P

Previous Section | Table of Contents | Up | Next Section

296

P

PA (), to touch (passive pangia, or pakia): E hara! pa tonu ki te rae o tona matua tane—P. M., 18: Ka pa atu ia ki te ateatenga o tona huha—Ken., xxxii. 25. 2. To hold personal communication with: Ko wai o tatou kua pa ki a Hine-Moa!—P. M., 129. 3. To affect: I pa mai ai he mate ki nga tangata o te ao—P. M., 10. 4. To be heard, as a sound; to reach one's ears: Ka pa te karanga ‘Ko Tinirau! ko Tinirau!’—P. M., 40: E pa ana te toki i ro ngaherehere—A. H. M., ii. 31. 5. To push or shove: Paia atu te papa o te kuwaha—S., N. Z., 311. 6. To be struck. Cf. patu, to strike; pakuku, to knock repeatedly; pàhia, to slap, &c. 7. To block up, obstruct: I paia koia te reinga!—Prov.: Haere ra, paia te ara ki te Po—A. H. M., ii. 7. 8. Ka paia te huaki; The assault is made. 9. A fort, a stockade: Ka hoki ki tona kainga, ki tona pa—P. M., 58. 10. A weir for catching eels, &c. 11. A barricade, an obstruction. 12. A fishhook: A nga kite a Raukuru i taua pa i kaika ana e te ika—A. H. M., i. 153. 13. Fat covering the inwards of animals: Me te pa i runga ake te ate—Eko., xxix. 13. Cf. taupa, fat covering the intestines. 14. The people inhabiting a pa: Na ka puta te pa ki waho; he mano tini—P. M., 62. 15. A litter of pups. 16. A twitching under the skin. 17. Barren, as a childless woman. Cf. pakoke, barren; pukupà, barren. 18. To protect: Hei te wahine tapu, hei pa mo te mauri—A. H. M., i. 6. Cf. pare, to ward off, to parry. 19. to have sexual connection: Te take i kore ai e taea, ko Marama kua pa ki taua taurereka—G.-8, 19. 20. To begin to ebb (of the tide).

PAIA, shut, closed.

PAPA (pàpà), a war: A e toru ana papa i tu ai ki Ngatiawa—A. H. M., v. 42.

Whaka-PA, to touch: Whaka-pangia mai te toki ki au—A. H. M., v. 8. 2. To tell privately. 3. To close up, to fasten.

Samoan—pa, a wall: Ina o ae ia outou i luga o ona pa ma outou lepetia ai; Go ye up on her walls and destroy. (b.) A fly fish-hook: Ua uma ona olo o le pa, ua fau e Unu; When they had ground the fish-hook, Unu lashed it on. (c.) To be barren; (d.) to turn, as the tide; (e.) to be indented, as a tree; an indentation; papa (papà), to abort, to miscarry; miscarried. Cf. pa'i, to touch; pà'i, to reach to; to arrive at; palalù, to make a noise with the wings in flying; ‘aupà, a line of wall; pàla'au, a wooden fence; pàtagata, a number of people standing side by side (lit. “a wall of men”); pàvali, a plastered wall; tuàpà, outside the wall; behind; outside.

Tahitian—pa, to give, to bestow; (b.) a fence or hedge; (c.) a small enclosed place sacred to the young king or chief; also, such a place sacred to the use of the upaupa dancers; (d.) barren as a woman that has ceased to bear children; haa-pa, to begin an attack; to seize a person; (b.) to use a certain ceremony in taking an office from another; (c.) to send up a pauma or paper kite. Cf. pahu, to be dammed, as water; pare, a fort; a castle; a place of refuge; patia, a fence of upright sticks; paruru, a fort; pati, a rank of soldiers; patuatini, a fence within a fence sacred to the king; apa, an enclosure where the young king or infant son of a prince was put to sleep; epa, the same as apa; also, an enclosure for the use of dancers; paua, a screen or coarse mat made of cocoanut leaves; papani, to stop up, or shut; pahii, an infant's cloth or little mat; papahia, to pound fruit; patootoo, to rap or knock at a door for admittance; pàtu, to nourish or nurse a sick person; pauru, to smack with the open hand.

