            <item>
              <p>speak, <hi rend="i">v. i</hi>. kōrero; <hi rend="i">pass</hi>. kōrerotia, <hi rend="i">be spoken about</hi>. spear, <hi rend="i">n</hi>. tao.</p>
            </item>
            <item>
              <p>spear, <hi rend="i">v. t</hi>. wero; <hi rend="i">pass</hi>. werohia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>spell, <hi rend="i">n</hi>. mākutu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>spent, <hi rend="i">part</hi>. mahiti. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>spider, <hi rend="i">n</hi>. pungawerewere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>spittle, <hi rend="i">n</hi>. hūware.</p>
            </item>
            <item>
              <p>split, <hi rend="i">v. t</hi>. wāwāhi; <hi rend="i">pass</hi>. wāhia; tītore; <hi rend="i">pass</hi>. tītorea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sprained, <hi rend="i">part</hi>. taui; takoki. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>spread, <hi rend="i">v. t</hi>. hora; <hi rend="i">pass</hi>. horahia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>spread out, <hi rend="i">part</hi>. māhora.</p>
            </item>
            <item>
              <p>spring (of water), <hi rend="i">n</hi>. puna.</p>
            </item>
            <item>
              <p>spur, <hi rend="i">n</hi>. kipa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>square, <hi rend="i">a</hi>. tapawhā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stable, <hi rend="i">n</hi>. tēpara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>staff, <hi rend="i">n</hi>. tokotoko.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stagger, <hi rend="i">v. i</hi>. hūrorirori.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stalk, <hi rend="i">n</hi>. kakau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stallion, <hi rend="i">n</hi>. tariana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stand, <hi rend="i">v. i</hi>. tū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stand up, <hi rend="i">v. i</hi>. whakatika.</p>
            </item>
            <item>
              <p>star, <hi rend="i">n</hi>. whetū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>start, <hi rend="i">v. i</hi>. oho; (on a journey) whakatika.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stay, <hi rend="i">v. i</hi>. noho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>steal, <hi rend="i">v. t</hi>. tāhae; <hi rend="i">pass</hi>. tāhaetia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>steamer, <hi rend="i">n</hi>. tīma.</p>
            </item>
            <item>
              <p>steep, <hi rend="i">a</hi>. poupou.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stern, <hi rend="i">n</hi>. kei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sternpost, <hi rend="i">n</hi>. taurapa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>steward, <hi rend="i">n</hi>. tūari.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stick, <hi rend="i">n</hi>. rākau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stick, walking, <hi rend="i">n</hi>. tokotoko.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stick, <hi rend="i">v. i</hi>. piri; mau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stiff, <hi rend="i">a</hi>. mārō.</p>
            </item>
            <item>
              <p>still, <hi rend="i">adv</hi>. tonu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stink, <hi rend="i">v. i</hi>. piro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stir round, <hi rend="i">v. t</hi>. kōrorirori; <hi rend="i">pass</hi>. kōroriroria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stocking, <hi rend="i">n</hi>. tōkena.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n117" n="115"/>
            <item>
              <p>stomach, <hi rend="i">n</hi>. puku.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stone, <hi rend="i">n</hi>. kōwhatu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stoop, <hi rend="i">v. i</hi>. tūohu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>store, <hi rend="i">n</hi>. toa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>storm, <hi rend="i">n</hi>. tūpuhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>straight, <hi rend="i">a</hi>. tika.</p>
            </item>
            <item>
              <p>strange, <hi rend="i">a</hi>. kē.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stranger, <hi rend="i">n</hi>. tauhou.</p>
            </item>
            <item>
              <p>strap, <hi rend="i">n</hi>. tau; rera.</p>
            </item>
            <item>
              <p>straw, <hi rend="i">n</hi>. tākakau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>street, <hi rend="i">n</hi>. tiriti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>strength, <hi rend="i">n</hi>. kaha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stretch, <hi rend="i">v. t</hi>. whakamārō; <hi rend="i">pass</hi>. whakamarokia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stretch out, <hi rend="i">v. i</hi>. totoro; <hi rend="i">pass</hi>. torona.</p>
            </item>
            <item>
              <p>strike, <hi rend="i">v. t</hi>. patu; <hi rend="i">pass</hi>. patua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>strike with the fist, <hi rend="i">v. t</hi>. moto; <hi rend="i">pass</hi>. motokia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>string, <hi rend="i">n</hi>. aho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stroll, <hi rend="i">v. i</hi>. hāereere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>strong, <hi rend="i">a</hi>. kaha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>struck, <hi rend="i">part</hi>. pā; whara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stumble, <hi rend="i">v. i</hi>. tūtuki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>stump, <hi rend="i">n</hi>. tumutumu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>subside, <hi rend="i">v. i</hi>. mimiti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>suck, <hi rend="i">v. t</hi>. ngote; <hi rend="i">pass</hi>. ngotea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>suddenly, <hi rend="i">adv</hi>. whakarere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>suffer, <hi rend="i">v. i</hi>. mate.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sugar, <hi rend="i">n</hi>. huka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>summer, <hi rend="i">n</hi>. raumati.</p>
            </item>
            <item>
              <p>summit, <hi rend="i">n</hi>. tihi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>summons, <hi rend="i">n</hi>. hāmene.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sun, <hi rend="i">n</hi>. rā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Sunday, <hi rend="i">n</hi>. Rātapu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sunrise, <hi rend="i">n</hi>. rerenga o te ra.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sunset, <hi rend="i">n</hi>. tōnga o te ra.</p>
            </item>
            <item>
              <p>supple, <hi rend="i">a</hi>. ngohengohe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>surf, <hi rend="i">n</hi>. karekare.</p>
            </item>
            <item>
              <p>surly, <hi rend="i">a</hi>. pukuriri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>survey (land), <hi rend="i">v. t</hi>. rūri; <hi rend="i">pass</hi>. rūritia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>swallow, <hi rend="i">v. t</hi>. horo; <hi rend="i">pass</hi>. horomia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>swamp, <hi rend="i">n</hi>. repo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sweat, <hi rend="i">n</hi>. kakawa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sweep, <hi rend="i">v. t</hi>. purūma.</p>
            </item>
            <item>
              <p>sweet, <hi rend="i">a</hi>. reka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>swell, <hi rend="i">v. i</hi>. pupuhi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>swift, <hi rend="i">a</hi>. tere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>swim, <hi rend="i">v. i</hi>. kauhoe.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>table, <hi rend="i">n</hi>. tēpu; (schedule) tēpara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tail, <hi rend="i">n</hi>. waero.</p>
            </item>
            <item>
              <p>take, <hi rend="i">v. t</hi>. tango <hi rend="i">pass</hi>. tangohia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>taken away, <hi rend="i">part. riro</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>talk, <hi rend="i">v. i</hi>. kōrero; <hi rend="i">pass</hi>. kōrerotia (<hi rend="i">be talked about</hi>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>tall, <hi rend="i">a</hi>. roa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tame, <hi rend="i">a</hi>. rata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tarpaulin, <hi rend="i">n</hi>. tāpōrena.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tax, <hi rend="i">n</hi>. takoha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>teach, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaako; <hi rend="i">pass. whakaakona</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>teapot, <hi rend="i">n</hi>. tīpata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tear, <hi rend="i">n</hi>. roimata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tear, <hi rend="i">v. t</hi>. haehae <hi rend="i">pass</hi>. haea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>telegram, <hi rend="i">n</hi>. telegraph, <hi rend="i">v. t</hi>. waea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tell, <hi rend="i">v. t</hi>. (narrate) kōrero; <hi rend="i">pass</hi>. kōrerotia; (bid) kī; <hi rend="i">pass</hi> kīia.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n118" n="116"/>
            <item>
              <p>than, <hi rend="i">conj</hi>. i.</p>
            </item>
            <item>
              <p>that, <hi rend="i">def</hi>. tēna; tēra; taua. (<ref target="#n21">§ 21.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>thatch, <hi rend="i">v. t</hi>. tāpatu; <hi rend="i">pass</hi>. tāpatutia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>the, <hi rend="i">art</hi>. te; <hi rend="i">pl</hi>. nga; taua, <hi rend="i">pl</hi>. aua (<ref target="#n18">§§ 18</ref>, <ref target="#n19">19</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>their, <hi rend="i">pron</hi>. tā ratou, <hi rend="i">pl</hi>. ā ratou; tō ratou, <hi rend="i">pl</hi>. ō ratou; tā raua, <hi rend="i">pl</hi>. ā raua; tō raua, <hi rend="i">pl</hi>. ō raua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>them, <hi rend="i">pron</hi>. (<ref target="#n10">§ 5</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>then, <hi rend="i">adv</hi>. i reira; ko reira.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thence, <hi rend="i">adv</hi>. i reira; i kona; i kō. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>there, <hi rend="i">adv</hi>. ki reira; kei rera; i reira; hei reira; ki kona, etc.; ki kō, etc. (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>they, <hi rend="i">pron. dual</hi>, rāua; <hi rend="i">pl</hi>. ratou (<ref target="#n10">§ 5</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>thick, <hi rend="i">a</hi>. mātotoru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thief, <hi rend="i">v</hi>. tāhae, kaiā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thigh, <hi rend="i">n</hi>. hūhā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thin, <hi rend="i">a</hi>. rahirahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thine, <hi rend="i">pron</hi>. nāu, nōu. (<ref target="#n22">§ 22.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>thing, <hi rend="i">n</hi>. mea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>think of, <hi rend="i">v. t</hi>. mahara (<hi rend="i">followed</hi> by <hi rend="i">prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. maharatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thirst, <hi rend="i">n</hi>. matewai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thirsty, <hi rend="i">a</hi>. hiainu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>this, <hi rend="i">def</hi>. tēnei; <hi rend="i">pl</hi>. ēnei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thither, <hi rend="i">adv</hi>. ki kona; ki kō; ki reira. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>thorn, <hi rend="i">n</hi>. koikoi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thread, <hi rend="i">n</hi>. miro; tareti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>throat, <hi rend="i">n</hi>. korokoro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>through, go or come, <hi rend="i">v. i</hi>. puta.</p>
