Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Correspondence Relative to the Manawatu Block

[Enclosure 20 in No. 1.]

Enclosure 20 in No. 1.

Copy of a Letter from Tamihana Whareakaka to His Honor I. E.Featherston.

Maramaihoea Wahi o Rangitikei,

9 Hepetema, 1866.

Ki a te Petatone (Huparitene),—

E koro Tena koe—He kupu atu tena naku kia koutou ko tou Runanga, ko te mahi a Parakaia te Pouepa kua tu, ko te tu ra tenei kua roherohe i Rangitikei, puta noa ki Oroua tae noa ki ona wahi katoa, ko matou me Ngatiapa kua tu ki te unuunu i nga pou a Parakaia raua ko Nepia Taratoa, i to maua taenga mai ko Te Wiremu Pukapuka ka kite maua ia Nepia ratou ko ona hoa me ta ratou Pakeha wea, e wea ana i roto i o matou kainga e to ana i tana tini, katahi ka tangohia te tini a taua Pakeha ratou ko aua Maori ko Nepia ma.

E koro, kia rongo mai koe, ko te ingoa o taua Pakeha (ko Iui) tautohe tonu iho matou ko Nepia, katahi ka ki atu a Te Wiremu Pukapuka ki taua Pakeha me hoki koe kaua koe e haere mai ki konei whakararuraru ai, engari kaore a maua kupu kino mo taua Pakeha, i whakahoki pai ano maua i taua Pakeha, ko te take o ta maua whakahoki i taua Pakeha, he pokanoa nona ki te ruri i runga i te whenua kua hoatu e nga iwi e toru, e Ngatiraukawa e Ngatiapa, e Rangitane, kua hoatu pono ki tou ringaringa—Otira ehara i a ia te he, tana he ko te whakarongo ki nga kupu a Nepia raua ko Parakaia.

E koro, kia rongo mai ano koe, e tae atu taua Pakeha na ki kona korero ai he kupu kino a maua mona, he tito—kei whakarongo koutou ko tau Runanga ki nga korero a tena Pakeha—I te mutunga o te whakahoki i taua Pakeha, katahi ka haere ki nga Pakeha o Rangitikei nei tito ai he kupu kino ano a maua mona—E koro katahi ano te Pakeha tito rawa, ko wai te tangata o kaha ki te hoatu kupu kino mo tena Pakeha—kia rongo mai koe ki te kupu a taua Pakeha, he mea tuku mai ia na to Koroni o Niu Tireni, ki te mahi i te papa whenua i tukua atu nei e matou ki tou ringaringa—E koro, ko Parakaia ano te kai akiaki ki te Hauhau, ko tenei tangata ko Parakaia hei whakakino—no te mea kua uru ia ki te Hauhau, no te mea nana ano tenei mahi e mahi nei te pupuru whenua.

Heoi ano na tou hoa pono,

Na Tamihana Whareakaka.

[Translation.]

Maramaihoea, Rangitikei,

To DR. Featherston (Superintendent),—

9th- September, 1866.

Father, salutations. This word of mine is to you and your Runanga. The work of Parakaia is commenced, he has divided Rangitikei through to Oroua and all its parts. We and the Ngatiapa have got up to pull down the poles of Parakaia and Nepia Taratoa. When Wi Pukapuka and I arrived we saw Nepia, his companions and Europeans, surveying inside our places, and dragging their chain The chain of the white man and his Maori friends (Nepia and Co.) was taken away.

Father, hearken. The name of that European is Hughes. We and Nepia began to remonstrate. Wiremu Pukapuka then ordered the white man away: "Do you return; do not come here and cause trouble;" but we said no evil words to that European, our returning him was good. The cause of our returning the Pakeha was, because he had taken the liberty to survey the land given to you by the three tribes, Ngtiraukawa, Ngatiapa, Rangitane. It has been truly given into your hands, but the error is not his; his error is hearkening to the works.of Nepia and Parakaia.

Father, do hearken. If that Pakeha comes to town, and says we used evil words towards him it is untrue. Do not you and your Runanga hearken to him. After the Pakeha had been sent away he went to the Europeans of Rangitikei telling them lies,—we used evil words towards him.

Father, we never saw a greater liar than this European; who is the man able to give bad words to that Pakeha ? Do you hearken to the words of that Pakeha ? He has been sent here by the Colony of New Zealand to work out the foundation—the land that we have given into your hands.

Father, it is Parakaia who urges on the Hau Haus. This man Parakaia, who is causing (or exciting) evil, because he has joined the Hau Haus; and this is his own work to withhold the land.

That is all. From your true friend,