Hawaiian—pa, to touch lightly; to tap; (b.) to beat, to strike heavily: A pa iho la o Kiwaloa i ka pohaku a hina ilalo; Kiwalao was struck with a stone and fell down. (c.) To strike suddenly as a gust of wind: Aole i like i ka pa a ka makani; Not like the blast of the wind. (d.) To strike, i.e. to hit as a stone thrown: Nou aku la i ka pohaku, a pa i ka auwae; He threw a stone and it struck the chin. (e.) To shoot or throw as an arrow of sugar-cane; (f.) to be given up, as property taken in war; (g.) to hedge in with a fence, to inclose; the wall of a town; an inclosure, including the fence and the space inclosed: He pa pohaku a hala i ka lani; A stone wall (reaching) clear up to heaven. (h.) A hall, an open court; (i.) a pair; (j.) a kind of fish-hook for taking bonito: Ka pa o Manaiakalani; The fish-hook of Manaia-te-rangi. (k.) Barren, as a female; (l.) parched dry, as land; (m.) to divide out; a distributive prefix, as palua, two by two; papa, a row, a rank, a company standing in a row; (b.) a division of the people, a sect; (c.) order, in order, as papa inoa, a catalogue of names; (d.) a native, born in a place; (e.) to prohibit, to forbid; (f.) to rebuke, to reprove: Papa mai la kona makuakane; His father rebuked him: Pela no oia i papa aku ai i ka poe kawili manu oo; So also he forbade those who caught full-grown birds. (g.) To adjure, to request in strong terms; (h.) to erect a shade or screen to prevent the light or heat of the sun; hoo-pa, to cause to touch; to take hold of; (b.) to hit, to strike; to injure, to hurt; (c.) to sound, to ring, as metal when struck; to strike upon the ear, as music; hoo-papa, to touch, to feel; to take hold of; to examine; (b.) to communicate with each other, as husband and wife; (c.) to be intimate with another's wife or husband; (d.) to place in rows or ranks, as soldiers. Cf. paele, to beamear; pao, to peck with the bill, as a bird; to dig out with a chisel; to dig down in the ground; paheahea, the voice of whispering like a ghost; a small, thin voice just audible; pahu, to shove or push on end; paki, to smite with the palm of the hand; paku, to beat against anything; papai, to strike; ulupa, a breaking to pieces; kipapa, to protect and support when another condemns; to pave; the topping of a wall; the filling up of a hole with stones; kupa, to dig out a trench; to be at home; a native; pahale, an inclosure in front of a house; a courtyard; pakaua, a

297

fort; paku, a partition of a house; the wall of a small inclosure; to guard, to defend; a shield; a veil concealing something; palaau, a wooden fence; papaa, tight, secure, as an inclosure of any kind.

Tongan—ba, to reach; (b.) to sound forth, to be reported; (c.) to shoot up, as plants set in the earth; (d.) to strike, to slap; (e.) a shield, a defence; (f.) a fence; (g.) a native fish-hook; baa, barren, barrenness; (b.) indentations of trees. Cf. ba-ika, a fence built to entrap fish; bamaka, a wall of stone; high rocks; bakelekele, a barrier or rampart of earth; babagi, a murderous blow; bafua, to strike the whole surface, to fall flat against; bahu, to beat soundly; baji, to clap hands; baka, to flinch, to evade; baki, to snap, to break off; bakihi to smack; balei, to ward or fence off, to turn aside; balua, to beat to a pulp; bato, a noise; a stroke; batutu, to beat.

Rarotongan—pa, an inclosure; (b.) a plural, signifying a number “enclosed,” as: e pa enua, a group of islands; e pa maunga, a range of mountains.

Marquesan—pa, to form, to frame, to fashion; (b.) a wall; (c.) mother - of - pearl shell. Cf. pahei, a gate made of wood called hei; pamoa, a scaffolding for covering a house; paòa, a seine, a large fish-net; papua, an enclosure; papuhiketu, a fort; pavai, a dyke, a dam; pahoa, to beat bark for native cloth; paho, to finish, to complete; pahee, to incite; pahi, to send, to communicate; påiki, division; pakeo, a lance of hard wood; paooa, to finish completely; pautu, to push when angry.

Mangarevan—pa, an enclosure; precincts; (b.) a hedge, a wall; (c.) to touch; touching; (d.) to be near to; papa, to beat; aka-pa, to raise the hand to strike, without doing so; to touch, and do no more than touch; to menace, by raising the hand; (b.) to fly, to float in the air without moving the wings; (c.) to kill anyone; aka-papa, to touch in a lengthened manner. Cf. paha, to touch roughly; pakipaki, to slap; pagaga, a village; pago, a village; paha, the general name of any large assembly; pakahiu, a fortress; a wall of stones; pakai, an enclosure, a garden; pakirikiri, an enclosure on the reef, for catching fish.