            </item>
            <item>
              <p>throng, <hi rend="i">v. t</hi>. popō; <hi rend="i">pass</hi>. popōkia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>throw, <hi rend="i">v. t</hi>. maka <hi rend="i">pass</hi>. makaa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thumb, <hi rend="i">n</hi>. koromatua; konui.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thunder, <hi rend="i">n</hi>. whatitiri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Thursday, <hi rend="i">n</hi>. Taitei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thus, <hi rend="i">adv</hi>. pēnei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>thy, <hi rend="i">def</hi>. tāu; <hi rend="i">pl</hi>. āu: tōu; <hi rend="i">pl</hi>. ōu: tŏ <hi rend="i">pl</hi>. ŏ. (<ref target="#n22">§ 22.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>tide, <hi rend="i">n</hi>. tai; flood tide, tai pari; ebb tide, tai timu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tie, <hi rend="i">v. t</hi>. here; <hi rend="i">pass</hi>. herea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tight, <hi rend="i">a</hi>. kikī.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tighten, <hi rend="i">v. t</hi>. whakakikī; <hi rend="i">pass</hi>. whakakikītia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>time, <hi rend="i">n</hi>. taima. In time, wawe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tip, <hi rend="i">n</hi>. matamata.</p>
            </item>
            <item>
              <p>to, <hi rend="i">prep</hi>. ki (<ref target="#n15">§§ 15</ref>, <ref target="#n36">50</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>tobacco, <hi rend="i">n</hi>. tūpeka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>to-day, <hi rend="i">adv</hi>. āianei; ināianei; nonāianei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>toe, <hi rend="i">n</hi>. maikara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>together, <hi rend="i">adv</hi>. tahi.</p>
            </item>
            <item>
              <p>to-morrow, <hi rend="i">adv</hi>. āpōpō.</p>
            </item>
            <item>
              <p>to-morrow, the day after, tētahi rā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ton, <hi rend="i">n</hi>. tana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tongue, <hi rend="i">n</hi>. arero.</p>
            </item>
            <item>
              <p>to-night, <hi rend="i">adv</hi>. hei tēnei pō.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tooth, <hi rend="i">n</hi>. niho.</p>
            </item>
            <item>
              <p>top, the, <hi rend="i">l.n</hi>. runga. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>torch, <hi rend="i">n</hi>. rama.</p>
            </item>
            <item>
              <p>torn, <hi rend="i">a</hi>. pakaru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tough, <hi rend="i">a</hi>. uaua.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n119" n="117"/>
            <item>
              <p>tow, <hi rend="i">n</hi>. muka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>towel, <hi rend="i">n</hi>. tauera.</p>
            </item>
            <item>
              <p>town, <hi rend="i">n</hi>. taone.</p>
            </item>
            <item>
              <p>trample on, <hi rend="i">v. t</hi>. takahi; <hi rend="i">pass</hi>. takahia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>translate into Maori, <hi rend="i">v. t</hi>. whakamaori; <hi rend="i">pass</hi>. whakamaoriitia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>travellers, company of, <hi rend="i">n</hi>. ope.</p>
            </item>
            <item>
              <p>treaty, <hi rend="i">n</hi>. tiriti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tree, <hi rend="i">n</hi>. rākau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tremble, <hi rend="i">v. t</hi>. wiri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>trench, <hi rend="i">n</hi>. manga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>trouble, <hi rend="i">n</hi>. raruraru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>trousers, <hi rend="i">n</hi>. rautete.</p>
            </item>
            <item>
              <p>true, <hi rend="i">a</hi>. pono.</p>
            </item>
            <item>
              <p>try, <hi rend="i">v. t</hi>. whakamātau; <hi rend="i">pass</hi>. whakamātauria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>tub, <hi rend="i">n</hi>. tāpu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Tuesday, <hi rend="i">n</hi>. Tūrei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>turn, <hi rend="i">v. t</hi>. huri; <hi rend="i">pass</hi>. hurihia, <hi rend="i">v. i</hi>. tahuri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>turn aside, <hi rend="i">v. i</hi>. peka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>twilight, <hi rend="i">n</hi>. kakarauritanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>twins, <hi rend="i">n</hi>. māhanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>twist, <hi rend="i">v. t</hi>. whiri; <hi rend="i">pass</hi>. whiria; wiri; <hi rend="i">pass</hi>. wiria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>typhoid, <hi rend="i">n</hi>. taipo.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>udder, <hi rend="i">n</hi>. ū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>umbrella, <hi rend="i">n</hi>. amarara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>uncle, <hi rend="i">n</hi>. matua kēkē.</p>
            </item>
            <item>
              <p>under, <hi rend="i">prep</hi>. ki raro ki; ki raro i; kei raro i; i raro i; hei raro i. (<ref target="#n11">§§ 8</ref>, <ref target="#n17">16</ref>.)</p>
            </item>
            <item>
              <p>understand, <hi rend="i">v. t</hi>. kite; <hi rend="i">pass</hi>. kitea; mohio (<hi rend="i">with prep</hi>. ki; <hi rend="i">pass</hi>. mohiotia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>union, <hi rend="i">n</hi>. uniana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>unripe, <hi rend="i">a</hi>. mata; kaiota.</p>
            </item>
            <item>
              <p>untie, <hi rend="i">v. t</hi>. wewete; <hi rend="i">pass</hi>. wetekia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>untied, <hi rend="i">part</hi>. matara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>until, <hi rend="i">conj</hi>. a (<ref target="#n56">§ 87.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>up, <hi rend="i">adv</hi>. ake. (<ref target="#n53">§ 81.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>upon, <hi rend="i">prep</hi>. (<ref target="#n17">§ 16</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>upper, <hi rend="i">a</hi>. to runga. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>upset, <hi rend="i">v. i</hi>. tahuri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>urgent, be, <hi rend="i">v. i</hi>. tohe; <hi rend="i">pass</hi>. tohea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>us, <hi rend="i">pron</hi>. (<ref target="#n10">§ 5</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>usual, <hi rend="i">a</hi>. maori.</p>
            </item>
            <item>
              <p>utter, <hi rend="i">v. t</hi>. whakapuaki; <hi rend="i">pass</hi>, whakapuakina.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>valley, <hi rend="i">n</hi>. awaawa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>value, equivalent, <hi rend="i">n</hi>. ritenga; wariu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>vein, <hi rend="i">n</hi>. uaua.</p>
            </item>
            <item>
              <p>very, <hi rend="i">adv</hi>. tino; rawa. (<ref target="#n52">§ 79.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>village, <hi rend="i">n</hi>. kāinga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>voice, <hi rend="i">n</hi>. reo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>vomit, <hi rend="i">v. t</hi>. ruaki; <hi rend="i">pass</hi>. ruakina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>vote, <hi rend="i">n</hi>. and <hi rend="i">v</hi>. pooti.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>wade, <hi rend="i">v. i</hi>. kau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wait for, <hi rend="i">v. t</hi>. tatari (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. tāria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wake, <hi rend="i">v. t</hi>. whakaara; <hi rend="i">pass</hi>. whakaarahia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>walk, <hi rend="i">v. i</hi>. haere.</p>
            </item>
            <item>
              <p>walk about, <hi rend="i">v. i</hi>. hāereere.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n120" n="118"/>
            <item>
              <p>wall (of a house), <hi rend="i">n</hi>. pakitara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>want (of anything), -kore, as suffix. Want of food, kai-kore.</p>
            </item>
            <item>
              <p>war, <hi rend="i">n</hi>. riri; pakanga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>warm, <hi rend="i">a</hi>. mahana.</p>
            </item>
            <item>
              <p>warrant, <hi rend="i">n</hi>. warati.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wash, <hi rend="i">v. t</hi>. horoi; <hi rend="i">pass</hi>. horoia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>watch, <hi rend="i">n</hi>. wāti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>water, <hi rend="i">n</hi>. wai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>waterproof, <hi rend="i">n</hi>. tāpōrena.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wave, <hi rend="i">n</hi>. ngaru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>way, <hi rend="i">n</hi>. ara.</p>
            </item>
            <item>
              <p>we, <hi rend="i">pron. excl. dual</hi>, māua; <hi rend="i">pl</hi>. mātou; <hi rend="i">incl. dual</hi>, tāua; <hi rend="i">pl</hi>. tātou. (<ref target="#n10">§ 5.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>weak, <hi rend="i">a</hi>. ngoikore.</p>
            </item>
            <item>
              <p>weapon, <hi rend="i">n</hi>. patu; rākau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>weary, <hi rend="i">a</hi>. ngenge, <hi rend="i">hōhā</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>weather, fine, rangi paki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>weather, bad, rangi kino.</p>
            </item>
            <item>
              <p>weave, <hi rend="i">v. t</hi>. whatu; <hi rend="i">pass</hi>. whatua; raranga; <hi rend="i">pass</hi>. rangaa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wedge, <hi rend="i">n</hi>. ora; wēti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Wednesday, <hi rend="i">n</hi>. Wenerei.</p>
            </item>
            <item>
              <p>weed, <hi rend="i">n</hi>. otaota; taru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>week, <hi rend="i">n</hi>. wīki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>weep, <hi rend="i">v. i</hi>. tangi; <hi rend="i">pass</hi>. tangihia, <hi rend="i">be wept for</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>weigh, <hi rend="i">v. t</hi>. pauna; <hi rend="i">pass</hi>. paunatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>weight, <hi rend="i">n</hi>. wēti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>well, <hi rend="i">n</hi>. poka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>well (in health), <hi rend="i">a</hi>. ora.</p>
            </item>
            <item>
              <p>well, <hi rend="i">adv</hi>. pai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>west, <hi rend="i">n</hi>. uru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>west wind, <hi rend="i">n</hi>. hauauru.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wet, <hi rend="i">a</hi>. mākū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>whale, <hi rend="i">n</hi>. tōhora; wēra.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wharf, <hi rend="i">n</hi>. wāpu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>what, <hi rend="i">pron</hi>. aha.</p>
            </item>
            <item>
