A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand.
Dialogue II
Previous Section | Table of Contents | Up | Next Section
– 66 –
Dialogue II.
T. Aire mai ra; aire mai, aire mai. Té na ra ko koe.—Come cheerly, or well; come, come. Be thou revived and well; or, Health to thee.
P. E'mara má! nohéa ténei kai?—O my friends! from whence is this food?
T. No té Wai Máte.—From te Wai Máte.
P. Na e O'ngi I'ka óki i ó mai ki a kodúa?—Did Ongi I'ka give it to you?
| Aire mai, ‘Come;’ (imperative mood.) | |
| Ra, ‘A healthful body.’ | |
| Té na ra, Be quickened, revived, & c. | |
| Ko koe, Thou. | |
| E'mara! address to a person, whereby his attention is arrested. | |
| Má, signifies that more persons are intended in the address than the person spoken to. | |
| Nohéa, adv. ‘From whence.’ | |
| Ténei, demonstrative pronoun this. | |
| Kai, Food. | No, prep. from. |
| Té, definite article. | |
| Wai Máte, the proper name of a place. | |
| Na, used here to distinguish the giver in the gift. | |
| O'ngi I'ka, proper name. | I, sign of past tense. |
| O', ‘To produce.’ | |
| O' mai, ‘To produce here;’ often used for the word give. | |
| Ki, To. | |
| A kodúa, ‘You who are now in a body.’ |
Note.—Although kodúa signifies, for the most part, ye two, it is sometimes used in expressing a company, or party belonging to a man.


.gif)

.gif)