Paumotan—pa, a rampart, a bulwarl; haka-pa, touch, feeling; to touch; (b.) tact; haka-papa, to grope, to feel for; to feel about. Cf. papaki, to beat; koapa, a wall; pakarakara, to chastise, to beat.

Moriori—pa, a fence.

Ext. Poly.: Fiji—cf. ba, a fence made on the reef, to retain the fishes when the tide goes out; bàbà, high or steep land; the side of a hill; bai, a fence round a garden or town (not round a house).

Malagasy—cf. bako, a pen, a cattle-fold made of wood; bamba, a wall or fence in fortification; paina, beaten, struck; paka, touched; paikia, beaten, struck.

Malay—cf. pagar, a fence, a railing; palang, a bar, a piece of wood laid crosswise to obstruct; pa (in composition), a place, as pachinan, the Chinese quarter; pa-beyan, the place of toll (beya).

Formosa—cf. parai, to fence round; pa, a word of denial; pas, to stop one doing anything; to dissuade; babas, an earthen dam.

PA (), a term of address, E pa!: Hoki mai ano, e pa, ki a matou—M. M., 27. [See Papa, a father.]

PA (myth.), the god presiding over the power of consuming food.

PAE, the horizon: E rere ana te komaru ki te pae—C. O. D.: Kua torengi ki te pae, ia ra, ia ra, pena tonu—P. M., 21. Cf. paewai o te rangi, the water-horizon; tuapae, anything bounding the horizon. 2. Region, direction. 3. Horizontal ridges, parallel to one another: Haere koe ki tawhiti, ki te pae tuatahi, tuarua—P. M., 96. 4. A step in a staircase. Cf. kaupae, a step in a ladder. 5. A doorstep or sill: Te pae a Hakumanu; The doorstep of a chief's house: Te pae a Rarotonga; The sill of a verandah. Cf. kurupae, a beam, a joist; paewae, a threshold. 6. A perch, a rest: He kukupa pae tahi—Prov. 7. The circumference measured by the maro of the extended arms. 8. The ropes by which a seine-net is hauled. 9. The gums of the mouth. Cf. paewai, gums without teeth. 10. To lie across. Cf. hipae, to lie in the way of. 11. To lie on one side. 12. To be collected together, to lie ready for use: E pae ana nga rautao—P. M., 91. Cf. tapae, to lay upon one another, to stack. 13. To be laid to the charge of anyone. 14. To be cast on shore: Ka kitea te ikamoana, e pae ana i uta—P. M., 76. Cf. paekura, lost property. [See Mahina.] 15. To surround with a border. Cf. paepaeroa, a mat with an ornamental border. 16. To drift or float about; floating, drifting: He rimu pae noa—Prov. 17. To break, to break up, to demolish: Kua pae nga puna wai whakaata o Tinirau—Wohl., Trans., vii. 49: Pae rawa nga takitaki me te maihi o te whare—Wohl., Trans., vii. 49; also A. H. M., ii. 21. 18. Worn out.

PAPAE, to be driven broadside on to shore.

Whaka-PAE, to lay across. 2. To accuse falsely; to lay a false accusation: Akuanei whakapaea iho, na Hotunui i tahae—P. M., 134. 3. To invest; to surround: Ka whakapaea taua pa nei e te taua, i te po, i te ao.

PAEPAE, a threshold, a sill, &c.: Ka mau ki te paepae o te whatitoka te matau a Maui-tikitiki-a-Taranga—P. M., 24. Cf. paewae, a threshold. 2. A container, a vessel. 3. The large spirals of tattooing on the check. 4. A privy: Na ka hiki atu tetehi o nga waewae ki runga ki te paepae ra, kua noho—P. M., 37. 5. The name of a constellation. 6. A dividing board inside a house. 7. Syphilis.

PAENGA, the place where anything is laid aside or across. Hence: 2. The margin of a cultivation; a receptacle for weeds and rubbish. 3. The place in which store-pits for keeping kumara, &c., are made. 4. A margin generally, as of a leaf, &c.: Ka mahi te awhato hohoni pacngå—Prov.