              <p>whatever (<ref target="#n52">§ 78.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>what place, <hi rend="i">l. n</hi>. hea (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>wheel, <hi rend="i">n</hi>. wiira.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wheel-barrow, <hi rend="i">n</hi>. huriparo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>when? <hi rend="i">adv. (past)</hi>, nōnahea; inahea; (<hi rend="i">future</hi>) ā hea. (<ref target="#n54">§ 82</ref>); ina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>whence? <hi rend="i">adv</hi>. i hea? no hea?</p>
            </item>
            <item>
              <p>where? <hi rend="i">adv</hi>. kei hea? i hea? hei hea?</p>
            </item>
            <item>
              <p>whether—or, <hi rend="i">rānei—rānei</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>which? <hi rend="i">def</hi>. tēhea? <hi rend="i">pl</hi>. ēhea? <hi rend="i">rel</hi>. (<ref target="#n49">§§ 72</ref>–<ref target="#n51">76</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>whip, <hi rend="i">n</hi>. wepu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>whistle, <hi rend="i">v. i</hi>. whio.</p>
            </item>
            <item>
              <p>white, <hi rend="i">a</hi>. mā.</p>
            </item>
            <item>
              <p>whiten, <hi rend="i">v. t</hi>. whakamā; <hi rend="i">pass</hi>. whakamākia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>whither? <hi rend="i">adv</hi>. ki hea? ko hea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>who, <hi rend="i">inter. pron</hi>. wai; <hi rend="i">rel. pron</hi>. (<ref target="#n49">§ 72</ref>–<ref target="#n51">76.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>whoever. (<ref target="#n52">§ 77.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>whole, the, <hi rend="i">n</hi>. katoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>why? <hi rend="i">adv</hi>. he aha? na te aha? (<ref target="#n55">§ 84.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>wife, <hi rend="i">n</hi>. wahine; <hi rend="i">pl</hi>. wāhine.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wild, <hi rend="i">a</hi>. māka.</p>
            </item>
            <item>
              <p>willing, <hi rend="i">a</hi>. pai.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wind, <hi rend="i">n</hi>. hau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>winding, <hi rend="i">a</hi>. āwhiowhio.</p>
            </item>
            <item>
              <p>window, <hi rend="i">n</hi>. mataaho.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n121" n="119"/>
            <item>
              <p>wing, <hi rend="i">n</hi>. parirau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wink, <hi rend="i">v. i</hi>. kimo.</p>
            </item>
            <item>
              <p>winter, <hi rend="i">n</hi>. hōtoke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wipe, <hi rend="i">v. t</hi>. ukui; <hi rend="i">pass</hi>. ukuia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wire, <hi rend="i">n</hi>. waea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wish for, <hi rend="i">v. t</hi>. hiahia (<hi rend="i">followed by prep</hi>. ki); <hi rend="i">pass</hi>. hiahiatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>with, <hi rend="i">prep</hi>. ki; i. (<ref target="#n15">§ 15.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>woman, <hi rend="i">n</hi>. wahine; <hi rend="i">pl</hi>. wahine.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wood, <hi rend="i">n</hi>. rākau. (See Forest.)</p>
            </item>
            <item>
              <p>word, <hi rend="i">n</hi>. kupu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>work, <hi rend="i">v. t</hi>. mahi; <hi rend="i">pass</hi>. mahia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>worth, see value.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wounded, <hi rend="i">part</hi>. tū.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wrap, <hi rend="i">v. t</hi>. takai; <hi rend="i">pass</hi>. takaia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>write, <hi rend="i">v. t</hi>. tuhituhi; <hi rend="i">pass</hi>. tuhituhia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>wrong, <hi rend="i">n</hi>. hē.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>yard (measure), <hi rend="i">n</hi>. iāri.</p>
            </item>
            <item>
              <p>yawn, <hi rend="i">v. i</hi>. tūwaharoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>year, <hi rend="i">n</hi>. tau.</p>
            </item>
            <item>
              <p>yes, <hi rend="i">adv</hi>. ae.</p>
            </item>
            <item>
              <p>yesterday, <hi rend="i">adv</hi>. i nanahi; no nanahi (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>yonder, <hi rend="i">a</hi>. tēra; <hi rend="i">l.n</hi>. ko (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>you, <hi rend="i">pron. sing</hi>. koe; <hi rend="i">dual</hi>, kōrua; <hi rend="i">pl</hi>. koutou (<ref target="#n10">§ 5</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>young, <hi rend="i">a</hi>. tamariki.</p>
            </item>
            <item>
              <p>young, of animals, <hi rend="i">n</hi>. kuao.</p>
            </item>
            <item>
              <p>your, <hi rend="i">pron</hi>. ā korua, <hi rend="i">pl</hi>. ā korua; tō korua, <hi rend="i">pl</hi>. ō korua; tā koutou; <hi rend="i">pl</hi>. ā koutou; tō koutou, <hi rend="i">pl</hi>. ō koutou. (<ref target="#n22">§ 22.</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>youth (young man), <hi rend="i">n</hi>. taitama.</p>
            </item>
          </list>
        </div>
        <div xml:id="t1-body-d5-d1-d2" type="section">
          <head>II. <hi rend="c">Maori—English</hi>.</head>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>ā, <hi rend="i">poss. part. pl. of</hi> tā; (<ref target="#n18">§§ 18</ref>, <ref target="#n22">22.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>ā, <hi rend="i">v. t</hi>. drive.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ā, <hi rend="i">conj</hi>. and (<ref target="#n56">§ 87</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>a, <hi rend="i">prep</hi>. of, (<ref target="#n15">§§ 15</ref>, <ref target="#n22">22.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>a, <hi rend="i">nominal prefix</hi> (<ref target="#n12">§ 9.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>ae, <hi rend="i">adv</hi>. yes; <hi rend="i">v. i</hi>. assent.</p>
            </item>
            <item>
              <p>aha, <hi rend="i">pron</hi>. what; <hi rend="i">v. t</hi>. (<ref target="#n43">§ 60</ref>); <hi rend="i">pass</hi>. ahatia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ahau, <hi rend="i">pron</hi>. I, me.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āhea, <hi rend="i">adv</hi>. when (future).</p>
            </item>
            <item>
              <p>āhei, <hi rend="i">v. i</hi>. be able, can, (<hi rend="i">not followed by a prep</hi>.)</p>
            </item>
            <item>
              <p>ahi, <hi rend="i">n</hi>. fire.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ahiahi, <hi rend="i">n</hi>. evening.</p>
            </item>
            <item>
              <p>aho, <hi rend="i">n</hi>. line; string.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āhua, <hi rend="i">n</hi>. form, shape, likeness, appearance.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āhuareka, <hi rend="i">a</hi>. pleasant.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n122" n="120"/>
            <item>
              <p>ai, <hi rend="i">v</hi>. (<ref target="#n45">§§ 64</ref> and <ref target="#n45">65</ref>. iii.)</p>
            </item>
            <item>
              <p>ai, <hi rend="i">rel. part</hi>. (<ref target="#n50">§ 73.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>āianei, <hi rend="i">adv</hi>. now, to-day; <hi rend="i">l. n</hi>. the present (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>aikiha, <hi rend="i">n</hi>. handkerchief.</p>
            </item>
            <item>
              <p>aituā, <hi rend="i">n</hi>. misfortune.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ake, <hi rend="i">adv</hi>. (<ref target="#n11">§§ 7</ref>, <ref target="#n53">81.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>aki, <hi rend="i">v. t</hi>. dash.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ako, <hi rend="i">v. t</hi>. learn.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āku, <hi rend="i">pron., pl. of</hi> tāku (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n18">18</ref>, <ref target="#n22">22</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>akuanei, <hi rend="i">adv</hi>. now, presently.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Ākuhata, <hi rend="i">n</hi>. August.</p>
            </item>
            <item>
              <p>amarara, <hi rend="i">n</hi>. umbrella.</p>
            </item>
            <item>
              <p>amo, <hi rend="i">v. t</hi>. carry on the shoulders.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āna, <hi rend="i">pron. pl. of</hi> tāna. (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n18">18</ref>, <ref target="#n22">22</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>ana, <hi rend="i">verbal particle</hi> (<ref target="#n33">§ 44.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>anake, <hi rend="i">adv</hi>. only.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ānini, <hi rend="i">n</hi>. headache.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ano, <hi rend="i">adv</hi>. again; (<hi rend="i">after a negative</hi>) yet. (<ref target="#n11">§ 7.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>angaanga, <hi rend="i">n</hi>. skull.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ao, <hi rend="i">v. i</hi>. dawn. Te aonga ake, the following day.</p>
            </item>
            <item>
              <p>aoake, <hi rend="i">l. n</hi>. the day before, the day after. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>Aperira, <hi rend="i">n</hi>. April.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āpiti, <hi rend="i">v. t</hi>. put side by side, add.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āpōpō, <hi rend="i">adv</hi>. to-morrow.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āporo, <hi rend="i">n</hi>. apple.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ara, <hi rend="i">v. i</hi>. rise, awake.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ara, <hi rend="i">n</hi>. path, way.</p>
            </item>
            <item>
              <p>arahi, <hi rend="i">v. t</hi>. guide, lead; <hi rend="i">pass</hi>. arahina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ārai, <hi rend="i">v. t</hi>. hinder, obstruct.</p>
            </item>
            <item>
              <p>arawhata, <hi rend="i">n</hi>. ladder.</p>
            </item>
            <item>
              <p>arero, <hi rend="i">n</hi>. tongue.</p>
            </item>
            <item>
              <p>aroha, <hi rend="i">n</hi>. love; <hi rend="i">v t</hi>. yearn for, love.</p>
            </item>
            <item>
              <p>aruhe, <hi rend="i">n</hi>. fernroot.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ata, <hi rend="i">n</hi>. shadow.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ata, <hi rend="i">n</hi>. morning.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ata, <hi rend="i">adv</hi>. gently, slowly, quietly.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ataahua, <hi rend="i">a</hi>. beautiful.</p>
            </item>
            <item>
              <p>atawhai, <hi rend="i">a</hi>. kind; <hi rend="i">v. t</hi>. pity.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ate, <hi rend="i">n</hi>. liver.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āteha, <hi rend="i">n</hi>. assessor.</p>
            </item>
            <item>
              <p>atu, <hi rend="i">adv</hi>. (<ref target="#n53">§ 81.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>atua, <hi rend="i">n</hi>. god.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āu, <hi rend="i">pron. pl. of</hi> tau, (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n18">18</ref>, <ref target="#n22">22</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>au, <hi rend="i">n</hi>. current.</p>
            </item>
            <item>
              <p>aua, <hi rend="i">art., pl</hi>. of taua (<ref target="#n18">§§ 18</ref>, <ref target="#n19">19</ref>); <hi rend="i">adv</hi>. not (<hi rend="i">imperative</hi>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>auahi, <hi rend="i">n</hi>. smoke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>autāne, <hi rend="i">n</hi>. brother-in-law (of woman).</p>