Samoan—pae, a seat erected in the open air; (b.) a house built on poles; (c.) a heap of stones piled up in the lagoon to attract fish; pae?a, those who go to supper with a sick chief, or in honour of a dead chief, or with food to a night dance; papae, to take supper with a chief or with visitors; (b.) to be equal, alike: paepae (pàepae), a pavement; to lay stones, as in making a pavement or road; (b.) to lay words together; to speak so as not to offend; paepae, to go to a supper prepared for a chief; (b.) to sit down together; (c.) to be scattered about in great numbers, as fruit under a tree, or fish thrown upon a beach;

298

fa'a-paepae, to be narrow and short, as a canoe; Cf. paetau, to be ranged as in battle-array; paea'e, to sit together, as travellers, troops, &c.; tupaepae, to stand on a pavement in front of a house.

Tahitian—pae, a side, a part, a division; (b.) a block, a stone, or anything put underneath to fix the joists of a floor, sill, &c.; (c.) the uncastrated male of animals; (d.) to drift, to go to leeward, as a boat; paea, a division set apart; papae, to drive before the wind, as a canoe; (b.) a timorous person, a coward; (c.) to use indirect means of seduction; paepae, a pavement of stones; (b.) a platform; (e.) the scaffolding of a building; (d.) the pavement of a marae (sacred place); paepaea, narrow, confined; haa-pae, to put off, to lay aside; (b.) to divorce. Cf. paeavae, a foot-stool; horopae, the gangway of a canoe; to go by the edge, extremity; paearua, of both sides; paeau, a side or division; paehere, a darling; papapae, a board that has drifted in the sea; tipae, to land; paevahine, a man that pays extraordinary attention to the fair sex; an effeminate man; opae, to turn aside; to sail with a side-wind, and drift to leeward; urupae, a border; paenapu, to dry, as by the sun; paepaeahutae, an even pavement.

Tongan—bae, a sill; a dam; anything which prevents the rolling or moving of other matters; (b.) to push or throw to a different place; baea, to float on the surface of the water; to drift; (b.) a friendless person; a pauper, poor, destitute; faka-bae, to throw up a mound; to pile up; to stand in rows; baebae, to lay logs or stones, as dams or sills; babae, slanting, oblique; babaea, to fall to leeward, to be driven by the wind and waves; faka-baea, to make friendless; faka-baebae, to leave a canoe on the bench. Cf. baetaku, to sneer nt; ba, a fence; a shield.

Hawaiian—pae, to flap or shake, as a sail; to turn on one side or be loose, as a tooth: He niho pae; A loose tooth. (b.) To be carried along by the surf towards the shore, to play on the surf-board; to come to land, as a canoe; to float ashore from the sea; to cross a river to the opposite shore: A pae na waa, kau mai; The canoea touch the shore, come on board: Pae like ka moku i lalani; Spread evenly is the land in a row. (c.) To lift up or raise a little; (d.) a cluster, a few, a small company: Ka pae aina o i kukulu o Kahiki; The cluster of islands stretching to the farthest end of Kahiki (Distance?); (e.) to strip the bark from a tree; (f.) to strike upon the ear, as a distant sound; to sound, as from a distance; (g.) to be published extensively; (h.) a voice, a sound; (i.) a bank of a kalo (taro) patch; those parts that are beaten to make them watertight; hoo-pae, to cause to arrive at land; to go ashore from a canoe; (b.) to land, to put ashore, as a person or goods from a vessel; (c.) to float ashore, as anything at sea; (d.) to throw upon a bank of a kalo patch; paepae, any substance upon which another lies to keep it from the ground; a stool; a threshold, a supporter, a prop: A me kona mau lima elua, ua hemo ma ka paepae,; Both his hands were cut off upon the threshold. (b.) the plate of a house on which the rafters rest; (c.) a pavement of stones; (d.) to hold or bear up, to support, to sustain: O ka Paepae nui, ala i ka moku la, e; Oh, the great Supporter, awaken the world. (e.) To sound, to proclaim; to publish abroad, as a report; (f.) to make a great confused noise; to gabble; to talk confusedly; (g.) to spread, to float off, as a sound; (h.) to run along the ground; hoo-paepae, to be driven or dashed ashore by the surf; to ride ashore through the surf; (b.) to make a loud boisterous noise in conversation; to talk with a loud voice, so that everyone can hear. Cf. paeee, a lying down upon, as one lies down on his surfboard to swim; to lay one's head down upon a pillow; paepaewaewae, a footstool; paekii, low clouds, clouds lying on the horizon; kipaepae, stone steps for entering a house; a pavement; kipaipai, to pave a road; a pavement; i.e. a road strewn with stones, ferntrunks, or the like; paehia, to thatch; paehumu, confining, restraining; paepaepuka, a threshold; paepuu, several hillocks standing in a row.

Marquesan—pae, to go away; (b.) to make into troops or companies; paepae, a high-paved place. Cf. paehava, a low pavement; paepaeuu, a cross-beam; paepae-o-Hina, the sky when covered with clouds; paipai, a throne; tapae, to put apart, to put on one side.

Rarotongan—pae, the side; (b.) to tack with the wind; (c.) a division, a direction: Auraka e tapaepae ki te pae katau e te pae kaui; Do not turn to the right hand or to the left. Paepae, a courtyard: E ka tuaki oki i toku ra au paepae; You shall also take care of my courtyards. Cf. tapaepae, to turn to one side.

Mangarevan—pae, to float at the mercy of the waves; (b.) to follow the course of water carrying things away; (c.) to construct, to build; pae?a, rank, order; paepae, a pavement; (b.) to place leaves horizontally or in layers in a hole in the ground. Cf. pagaga, a village; tautarapaepae, the border of a paved place; aka-tipae, to block the road; to put across.

Paumotan—pae, a shore, a bank; papae, littoral, belonging to the shore; pae?a, a party, a side, a faction. Cf. paepaetoau, a beach, a shore; paerari, partial; paekoea, a member, a limb; paeke, to deviate.

Ext. Poly.: Tagal—cf. baibain, the beach.

Bicol—cf. baybay, the beach, shore. Caroline Islands—cf. pae, the great meetinghouse.

Macassar—cf. baeng, to border on.

PAEA (myth.), the last-born child of Rangi, a daughter, born after Rangi was wounded by Tangaroa—S. R., 19. [See Paia.]

PAEAHUA (myth.), the name of the storehouse of Turi, at the Patea River—P. M., 136. [See Turi.]

PAEANGANGA, a variety of taro.

PAEKO (myth.), a slave who was kicked cruelly by a chief named Manaia. Both Paeko and his master were turned into stone, and may be seen as rocky hills at Whangarei Heads.

PAEKURA, lost property. An expression taken from the proverbial saying: Ko te paekura kite a Mahina; This was the red wreath thrown into the sea and found by Mahina. [See Mahina.]

PAEMANU, the collar-bone. Cf. pae, a perch; manu, a bird.

PAEPAEHAKEHAKE (myth.), the name of the threshold of Turi's house, called Matangirei, at Patea—P. M., 136. [See Turi.]

299

PAEPAEROA, a mat, having a broad ornamental border: Mau mahiti, mau puahi, mau paepaeroa, mau kakahu Maori—A. H. M., iii. 64.

PAERANGI, a kind of bird-snare. Cf. pae, a perch. 2. A bystander, a looker-on.

PAERARO, the lower rope by which a seine-net is hauled. Cf. pae, the rope by which a seine is hauled; raro, under, beneath. [For comparatives, see Pae, and Raro.]

PAERATA (paeràta), ironstone.

PAERAU (myth.), the place of Shadows, or Hades. It is nearly synonomous with Reinga. [See Reinga.]

PAEROA, a wind blowing along the shore.

PAETARA (kaho paetara), battens fastening the uprights of a native house, to keep them in place. Cf. pae, a step, a cross-piece; tara, the wall of a house. [For comparatives, see Pae, and Tara.]

Whaka-PAETEKA, to accuse falsely. Cf. whakapae, to make false accusation; teka, false, lying. [For comparatives, see Pae, and Teka.]

PAETU, fern-root obtained from hard ground.

PAETURI, tattooing on the thighs.

PAEWAE, the threshold. Cf. pae, to lie across; wae, the foot. [For comparatives, see Pae, and Wae.]

PAEWAI, a kind of Eel. 2. A batten between the rauawa (washboard) of a canoe and the hull. Cf. paetara, a batten in wall of house. 3. Driftwood. Cf. papae, to be driven on shore; wai, water; paekura, lost property (drifted property). 4. (Paewai-o-te-rangi) The water-horizon. Cf. pae, the horizon; wai, water. 5. Gums without teeth. Cf. pae, the gums.

Whaka-PAHAHA, to draw up the knees and open them. Cf. whaka-pahoho, having the same meaning.