            </item>
            <item>
              <p>auwahine, <hi rend="i">n</hi>. sister-in-law (of man).</p>
            </item>
            <item>
              <p>awa, <hi rend="i">n</hi>. channel, river.</p>
            </item>
            <item>
              <p>awaawa, <hi rend="i">n</hi>. valley.</p>
            </item>
            <item>
              <p>awakeri, <hi rend="i">n</hi>. ditch.</p>
            </item>
            <item>
              <p>awatea, <hi rend="i">n</hi>. daylight.</p>
            </item>
            <item>
              <p>awe, <hi rend="i">n</hi>. soot.</p>
            </item>
            <item>
              <p>awhi, <hi rend="i">v. t</hi>. embrace.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āwhio, <hi rend="i">a</hi>. round about; <hi rend="i">v. t</hi>. go round.</p>
            </item>
            <item>
              <p>āwhiowhio, <hi rend="i">a</hi>. winding.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>e, <hi rend="i">prep</hi>. by (<hi rend="i">agent after pass. vb</hi>.).</p>
            </item>
            <item>
              <p>e, <hi rend="i">verbal particle</hi> (<ref target="#n32">§ 43</ref>).</p>
            </item>
            <pb xml:id="n123" n="121"/>
            <item>
              <p>ea, <hi rend="i">part</hi>. paid for (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>ēhara, <hi rend="i">adv</hi>. not (<ref target="#n29">§ 40</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>ēhea, <hi rend="i">int. pron</hi>. which; <hi rend="i">pl. of</hi> tēhea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>eka, <hi rend="i">n</hi>. acre.</p>
            </item>
            <item>
              <p>eke, <hi rend="i">v. t</hi>. mount, embark; <hi rend="i">pass</hi>. ekengia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ēna, <hi rend="i">pron., pl. of</hi> tēna. (<ref target="#n18">§ 18</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>ēnei, <hi rend="i">pron., pl</hi>. of tēnei (<ref target="#n18">§ 18.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>ēngari, <hi rend="i">conj</hi>. but, (<hi rend="i">after a negative</hi>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>ēra, <hi rend="i">pron., pl. of</hi> tēra. (<ref target="#n18">§ 18</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>ētahi, <hi rend="i">a. pl. of</hi> tētahi. (<ref target="#n18">§ 18.</ref>)</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>haeana, <hi rend="i">n</hi>. iron.</p>
            </item>
            <item>
              <p>haehae, <hi rend="i">v. t</hi>. tear.</p>
            </item>
            <item>
              <p>haere, <hi rend="i">v. i</hi>. go, come, walk; <hi rend="i">pass</hi>. haerea, be travelled over; <hi rend="i">n</hi>. journey.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hāereere, <hi rend="i">v. i</hi>. stroll, walk about.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hāhi, <hi rend="i">n</hi>. church (<hi rend="i">denomination</hi>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>hakahaka, <hi rend="i">a</hi>. low.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hākari, <hi rend="i">n</hi>. feast.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hama, <hi rend="i">n</hi>. hammer.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hāmama, <hi rend="i">v. i</hi>. be open, shout (<ref target="#n44">§ 62.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>hāmanu, <hi rend="i">n</hi>. ammunition.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hāmene, <hi rend="i">n</hi>. summons; <hi rend="i">v. t</hi>. summon.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hanarete, <hi rend="i">n</hi>. hundredweight.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Hanuere, <hi rend="i">n</hi>. January.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hanga, <hi rend="i">v. t</hi>. make, build; <hi rend="i">pass</hi>. hangaa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hao, <hi rend="i">v. t</hi>. catch (in a net); <hi rend="i">pass</hi>, haoa.</p>
            </item>
            <item>
              <p>haora, <hi rend="i">n</hi>. hour.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hara, <hi rend="i">n</hi>. and <hi rend="i">v. i</hi>. sin.</p>
            </item>
            <item>
              <p>harakeke, <hi rend="i">n</hi>. flax plant.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hāpai, <hi rend="i">v. t</hi>. lift; raise; <hi rend="i">pass</hi>. hāpainga.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Hātarei, <hi rend="i">n</hi>. Saturday.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hāte, <hi rend="i">n</hi>. shirt.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hau, <hi rend="i">n</hi>. wind.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hauauru, <hi rend="i">n</hi>. west wind.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hauhake, <hi rend="i">v. t</hi>. dig up (a crop); <hi rend="i">pass</hi>. hauhakea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>haunga, <hi rend="i">n</hi>. smell, odour.</p>
            </item>
            <item>
              <p>haurangi, <hi rend="i">a</hi>. drunken, intoxicated.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hauraro, <hi rend="i">n</hi>. north wind.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hāwini, <hi rend="i">n</hi>. servant.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hāwhe, <hi rend="i">n</hi>. and <hi rend="i">a</hi>. half.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hē, <hi rend="i">n</hi>. and <hi rend="i">a</hi>. wrong.</p>
            </item>
            <item>
              <p>he, <hi rend="i">art</hi>. a, some. (<ref target="#n18">§ 18.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>hea, <hi rend="i">n</hi>. share.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hea, <hi rend="i">l. n</hi>. what place, what time. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>heke, <hi rend="i">v.i</hi>. descend, migrate.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hei, <hi rend="i">prep</hi>. (<ref target="#n15">§ 15.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>heihei, <hi rend="i">n</hi>. hen.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hemo, <hi rend="i">a</hi>. faint; <hi rend="i">part</hi>. consumed. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>hemokai, <hi rend="i">n</hi>. hunger.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Hepetema, <hi rend="i">n</hi>. September.</p>
            </item>
            <item>
              <p>here, <hi rend="i">v t</hi>. tie; <hi rend="i">n</hi>. bond.</p>
            </item>
            <item>
              <p>heu, <hi rend="i">n</hi>. razor; <hi rend="i">v. t</hi>. shave.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hia, <hi rend="i">inter. a</hi>. how many?</p>
            </item>
            <item>
              <p>hiahia, <hi rend="i">v. t</hi>. desire, wish for.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hiainu, <hi rend="i">a</hi>. thirsty.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n124" n="122"/>
            <item>
              <p>hīako, <hi rend="i">n</hi>. bark, hide.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hiamoe, <hi rend="i">a</hi>. sleepy.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hina, <hi rend="i">n</hi>. grey hair; <hi rend="i">a</hi>. grey haired.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hinengaro, <hi rend="i">n</hi>. mind.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hinu, <hi rend="i">n</hi>. grease, oil.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hinga, <hi rend="i">v. i</hi>. fall (from an upright position); <hi rend="i">pass</hi>. hingaia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hīpi, <hi rend="i">n</hi>. sheep.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hīpoki, <hi rend="i">v. t</hi>. cover; <hi rend="i">n</hi>. coverlet.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hoa, <hi rend="i">n</hi>. companion, friend, hoa-riri, <hi rend="i">n</hi>. enemy.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hōatu, <hi rend="i">v. t</hi>. give away.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hoe, <hi rend="i">n</hi>. paddle, oar; <hi rend="i">v. t</hi>. row.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hōhā, <hi rend="i">a</hi>. weary.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hōhonu, <hi rend="i">a</hi>. deep.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hohoro, <hi rend="i">v. i</hi>. hasten.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hohou rongo, <hi rend="i">v. t</hi>. make peace.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hōia, <hi rend="i">n</hi>. soldier.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hōiho, <hi rend="i">n</hi>. horse.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hoki, <hi rend="i">v. i</hi>. return; <hi rend="i">conj</hi>. and, also.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hoko, <hi rend="i">v. t</hi>. buy, sell, barter.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hōmai, <hi rend="i">v. t</hi>. give (to, or towards the speaker).</p>
            </item>
            <item>
              <p>honi, <hi rend="i">n</hi>. honey.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hono, <hi rend="i">v. t</hi>. join.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hongi, <hi rend="i">v. t</hi>. smell, salute (by pressing noses).</p>
            </item>
            <item>
              <p>hōpane, <hi rend="i">n</hi>. saucepan.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hopu, <hi rend="i">v. t</hi>. catch; seize; <hi rend="i">pass</hi>. hopukia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hora, <hi rend="i">v. t</hi>. spread.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hōro, <hi rend="i">n</hi>. shawl.</p>
            </item>
            <item>
              <p>horo, <hi rend="i">v. i</hi>. fall, or slip (as earth, etc.); <hi rend="i">n</hi>. landslip.</p>
            </item>
            <item>
              <p>horo, <hi rend="i">v. t</hi>. swallow.</p>
            </item>
            <item>
              <p>horoi, <hi rend="i">v. t</hi>. cleanse, wash.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hota, <hi rend="i">n</hi>. shot.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hōtoke, <hi rend="i">n</hi>. winter.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hou, <hi rend="i">a</hi>. new, fresh.</p>
            </item>
            <item>
              <p>houhia, <hi rend="i">pass. of</hi> hohou.</p>
            </item>
            <item>
              <p>houra, <hi rend="i">n</hi>. soda.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hū, <hi rend="i">n</hi>. bog, shoe, boot.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hua, <hi rend="i">n</hi>. fruit; <hi rend="i">in pl</hi>. crop; <hi rend="i">v. i</hi>. bear fruit.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hua, <hi rend="i">v. t</hi>. name, call (name); <hi rend="i">pass</hi>. huaina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>huahua, <hi rend="i">n</hi>. rail (of fence).</p>
            </item>
            <item>
              <p>huarahi, <hi rend="i">n</hi>. road.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hūhā, <hi rend="i">n</hi>. thigh.</p>
            </item>
            <item>
              <p>huhua, <hi rend="i">a</hi>. abundant.</p>
            </item>
            <item>
              <p>huhuti, <hi rend="i">v. t</hi>. pull up; <hi rend="i">pass</hi>. hutia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>huihui, <hi rend="i">v. t</hi>. or <hi rend="i">v. i</hi>. assemble; put together; gather together; <hi rend="i">pass</hi>. huihuia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>huka, <hi rend="i">n</hi>. frost, cold, foam, sugar.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hukarere, <hi rend="i">n</hi>. snow.</p>
            </item>
            <item>
              <p>huna, <hi rend="i">v. t</hi>. hide.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hunaonga, <hi rend="i">n</hi>. son-in-law, daughter-in-law.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Hūne, <hi rend="i">n</hi>. June.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hunuhunu, <hi rend="i">v. t</hi>. singe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hungawai, <hi rend="i">n</hi>. father-in-law.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hungawai wahine, <hi rend="i">n</hi>. mother-in-law.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hūpeke, <hi rend="i">v. i</hi>. bend (arm or leg). (<ref target="#n44">§ 62.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>Hūrae, <hi rend="i">n</hi>. July.</p>
            </item>
            <item>
              <p>huri, <hi rend="i">v. t</hi>. grind, turn.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n125" n="123"/>
            <item>
              <p>huri, <hi rend="i">v. i</hi>. overflow; <hi rend="i">pass</hi>. hurihia, be inundated.</p>
            </item>
            <item>
              <p>huriparo, <hi rend="i">n</hi>. wheelbarrow.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hūrorirori, <hi rend="i">v. i</hi>. stagger.</p>
            </item>
            <item>
              <p>huruhuru, <hi rend="i">n</hi>. hair, feather.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hutia, <hi rend="i">pass</hi>. of huhuti.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hutupōro, <hi rend="i">n</hi>. football.</p>
            </item>
            <item>
              <p>huuri, <hi rend="i">n</hi>. jury.</p>
            </item>
            <item>
              <p>hūware, <hi rend="i">n</hi>. spittle.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>i, <hi rend="i">prep</hi>. in, etc. (<ref target="#n15">§§ 15</ref>, <ref target="#n39">53</ref>). <hi rend="i">verbal particle</hi> (<ref target="#n33">§ 44</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>ia, <hi rend="i">pron</hi>. he, she, him, her. (<ref target="#n10">§ 5.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>iāri, <hi rend="i">n</hi>. yard (measure).</p>
            </item>
            <item>
              <p>iho, <hi rend="i">n</hi>. heart (of tree).</p>
            </item>
            <item>
              <p>iho, <hi rend="i">adv</hi>. (<ref target="#n53">§ 81.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>ihu, <hi rend="i">n</hi>. nose, bow (of canoe).</p>
            </item>
            <item>
              <p>ika, <hi rend="i">n</hi>. fish.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ina, <hi rend="i">conj</hi>. for, since; <hi rend="i">adv</hi>. when.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ināhea, <hi rend="i">inter. adv</hi>. when?</p>
            </item>
            <item>
              <p>ināianei, <hi rend="i">adv</hi>. to-day, just now.</p>
            </item>
            <item>
              <p>inanahi, <hi rend="i">adv</hi>. yesterday.</p>
            </item>
            <item>
              <p>inapō, <hi rend="i">adv</hi>. last night.</p>
            </item>
            <item>
              <p>inihi, <hi rend="i">n</hi>. inch.</p>
            </item>
            <item>
              <p>inoi, <hi rend="i">v. t</hi>. beg, pray.</p>
            </item>
            <item>
              <p>inu, <hi rend="i">v. t</hi>. drink.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Ingarani, <hi rend="i">n</hi>. England.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ingoa, <hi rend="i">n</hi>. name.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ipu, <hi rend="i">n</hi>. bottle.</p>
            </item>
            <item>
              <p>irāmutu, <hi rend="i">n</hi>. nephew, niece.</p>
            </item>
            <item>
              <p>iri, <hi rend="i">v. i</hi>. hang.</p>
            </item>
            <item>
              <p>itarete, <hi rend="i">n</hi>. interest.</p>
            </item>
            <item>
              <p>iti, <hi rend="i">a</hi>. small, little.</p>
            </item>
            <item>
              <p>iwa, <hi rend="i">num</hi>. nine.</p>
            </item>
            <item>
              <p>iwi, <hi rend="i">n</hi>. bone, people, nation.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>ka, <hi rend="i">verbal particle</hi> (<ref target="#n33">§ 44</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>kā, <hi rend="i">v. i</hi>. burn.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaanga, <hi rend="i">n</hi>. corn, maize.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaha, <hi rend="i">a</hi>. strong, <hi rend="i">n</hi>. strength, snare.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kahaki, <hi rend="i">v. t</hi>. carry off (by force); <hi rend="i">pass</hi>. kahakina.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kahekahe, <hi rend="i">v. i</hi>. pant.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāheru, <hi rend="i">n</hi>. spade.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kahiti, <hi rend="i">n</hi>. gazette.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāho, <hi rend="i">n</hi>. cask.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāhore, <hi rend="i">adv</hi>. no, not. (<ref target="#n29">§ 40.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāhu, <hi rend="i">n</hi>. hawk.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāhui, <hi rend="i">n</hi>. flock, herd.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kahukura, <hi rend="i">n</hi>. rainbow.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kai, <hi rend="i">n</hi>. food; <hi rend="i">v. t</hi>. eat.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kai, as prefix. (<ref target="#n42">§ 58.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaiā, <hi rend="i">n</hi>. thief; <hi rend="i">v. t</hi>. steal.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaiarahi, <hi rend="i">n</hi>. guide.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaikā, <hi rend="i">a</hi>. eager.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaimahi, <hi rend="i">n</hi>. doer, servant.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāinga, <hi rend="i">n</hi>. home, village, abode.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaiota, <hi rend="i">a</hi>. raw, unripe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaipuke, <hi rend="i">n</hi>. ship.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kairūri, <hi rend="i">n</hi>. surveyor.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaiwhakamaori, <hi rend="i">n</hi>. interpreter.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaiwhakawā, <hi rend="i">n</hi>. judge.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kākahu, <hi rend="i">n</hi>. garment, clothing, mat.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kakara, <hi rend="i">a</hi>. savoury</p>
            </item>
            <item>
              <p>kakarauritanga, <hi rend="i">n</hi>. twilight</p>
            </item>
            <item>
              <p>kakari, <hi rend="i">v. i</hi>. quarrel.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kākāriki, <hi rend="i">n</hi>. parrakeet, melon.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kakau, <hi rend="i">n</hi>. handle (of axe, etc.), stalk.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n126" n="124"/>
            <item>
              <p>kakawa, <hi rend="i">n</hi>. sweat.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kakī, <hi rend="i">n</hi>. neck.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāmaka, <hi rend="i">n</hi>. rock.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāmura, <hi rend="i">n</hi>. carpenter.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kānara, <hi rend="i">n</hi>. candle.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kani, <hi rend="i">n</hi>. saw.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kanikani, <hi rend="i">v. i</hi>. dance.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kanohi, <hi rend="i">n</hi>. eye, face.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaokao, <hi rend="i">n</hi>. side (of body)</p>
            </item>
            <item>
              <p>kapa, <hi rend="i">n</hi>. copper, penny.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāpata, <hi rend="i">n</hi>. cupboard.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāpehu, <hi rend="i">n</hi>. compass.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāpeti, <hi rend="i">n</hi>. cabbage.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kapu, <hi rend="i">n</hi>. palm (of hand).</p>
            </item>
            <item>
              <p>kapua, <hi rend="i">n</hi>. cloud.</p>
            </item>
            <item>
              <p>karāhe, <hi rend="i">n</hi>. glass.</p>
            </item>
            <item>
              <p>karaihe, <hi rend="i">n</hi>. grass.</p>
            </item>
            <item>
              <p>karakia, <hi rend="i">n</hi>. religion, service.</p>
            </item>
            <item>
              <p>karanga, <hi rend="i">v. t</hi>. call, call out.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kararehe, <hi rend="i">n</hi>. beast.</p>
            </item>
            <item>
              <p>karāti, <hi rend="i">n</hi>. grant.</p>
            </item>
            <item>
              <p>karehā, <hi rend="i">l. n</hi>. the day before yesterday; the day after to-morrow (<ref target="#n11">§ 8</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>karekare, <hi rend="i">n</hi>. surf.</p>
            </item>
            <item>
              <p>karere, <hi rend="i">n</hi>. messenger.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāreti, <hi rend="i">n</hi>. college.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kata, <hi rend="i">v. i</hi>. laugh.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāti, <hi rend="i">excl</hi>. cease! enough!</p>
            </item>
            <item>
              <p>kāti, <hi rend="i">n</hi>. girth (for saddle).</p>
            </item>
            <item>
              <p>kati, <hi rend="i">part</hi>. obstructed.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kātipa, <hi rend="i">n</hi>. constable.</p>
            </item>
            <item>
              <p>katoa, <hi rend="i">a</hi>. all; <hi rend="i">n</hi>. whole.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kau, <hi rend="i">v. t</hi>. ford, wade; <hi rend="i">pass</hi>. kauia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kau, <hi rend="i">adv</hi>. only (<ref target="#n55">§ 83.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>kau, <hi rend="i">n</hi>. cow.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaua, <hi rend="i">or</hi> kauaka, <hi rend="i">adv</hi>. not (imperative or subjunctive). (<ref target="#n35">§§ 47</ref>, <ref target="#n36">48</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>kauhoe, <hi rend="i">v. i</hi>. swim; <hi rend="i">v. t</hi>. swim over; <hi rend="i">pass</hi>. kauhoetia</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaukau, <hi rend="i">v. i</hi>. bathe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaumātua, <hi rend="i">a</hi>. adult.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaunihera, <hi rend="i">n</hi>. council.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kautanga, <hi rend="i">adv</hi>. (<ref target="#n53">§ 80.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>kaute, <hi rend="i">n</hi>. account, bill.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kauwae, <hi rend="i">n</hi>. chin, jaw.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kawa, <hi rend="i">a</hi>. bitter.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kawe, <hi rend="i">v. t</hi>. carry, bring, take; <hi rend="i">pass</hi>. kawea.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kē, <hi rend="i">a</hi>. different, other, strange; <hi rend="i">adv</hi>. in a different direction, manner, etc.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kēhi, <hi rend="i">n</hi>. case.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kei, <hi rend="i">conj</hi>. lest; that not. (<ref target="#n35">§ 47</ref>); <hi rend="i">prep</hi>. (<ref target="#n15">§ 15</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>keri, <hi rend="i">v. t</hi>. dig.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ki, <hi rend="i">prep</hi>. (<ref target="#n15">§§ 15</ref>, <ref target="#n39">53</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>kī, <hi rend="i">v. t</hi>. say, tell, ask; <hi rend="i">pass</hi>. kīia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kī, <hi rend="i">a</hi>. full.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kia, <hi rend="i">conj</hi>. that, in order that. (<ref target="#n36">§ 50.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>kīano, <hi rend="i">adv</hi>. not yet.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kīhai, <hi rend="i">adv</hi>. not (past indefinite. <ref target="#n33">§ 44</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>kikī, <hi rend="i">a</hi>. tight.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kiko, <hi rend="i">n</hi>. flesh.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kikorangi, <hi rend="i">n</hi>. sky.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kimo, <hi rend="i">v. i</hi>. wink, shut the eye.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kino, <hi rend="i">a</hi>. bad.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kiore, <hi rend="i">n</hi>. rat, mouse.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n127" n="125"/>