PAHAKA (pàhaka), a calabash.

PAHAKA (myth.), a son of Rongo-ma-tane. Pahaka was the god who superintended crops being taken into store—A. H. M., i. App.

PAHAKE (pàhake), to bask, to sun oneself.

Whaka-PAHAKE, to bask.

PAHAKI, denoting a small relative distance; a little way. 2. A man of mature age, an elderly man.

PAHANAHANA (pàhanahana), to daub with red ochre and oil; to anoint with red ochre and oil. Cf. hana, to shine, to glow; pa, to touch; mahana, warm; matahanahana, blushing; red; puhana, to glow. [For comparatives, see Hana.]

PAHAO, to enclose in a net, to shut in: Ka ora koe te titotito, pahao taniwha—G. P., 418. Cf. hao, to enclose in a net; pa, to close up, obstruct; pihao, to surronnd; whawhao, to put into a bag, to fill. 2. A basket used for catching fish (kete-pahao); a small net made of twigs, used by two persons, each of whom take an end.

PAHARAHARA, very large: He taewa paharahara; An extremely large potato. Cf. whakahara, large.

PAHAU (pàhau), the beard: Ona huruhuru o tona màtenga, me tona pahau—Rew., xiv. 9. Cf. paihau, a beard. 2. A wing. Cf. paihau, a wing; pakau, a wing.

Tahitian—pehau, the fin of a fish.

Hawaiian—peheu, the wing of a bird; the fin of a shark; the flipper of a turtle; (b.) soft and flabby, as flesh, soft and tough; vibrating to and fro; (c.) webbed, as the foot of a duck; peheuheu, whiskered, having large whiskers; (b.) soft, spongy, flexible, as the muscle of the leg; (c.) plump or swollen as the neck in mumps.

Mangaian—peau, a wing.

Mangarevan—pehau, a wing, a bird's wing; pehauhau, to beat with the wings. [Note.—See also Pakau. It is possible that pahau was originally kapakapa-hau.]

PAHAUTEA, the name of a tree (Bot. Libocedrus bidwillii). This tree is sometimes erroneously called kaikawaka.

PAHEHA, lean, emaciated.

PAHEKE, to slip, slipping, slippery: He toa paheke te toa taua—Prov. Cf. heke, to slope downwards; taheke, to descend; taiheke, to descend. 2. To have a running, as of tears, an issue, &c.: Mo te roimata ra, e paheke aku kamo. Cf. heke, to drip. 3. The menses of women: Mo te wahine hoki e paheke ana—Rew., xv. 33. 4. A species of slimy plant growing on stones in the water.

PAHEKEHEKE, slippery.

Samoan—cf. mase'ese'e, slippery; se'e, to slip, to slide, to glide along; to be dislocated as a joint, se'ese'e, to drag oneself along sitting on the ground.

Tahitian—pahee, to slip or slide, as the foot: I ore i pahee ai o'u pue avae; That my feet did not slip. (b.) To ebb, as the tide; paheehee, slippery, as a road. Cf. hee, to be in a discharged or banished condition; atuhee, a stranger.

Hawaiian—pahee, to slip, to slide, as the feet; slipperiness, smoothed, polished; smoothness: Pahee Makihi, ke ka la; Slippery is Mahiki, it causes one to fall. (b.) The name of a game which consists of sliding a stick either[gap — reason: unclear]n grass or gravel; paheehee, slippery, liable; o fall; muddy, as a road. Cf. hee, to slip[gap — reason: unclear] r glide along; to flow, as blood or water; the cuttle-fish, from his slippery qualities; kuihee, to go forward, then retreat; applied to the mind, to doubt, to hesitate; heeholua, a machine like a sled on which the natives slid down hill; heenalu, to slide or play on the surf-board; poheeua, to slip or fall down a steep precipice on account of the rain.

Tongan—poheke, to slip, as a bad razor on the beard. Cf. héke, to move on the posteriors; hekea, to slide, to slip. hekeheke, slippery; hekeatuu, to slide, to slip.

Rarotongan—paeke, to slip; slippery: Te tangata i vaitata tona vaevae i te paeke; The man who is ready to slip with his feet. Cf. eke, to descend.

Mangarevan—paheke, to slip; slippery; aka-paheke, to make slippery. Cf. heke, to fall down; heketoto, a flow of blood; fakaheke, to have an abortion, miscarriage; to banish, to expel.