            <item>
              <p>kipa, <hi rend="i">n</hi>. spur.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kiri, <hi rend="i">n</hi>. skin, bark.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Kirihimete, <hi rend="i">n</hi>. Christmas.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kirikiri, <hi rend="i">n</hi>. gravel.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kirimini, <hi rend="i">n</hi>. agreement.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kite, <hi rend="i">v. t</hi>. see, understand. find, discover.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ko, <hi rend="i">l. n</hi>. yonder place. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>ko, <hi rend="i">specific particle</hi> (<ref target="#n28">§§ 37</ref>, <ref target="#n28">38</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>ko, <hi rend="i">prep</hi>. to (<ref target="#n15">§ 15</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>koa, <hi rend="i">a</hi>. glad.</p>
            </item>
            <item>
              <p>koata, <hi rend="i">n</hi>. quarter.</p>
            </item>
            <item>
              <p>koe, <hi rend="i">pron</hi>. thou, thee, you (sing.).</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōhanga, <hi rend="i">n</hi>. nest.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kohu, <hi rend="i">n</hi>. fog, mist.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōhua, <hi rend="i">v. t</hi>. boil; <hi rend="i">n</hi>. cooking pot.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōhuri, <hi rend="i">n</hi>. sapling.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōhuru, <hi rend="i">v. t</hi>. murder.</p>
            </item>
            <item>
              <p>koi, <hi rend="i">a</hi>. sharp.</p>
            </item>
            <item>
              <p>koia, <hi rend="i">adv. interrog</hi>. expecting a negative answer.</p>
            </item>
            <item>
              <p>koikoi, <hi rend="i">n</hi>. thorn.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kokoru, <hi rend="i">n</hi>. bay.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kona, <hi rend="i">l. n</hi>. that place (near person addressed). (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>konei, <hi rend="i">l. n</hi>. this place (near speaker). (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>konui, <hi rend="i">n</hi>. thumb, great toe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kooti, <hi rend="i">n</hi>. court.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kopa, <hi rend="i">n</hi>. corner.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kopa, <hi rend="i">a</hi>. lame.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōpako, <hi rend="i">n</hi>. back of the head.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōpikopiko, <hi rend="i">v. i</hi>. go to and fro.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōpū, <hi rend="i">n</hi>. belly.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kora, <hi rend="i">n</hi>. spark.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōraha, <hi rend="i">n</hi>. open country.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kore, <hi rend="i">adv</hi>. not; as a suffix, like English -less, as hua-kore, fruitless.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōrero, <hi rend="i">v. t</hi>. say, tell; korero pukapuka, read; <hi rend="i">v. i</hi>. speak, talk.</p>
            </item>
            <item>
              <p>koroheke, <hi rend="i">n</hi>. old man.</p>
            </item>
            <item>
              <p>korokoro, <hi rend="i">n</hi>. throat; <hi rend="i">a</hi>. hanging loose.</p>
            </item>
            <item>
              <p>koromatua, <hi rend="i">n</hi>. thumb, great toe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>koropupū, <hi rend="i">v. i</hi>. boil.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōrorirori, <hi rend="i">v. t</hi>. stir round.</p>
            </item>
            <item>
              <p>koroua, <hi rend="i">n</hi>. old man.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōrua, <hi rend="i">pron</hi>. you two.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kotahi, <hi rend="i">num</hi>. one; <hi rend="i">a</hi>. single.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōti, <hi rend="i">n</hi>. coat.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kotimana, <hi rend="i">n</hi>. Scotch thistle.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōtiro, <hi rend="i">n</hi>. girl.</p>
            </item>
            <item>
              <p>koura, <hi rend="i">n</hi>. crayfish, gold.</p>
            </item>
            <item>
              <p>koutou, <hi rend="i">pron</hi>. you (more than two).</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōwhā, <hi rend="i">v. i</hi>. flash.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōwhao, <hi rend="i">n</hi>. hole, leak.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kōwhatu, <hi rend="i">n</hi>. stone.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kua, <hi rend="i">verbal particle</hi> (<ref target="#n33">§ 44.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>kuao, <hi rend="i">n</hi>. young (of animals).</p>
            </item>
            <item>
              <p>kuia, <hi rend="i">n</hi>. old woman.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kūkū, <hi rend="i">n</hi>. pigeon.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kukume, <hi rend="i">v. t</hi>. pull.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kūkupa, <hi rend="i">n</hi>. pigeon.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kūmara, <hi rend="i">n</hi>. sweet potato.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kumea, <hi rend="i">pass. of</hi> kukume.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kupenga, <hi rend="i">n</hi>. net.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kupu, <hi rend="i">n</hi>. word, message.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n128" n="126"/>
            <item>
              <p>kura, <hi rend="i">n</hi>. school.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kuri, <hi rend="i">n</hi>. dog.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kutikuti, <hi rend="i">n</hi>. shears, scissors.</p>
            </item>
            <item>
              <p>kūware, <hi rend="i">a</hi>. foolish, ignorant</p>
            </item>
            <item>
              <p>kūwaha, <hi rend="i">n</hi>. doorway, gateway.</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>mā, <hi rend="i">n</hi>. white, clean.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ma. (<ref target="#n13">§§ 10</ref>, <ref target="#n15">15</ref>, <ref target="#n22">22</ref>, <ref target="#n40">55</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>Maehe, <hi rend="i">n</hi>. March.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māeneene, <hi rend="i">a</hi>. smooth.</p>
            </item>
            <item>
              <p>maero, <hi rend="i">n</hi>. mile.</p>
            </item>
            <item>
              <p>maha, <hi rend="i">a</hi>. many.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mahana, <hi rend="i">a</hi>. warm.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māhanga, <hi rend="i">n</hi>. twins.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mahara, <hi rend="i">v. t</hi>. remember, think of.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mahi, <hi rend="i">v. i</hi>. or <hi rend="i">v. t</hi>. work; <hi rend="i">pass</hi>. mahia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mahinga kai, <hi rend="i">n</hi>. cultivation.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māhita, <hi rend="i">n</hi>. master.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mahiti, <hi rend="i">part</hi>. spent. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>mahora, <hi rend="i">part</hi>. spread out. (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mahu, <hi rend="i">part</hi>. cicatrized. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>mahue, <hi rend="i">part</hi>. left behind, forsaken. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>māhunga, <hi rend="i">n</hi>. head.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mai, <hi rend="i">adv</hi>. (<ref target="#n53">§ 81.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>maikara, <hi rend="i">n</hi>. finger, toe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>maikuku, <hi rend="i">n</hi>. claw, nail.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māka, <hi rend="i">a</hi>. wild.</p>
            </item>
            <item>
              <p>maka, <hi rend="i">v. t</hi>. throw, place, put.</p>
            </item>
            <item>
              <p>makawe, <hi rend="i">n</hi>. hair of the head.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mākete, <hi rend="i">n</hi>. auction.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mākona, <hi rend="i">part</hi>. satisfied.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māku, <hi rend="i">pron</hi>. for me (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n22">22</ref>, <ref target="#n40">55</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mākū, <hi rend="i">a</hi>. wet; moist, damp.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mākutu, <hi rend="i">v. t</hi>. bewitch; <hi rend="i">n</hi>. sorcery.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māmā, <hi rend="i">a</hi>. light (in weight).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mamae, <hi rend="i">n</hi>. pain.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māminga, <hi rend="i">v. t</hi>. deceive.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mana, <hi rend="i">n</hi>. authority.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māna, <hi rend="i">pron</hi>. for him or her (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n22">22</ref>, <ref target="#n40">55</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>manawa, <hi rend="i">n</hi>. heart (organ).</p>
            </item>
            <item>
              <p>Manei, <hi rend="i">n</hi>. Monday.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mānia, <hi rend="i">n</hi>. plain.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mania, <hi rend="i">a</hi>. slippery.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mano, <hi rend="i">num</hi>. thousand.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mānu, <hi rend="i">a</hi>. afloat; <hi rend="i">v. i</hi>. float.</p>
            </item>
            <item>
              <p>manu, <hi rend="i">n</hi>. bird, fowl.</p>
            </item>
            <item>
              <p>manuhiri, <hi rend="i">n</hi>. guest.</p>
            </item>
            <item>
              <p>manga, <hi rend="i">n</hi>. branch, brook, trench.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māngai, <hi rend="i">n</hi>. mouth.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māngaro, <hi rend="i">a</hi>. mealy.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māngere, <hi rend="i">a</hi>. idle, lazy.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mangō, <hi rend="i">n</hi>. shark.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mangu, <hi rend="i">a</hi>. black.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mangumangu, <hi rend="i">n</hi>. ink.</p>
            </item>
            <item>
              <p>maoa, <hi rend="i">a</hi>. cooked, ripe.</p>
            </item>
            <item>
              <p>maori, <hi rend="i">a</hi>. fresh (of water), <hi rend="i">ordinary, usual</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māra, <hi rend="i">n</hi>. garden.</p>
            </item>
            <item>
              <p>marae, <hi rend="i">n</hi>. courtyard.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mārama, <hi rend="i">a</hi>. light (not dark), plain.</p>
            </item>
            <item>