PAHEKE, a kind of fungus.

PAHEKE (myth.), a man who is said to have been always willing to go and live at other people's houses, so he usually had his bedding

300

rolled up, ready to start on a new visit. A proverb refers to those who, like him, are known to spunge on others, as Paheke's children: He takapau pokai nga uri o Paheke.

PAHEMO, to pass by, to pass on: Ahea te po pahemo atu ai—Hopa, vii. 4: Kia pahemo ra ana tou iwi—Eko., xv. 16. Cf. paheno, to slip away, to escape; to come untied. 2. To pass on one side, to miss. Cf. hemo, to be passed by; to miss a mark.

Tahitian — pahemo, to slip off; pahemo-hemo, to slip off repeatedly. Cf. hemo, to slip off, as the handle of a tool; mahemo, to pass, as time; to slip out, as a handle; tahemo, to untie, as a knot; to disannul, as an agreement.

Hawaiin—pahemo, to loosen; to set or let loose; (b.) to slip, as one walking; (c.) to slip off, as an axe from its helve; hoo-pahemo, to loosen; to slip off, as an axe from its helve. Cf. pahelo, a slipping, a sliding; to slip, to slide; to throw a spear; pohemo, to slip out of the hand, as one carries a bundle and lets it fall; hemo, a loosening, a separating; to loosen, to untie, as a rope; to come out; to move away; puhemo, to be slack, to be remiss; to fall behind.

Mangarevan—cf. emo, to be forced from; to be pulled from; detached; emoraga, rupturo, separation.

Paumotan—cf. hehemo, to be divorced; mahemo, abortion.

Mangaian—cf. maemo, to slip through, or away from.

PAHENO, to come untied, to be loosened. Cf. maheno, to be untied; kaheno, untied. 2. To slip away, to escape. Cf. pahemo, to pass on one side, to miss.

Tahitian—cf. pahemo, to slip off.

Hawaiian—cf. pahemo, to loosen; to set or let loose. [See Pahemo.]

PAHENGAHENGA (pàhengahenga), the name of a tree.

PAHENGIHENGI (pàhengihengi), blowing gently. Cf. hengi, to blow gently; kohengi, wind; angi, light air; matangi, wind.

PAHI, gloomy, disquieted.

Samoan—pasi, to be wearied, of the eyes and ears; papasi, to be wearied of one another, as a man and his wife.

Tahitian—pahi, a spray of the sea; to splash the water so that it may wet a person; pahipahi, to be teased, as by a forward child; (b.) to be vexed with cares and anxieties; haa-pahi, to vex, harass, or weary a person; (b.) to be peevish, as a child.

Tongan — bahi, to be tired of, to have lost affection for a thing; babahi, mischievous; a mischief maker, a rogue; bahia, to loathe.

PAHI (pahì), a company of persons travelling together. Cf. pùpahì, an encampment; taupahi, a temporary dwelling-place. 2. A ship (doubtful). The large lattice-work canoes of the Chatham Islands are called waka-pahi; the sea breaks up through the centre. 3. A slave, a servant.

Samoan—cf. pasià, to strike against and glance off.

Tahitian—pahi, a boat, ship, or Paumotan canoe; (b.) a spray of the sea; to splash water so as to wet a person. Cf. pahi-tafarau, a ship or boat that remains in its covered shed; (fig.) a person that is seldom from home.

Mangarevan — pahi, a ship (modern). Cf. pehi, a ship.

Atiu — pai, a ship: Titiro ki te pai, e karo ki te tira; Look at the ship, gaze at the masts.

Mangaian—pai (paì), a ship.

Marquesan—cf. pahi, to send; to communicate with; popahi, to send anyone.

PAHIA, mussels taken from the shell.

PAHIA (pàhia), to slap. Cf. pa, to touch; to be struck; paki, to slap; pàkùkù, to knock repeatedly; patu, to beat, &c.

Samoan — pasia (pasià), to strike against and glide off.

Tahitian — papahia, the name of a stool or block on which fruits, &c., are beaten to a pulp; to beat bread-fruit, plantains, &c., on the block papahia; (b.) to pound as in a mortar; (c.) to break to shivers. Cf. pàhi, to splash the water so that it may wet a person.

Hawaiian—cf. pahia, to jump in an oblique manner into the water, so that in rising to the surface, the feet come up first; a mistake; a slipping, a falling; pahiahia, to slip, to slide, to fall down.