              <p>marama, <hi rend="i">n</hi>. moon, month.</p>
            </item>
            <item>
              <p>marara, <hi rend="i">part</hi>. scattered. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>mārena, <hi rend="i">v. t</hi>. marry.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n129" n="127"/>
            <item>
              <p>marere, <hi rend="i">v. i</hi>. die, drop (of a solid).</p>
            </item>
            <item>
              <p>marino, <hi rend="i">a</hi>. calm.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māripi, <hi rend="i">n</hi>. knife.</p>
            </item>
            <item>
              <p>marire, <hi rend="i">a</hi>. quiet.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mārō, <hi rend="i">a</hi>. stiff, <hi rend="i">solid</hi>.</p>
            </item>
            <item>
              <p>maroke, <hi rend="i">a</hi>. dry.</p>
            </item>
            <item>
              <p>marū, <hi rend="i">part</hi>. crushed (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>marumaru, <hi rend="i">a</hi>. shady.</p>
            </item>
            <item>
              <p>matā, <hi rend="i">n</hi>. flint, bullet.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mata, <hi rend="i">n</hi>. edge, face, eye.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mata, <hi rend="i">a</hi>. green, unripe, uncooked.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mataaho, <hi rend="i">n</hi>. window.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mataku, <hi rend="i">a</hi>. afraid, frightened.</p>
            </item>
            <item>
              <p>matamata, <hi rend="i">n</hi>. point (of spear, etc.).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mātao, <hi rend="i">a</hi>. cold.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mātaotao, <hi rend="i">a</hi>. cool.</p>
            </item>
            <item>
              <p>matapō, <hi rend="i">a</hi>. blind.</p>
            </item>
            <item>
              <p>matara, <hi rend="i">part</hi>. untied. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>matau, <hi rend="i">a</hi>. right (hand).</p>
            </item>
            <item>
              <p>matau, <hi rend="i">n</hi>. hook, fishhook.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mātau, <hi rend="i">v. t</hi>. know, followed by ki; <hi rend="i">pass</hi>. matauria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mate, <hi rend="i">a</hi>. sick, dead; <hi rend="i">v. t</hi>. suffer, die.</p>
            </item>
            <item>
              <p>matekai, <hi rend="i">n</hi>. hunger.</p>
            </item>
            <item>
              <p>matenga, <hi rend="i">n</hi>. sickness, death.</p>
            </item>
            <item>
              <p>matewai, <hi rend="i">n</hi>. thirst.</p>
            </item>
            <item>
              <p>matihe, <hi rend="i">v. i</hi>. sneeze.</p>
            </item>
            <item>
              <p>matikuku, <hi rend="i">n</hi>. claw, nail.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mātotoru, <hi rend="i">a</hi>. thick.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mātou, <hi rend="i">pron</hi>. we (more than two, excluding person addressed).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mātua, <hi rend="i">adv</hi>. first.</p>
            </item>
            <item>
              <p>matua, <hi rend="i">n</hi>. parent (<ref target="#n9">§ 4.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>matua kēkē, <hi rend="i">n</hi>. uncle.</p>
            </item>
            <item>
              <p>māturuturu, <hi rend="i">v. i</hi>. drop, trickle.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mau, <hi rend="i">v. t</hi>. carry, bring, take; <hi rend="i">pass</hi>. mauria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mau, <hi rend="i">part</hi>. overtaken, fixed, caught (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>māu, <hi rend="i">pron</hi>. for thee (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n22">22</ref>, <ref target="#n40">55</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>māua, <hi rend="i">pron</hi>. we two (excluding person addressed).</p>
            </item>
            <item>
              <p>maunga, <hi rend="i">n</hi>. mountain.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mauru, <hi rend="i">part</hi>. quieted. (<ref target="#n46">§ 66.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>mea, <hi rend="i">pron. indef</hi>. so and so.</p>
            </item>
            <item>
              <p>me, <hi rend="i">verbal particle</hi> (<ref target="#n41">§ 56</ref>); <hi rend="i">prep</hi>. with (<ref target="#n15">§§ 15</ref>, <ref target="#n56">87 ii.</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mea, <hi rend="i">n</hi>. thing, matter; <hi rend="i">v. t</hi>. do.</p>
            </item>
            <item>
              <p>meāke, <hi rend="i">adv</hi>. soon.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mehemea, <hi rend="i">conj</hi>. if (implying the contrary of condition expressed).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mēhua, <hi rend="i">n</hi>. measure.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Mei, <hi rend="i">n</hi>. May.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mekameka, <hi rend="i">n</hi>. chain.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mere, <hi rend="i">n</hi>. weapon, so named, made of greenstone or other material.</p>
            </item>
            <item>
              <p>merengi, <hi rend="i">n</hi>. water melon.</p>
            </item>
            <item>
              <p>metemea, <hi rend="i">conj</hi>. as if, as it were.</p>
            </item>
            <item>
              <p>miere, <hi rend="i">n</hi>. honey.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mimiti, <hi rend="i">v. i</hi>. subside.</p>
            </item>
            <item>
              <p>miniti, <hi rend="i">n</hi>. minute.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mira, <hi rend="i">n</hi>. mill.</p>
            </item>
            <item>
              <p>miraka, <hi rend="i">n</hi>. milk.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n130" n="128"/>
            <item>
              <p>miri, <hi rend="i">v. t</hi>. rub; <hi rend="i">pass</hi>. miria.</p>
            </item>
            <item>
              <p>miro, <hi rend="i">n</hi>. thread.</p>
            </item>
            <item>
              <p>miti, <hi rend="i">v. t</hi>. lick.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mo, <hi rend="i">prep</hi>. for (<ref target="#n15">§§ 15</ref>, <ref target="#n22">22</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>moana, <hi rend="i">n</hi>. sea, large lake.</p>
            </item>
            <item>
              <p>moe, <hi rend="i">v. i</hi>. sleep, shut the eyes.</p>
            </item>
            <item>
              <p>moemoeā, <hi rend="i">n</hi>. dream.</p>
            </item>
            <item>
              <p>moenga, <hi rend="i">n</hi>. sleeping place, bed.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mohio, <hi rend="i">v. t</hi>. know, understand (<hi rend="i">with prep</hi>. ki).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mōkete, <hi rend="i">n</hi>. mortgage.</p>
            </item>
            <item>
              <p>moko, <hi rend="i">n</hi>. lizard.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mokopuna, <hi rend="i">n</hi>. grandchild.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mōku, <hi rend="i">pron</hi>. for me (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n22">22</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mōmona, <hi rend="i">a</hi>. fat, fertile (of land).</p>
            </item>
            <item>
              <p>momotu, <hi rend="i">v. t</hi>. cut, sever, break (cord, etc.).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mōna, <hi rend="i">pron</hi>. for him or her (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n22">22</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>moni, <hi rend="i">n</hi>. money.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mōtini, <hi rend="i">n</hi>. motion, resolution (of meeting).</p>
            </item>
            <item>
              <p>moto, <hi rend="i">v. t</hi>. strike with the fist.</p>
            </item>
            <item>
              <p>motu, <hi rend="i">n</hi>. island, clump of trees.</p>
            </item>
            <item>
              <p>motu, <hi rend="i">part</hi>. severed, cut in two, broken (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>motuhia, <hi rend="i">pass. of</hi> momotu.</p>
            </item>
            <item>
              <p>motumotu, <hi rend="i">n</hi>. billet (of wood).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mōu, <hi rend="i">pron</hi>. for thee, <ref target="#n10">§§6</ref>, <ref target="#n22">22</ref></p>
            </item>
            <item>
              <p>moutere, <hi rend="i">n</hi>. island.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mōwhiti, <hi rend="i">n</hi>. ring.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mū, <hi rend="i">n</hi>. draughts (game).</p>
            </item>
            <item>
              <p>mua, <hi rend="i">l. n</hi>. the front. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>muka, <hi rend="i">n</hi>. dressed flax.</p>
            </item>
            <item>
              <p>muku, <hi rend="i">v. t</hi>. rub.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mura, <hi rend="i">n</hi>. flame.</p>
            </item>
            <item>
              <p>muri, <hi rend="i">l. n</hi>. the hinder part, the back.</p>
            </item>
            <item>
              <p>mutu, <hi rend="i">part</hi>. left off, finished (as work, etc.) (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>na, <hi rend="i">prep</hi>. (<ref target="#n15">§§ 15</ref>, <ref target="#n22">22</ref>, <ref target="#n40">55</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>naahi, <hi rend="i">n</hi>. nurse.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nāhea, <hi rend="i">l. n</hi>. what time (past). (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>nāku, <hi rend="i">pron</hi>. mine (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n22">22</ref>, <ref target="#n40">55</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>nama, <hi rend="i">n</hi>. debt.</p>
            </item>
            <item>
              <p>namata, <hi rend="i">l. n</hi>. the time past. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>namu, <hi rend="i">n</hi>. sand fly.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nāna, <hi rend="i">pron</hi>. his, hers. (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n22">22</ref>, <ref target="#n40">55</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>nanahi, <hi rend="i">l. n</hi>. yesterday. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>napō, <hi rend="i">l. n</hi>. last night. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>nāu, <hi rend="i">pron</hi>. thine (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n22">22</ref>, <ref target="#n40">55</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>nehe, neherā, <hi rend="i">l. n</hi>. the olden time. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>neke, <hi rend="i">v. t</hi>. move.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nēra, <hi rend="i">n</hi>. nail.</p>
            </item>
            <item>
              <p>niho, <hi rend="i">n</hi>. tooth.</p>
            </item>
            <item>
              <p>no, <hi rend="i">prep</hi>. (<ref target="#n15">§§ 15</ref>, <ref target="#n22">22</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>noa, <hi rend="i">adv</hi>. without restraint; <hi rend="i">a</hi>. common.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nohea, <hi rend="i">adv</hi>. whence.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nohinohi, <hi rend="i">a</hi>. small, little.</p>
            </item>
            <item>
              <p>noho, <hi rend="i">v. i</hi>. sit, dwell, live, remain, stay; <hi rend="i">pass</hi>. nohoia.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n131" n="129"/>
            <item>
              <p>nohoanga, <hi rend="i">n</hi>. time or place of dwelling or sitting, seat, saddle.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nōku, <hi rend="i">pron</hi>. mine (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n22">22</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>nōna, <hi rend="i">pron</hi>. his, hers (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n22">22</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>nonāhea, <hi rend="i">adv</hi>. when. (<ref target="#n54">§ 82.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>nonāianei, <hi rend="i">adv</hi>. to-day (past).</p>
            </item>
            <item>
              <p>nōu, <hi rend="i">pron</hi>. thine (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n22">22</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>nonapō, <hi rend="i">adv</hi>. last night.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Nōwema, <hi rend="i">n</hi>. November.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nui, <hi rend="i">a</hi>. great, large, much, abundant; <hi rend="i">pl</hi>. nunui; <hi rend="i">n</hi>. size.</p>
            </item>
            <item>
              <p>nunumi, <hi rend="i">v. i</hi>. disappear (behind anything).</p>
            </item>
            <item>
              <p>nga, <hi rend="i">pl. art</hi>. the.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngahere, <hi rend="i">n</hi>. forest.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngahoro, <hi rend="i">v. i</hi>. fall (as fruit, etc.).</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngahuru, <hi rend="i">n</hi>. autumn.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngākau, <hi rend="i">n</hi>. heart, seat of affections.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngaki, <hi rend="i">v. t</hi>. dig up (weeds, etc.); <hi rend="i">pass</hi>. ngakia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngako, <hi rend="i">n</hi>. fat.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngaro, <hi rend="i">a</hi>. lost, out of sight, absent.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngārara, <hi rend="i">n</hi>. reptile, insect.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngaru, <hi rend="i">n</hi>. wave.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngau, <hi rend="i">v. t</hi>. bite.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngāwari, <hi rend="i">a</hi>. easy, flexible.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngenge, <hi rend="i">a</hi>. weary.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngingio, <hi rend="i">a</hi>. shrivelled.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngira, <hi rend="i">n</hi>. needle.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngohengohe, <hi rend="i">a</hi>. soft, supple.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngoikore, <hi rend="i">a</hi>. weak.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngoki, <hi rend="i">v. i</hi>. creep.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngongoro, <hi rend="i">v. i</hi>. snore.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngote, <hi rend="i">v. t</hi>. suck.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ngutu, <hi rend="i">n</hi>. lip, beak, mouth (of river).</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>ō, <hi rend="i">poss. particle, pl</hi>. of tō. (<ref target="#n18">§§ 18</ref>, <ref target="#n22">22.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>o. <hi rend="i">prep</hi>. of. (<ref target="#n15">§§ 15</ref>, <ref target="#n22">22.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>oho, <hi rend="i">v. i</hi>. start (with surprise, etc.).</p>
            </item>
            <item>
              <p>oioi, <hi rend="i">v. i</hi>. shake.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Oketopa, <hi rend="i">n</hi>. October.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ōkiha, <hi rend="i">n</hi>. bullock.</p>
            </item>
            <item>
              <p>okioki, <hi rend="i">v. i</hi>. rest.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ōku, <hi rend="i">pron. pl. of</hi> tōku. (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n18">18</ref>, <ref target="#n22">22.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>oma, <hi rend="i">v. i</hi>. run; <hi rend="i">pass</hi>. omakia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ōna, <hi rend="i">pron. pl. of</hi> tōna. (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n18">18</ref>, <ref target="#n22">22.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>one, <hi rend="i">n</hi>. beach.</p>
            </item>
            <item>
              <p>oneone, <hi rend="i">n</hi>. earth. ground, soil.</p>
            </item>
            <item>
              <p>onepū, <hi rend="i">n</hi>. sand.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ono, <hi rend="i">num</hi>. six.</p>
            </item>
            <item>
              <p>onge, <hi rend="i">a</hi>. scarce.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ope, <hi rend="i">n</hi>. company of travellers.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ora, <hi rend="i">a</hi>. alive, living, well, sound.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ora, <hi rend="i">n</hi>. wedge.</p>
            </item>
            <item>
              <p>oranga, <hi rend="i">n</hi>. life.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ota, <hi rend="i">n</hi>. order.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ota, <hi rend="i">a</hi>. raw, green.</p>
            </item>
            <item>
              <p>otaota, <hi rend="i">n</hi>. weed.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n132" n="130"/>
            <item>
              <p>oti, <hi rend="i">part</hi>. completed, finished (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>otirā, <hi rend="i">conj</hi>. but.</p>
            </item>
            <item>
              <p>ōu, <hi rend="i">pron., pl</hi>. of tōu. (<ref target="#n10">§§ 6</ref>, <ref target="#n18">18</ref>, <ref target="#n22">22.</ref>)</p>
            </item>
          </list>
          <list type="simple">
            <item>
              <p>pā, <hi rend="i">n</hi>. fortification.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pā, <hi rend="i">v. t</hi>. shut, close; <hi rend="i">part</hi>. struck.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paera, <hi rend="i">n</hi>. boiler.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pahaki, <hi rend="i">l. n</hi>. the near distance. (<ref target="#n11">§ 8.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>pāhau, <hi rend="i">n</hi>. beard.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pāhua, <hi rend="i">v. t</hi>. rob.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pahure, <hi rend="i">v. i</hi>. pass by.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pai, <hi rend="i">a</hi>. good, willing; <hi rend="i">adv</hi>. well; <hi rend="i">v. t</hi>. like, approve.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paihenete, <hi rend="i">adv</hi>. per cent.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paioneone, <hi rend="i">n</hi>. clod.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pākākā, <hi rend="i">a</hi>. brown.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pakanga, <hi rend="i">n</hi>. war, battle.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pākaru, <hi rend="i">v. t</hi>. break in pieces, shatter.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pakaru, <hi rend="i">part</hi>. broken (in pieces), torn (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>paki, <hi rend="i">a</hi>. fine (weather).</p>
            </item>
            <item>
              <p>pakiaka, <hi rend="i">n</hi>. root.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pakipaki, slap <hi rend="i">or</hi> clap frequently. (<ref target="#n45">§ 63.</ref>)</p>
            </item>
            <item>
              <p>pākira, <hi rend="i">a</hi>. bald.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pakitara, <hi rend="i">n</hi>. wall of a house.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paku, <hi rend="i">a</hi>. small, little.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pana, <hi rend="i">v. t</hi>. push.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pani, <hi rend="i">v. t</hi>. smear, paint.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pani, <hi rend="i">n</hi>. orphan.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pango, <hi rend="i">a</hi>. black.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paoa, <hi rend="i">n</hi>. smoke.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pāpā, <hi rend="i">n</hi>. father.</p>
            </item>
            <item>
              <p>papa, <hi rend="i">n</hi>. board.</p>
            </item>
            <item>
              <p>papaki, <hi rend="i">v. t</hi>. slap; <hi rend="i">v. i</hi>. strike one against another, clap (as hands); <hi rend="i">pass</hi>. pākia.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paparakauta, <hi rend="i">n</hi>. public-house.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pāpāringa, <hi rend="i">n</hi>. cheek.</p>
            </item>
            <item>
              <p>para, <hi rend="i">v. t</hi>. clear (land of timber, etc.).</p>
            </item>
            <item>
              <p>parāhi, <hi rend="i">a</hi>. and <hi rend="i">n</hi>. brass.</p>
            </item>
            <item>
              <p>parai, <hi rend="i">v. t</hi>. fry; <hi rend="i">n</hi>. frying pan.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paraikete, <hi rend="i">n</hi>. blanket.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paraire, <hi rend="i">n</hi>. bridle.</p>
            </item>
            <item>
              <p>Parairei, <hi rend="i">n</hi>. Friday.</p>
            </item>
            <item>
              <p>parakuhi, <hi rend="i">n</hi>. breakfast.</p>
            </item>
            <item>
              <p>parani, <hi rend="i">n</hi>. brand.</p>
            </item>
            <item>
              <p>parāoa, <hi rend="i">n</hi>. flour, bread.</p>
            </item>
            <item>
              <p>parapara, <hi rend="i">n</hi>. mud; <hi rend="i">a</hi>. muddy.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pararahi, <hi rend="i">a</hi>. flat.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pārera, <hi rend="i">n</hi>. duck.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pari, <hi rend="i">v. i</hi>. flow (as tide).</p>
            </item>
            <item>
              <p>pari, <hi rend="i">n</hi>. cliff, precipice.</p>
            </item>
            <item>
              <p>parirau, <hi rend="i">n</hi>. wing.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paru, <hi rend="i">n</hi>. dirt.</p>
            </item>
            <item>
              <p>paruparu, <hi rend="i">adj</hi>. dirty.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pata, <hi rend="i">n</hi>. butter.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pātai, <hi rend="i">n</hi>. and <hi rend="i">v. t</hi>. (<hi rend="i">with prep</hi>. ki) question.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pātene, <hi rend="i">n</hi>. button.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pātiki, <hi rend="i">n</hi>. flatfish.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pātītī, <hi rend="i">n</hi>. grass, hatchet.</p>
            </item>
            <item>
              <p>patu, <hi rend="i">n</hi>. weapon; <hi rend="i">v. t</hi>. strike, beat, kill.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pau, <hi rend="i">part</hi>. consumed (<ref target="#n46">§ 66</ref>).</p>
            </item>
            <item>
              <p>paukena, <hi rend="i">n</hi>. pumpkin.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pauna, <hi rend="i">n</hi>. pound; <hi rend="i">v. t</hi>. weigh.</p>
            </item>
            <pb xml:id="n133" n="131"/>
            <item>
              <p>paura, <hi rend="i">n</hi>. gunpowder.</p>
            </item>
            <item>
              <p>pea, <hi rend="i">adv</hi>. perhaps.</p>
            </item>
            <item>
              <p>peeke, <hi rend="i">n</hi>. bag, bank (money).</p>
            </item>
            <item>
              <p>pēhea, <hi rend="i">a</hi>. of what kind. (<ref target="#n43">§ 60.</ref>); <hi rend="i">adv</hi>. how.</p>
            </item>
            <item>
              <p>peihana, <hi rend="i">n</hi>. basin.</p>
            </item>
            <item>
              <p>peka, <hi rend="i">v. i</hi>. turn aside; <hi rend="i">pass</hi>. pekaia; <hi rend="i">n</hi>. branch.</p>
            </item>
            <item>
              <p>peke, <hi rend="i">n</hi>. shoulder, fore leg (of animal).</p>
            </item>
            <item>
              <p>pēn