Mangarevan—pahi, to make a noise in falling, as ripe fruits.

PAHIHIHI (pàhìhì), to flow in driblets, to trickle. Cf. hihi, to hiss; ihi, to make a hissing or rushing noise; torohihi, to spurt out, as water; tarahi, diarrhÅ“a; hirere, to gush, to spurt.

Mangarevan—cf. pahii-e-toto, a gush of blood. [For comparatives, see Hi.]

PAHIKA, passed on. Cf. pahemo, passed by; pahure, to pass by. 2. Longer, farther, of greater extent.

PAHIKAURI, the name of a celebrated mere, or club of jade, in the possession of Te Heuheu—S. N. Z., 34.

PAHIKO (myth.), a son of the god Tanemahuta. He was the tutelary deity of the kaka parrot—A. H. M., i. App.; M. S., 115.

PAHIKO, a space left between the priests (Tauira) and the people in ancient worship.

PAHIKOHIKO, a bow-fence; any rough temporary fence. Cf. hiko, to move in a random way; kohikohiko, to do irregularly.

Samoan — cf. i'o, to surround; i'o, to wind, as sinnet round the arm; gai‘oi‘o, to wriggle, as snakes and eels; pa, a wall.

Tahitian—cf. pahio, a lazy lounging fellow that spends his time uselessly.

Hawaiian—pahiohio, to lean over, to bend over in walking; stooping, as a person. Cf. hio, slanting, oblique; to be one-sided; to lean on; to trust in; hiolani, to lie stretched out with laziness; hanahio, to stagger in walking, a walking crookedly.

PAHIWIHIWI, uneven, irregular; also paiwiiwi.

PAHIWIHIWI, the name of a fish,

PAHO, soaring.

Whaka-PAHO, to flutter in the air, as a bird: E whakapaho ana i runga i ana pi—Tiu., xxxii. 11. 2. To soar; to float in the air without flapping the wings: Na, ka whakapaho te Wairua o te Atua i runga i te kare o nga wai—Ken., i. 2.

Hawaiian—cf. paho, to swim: to slide away.

301

Whaka-PAHOHO, to draw the knees up and and open them. Cf. whaka-pahaha, with same meaning.

PAHOAHOA, headache, dizziness; stupor. Cf. hoa, to aim a blow at, by throwing; ngahoahoa, headache. 2. Sterile or exhausted land.

Samoan—cf. foa, to chip, as a hole in an egg-shell; to break, as a rock; to break the head; a fracture of the head.

Hawaiian—cf. pahoa, a sharp stone; a broken piece of stone with a sharp edge; a short wooden dagger; hoa, to strike on the head with a stick; to strike, as in fighting; hohoa, a warclub; pihoa, dizziness of the head, affecting one's eyes; nahoahoa, to strike on the head; to break one's head; the effect of sunstroke on one's head.

Tahitian—cf. hoa, ahoa, and ahoahoa, the headache; uruhoa, a violent headache; mahoahoa, to be disturbed by noises; a violent headache; pahoa, to prepare the bark for making the native cloth; to demand peremptorily; pahoatia, a sudden burst of anger.

Marquesan—cf. pahoa, to beat bark for native cloth.

Tongan—cf. foa, to fracture, to crack; tafoa, to break, to crack.

Mangaian—cf. oa, to strike.

Paumotan—cf. faka-hoahoa, a row, a noise.

Ext. Poly.: Malagasy—cf. voa, struck, hit, wounded.

Formosa—cf. soa, a wound.

PAHOKA (pàhoka), PAHOKAHOKA, a shed or screen of boughs, with the thicker ends stuck into the ground. Cf. hoka, a screen made of branches stuck in the ground; tihoka, to thrust in; pahuki, with same meaning as pahoka. [For comparatives, see Hoka.]

PAHORE, scraped off, abraded. Cf. hore, to peel or strip off; mahore, peeled; mahihore, peeled off; tihore, to peel. 2. Having the skin rubbed off. 3. Dented, indented. 4. To draw back the lips, to show the teeth: Na, e kata, e pahore nei nga niho te tangata niho weha ko Kae—Wohl., Trans., vii. 52.

Samoan—cf. fole, to be wasted away; to be sunk, as the eyes in their sockets.

Tahitian—pahore, to flay or skin; to peel off the outside covering. Cf. hore, to peel; ohorehore, bare, as the eyebrows without hair, or a thing skinned; ahore, barked, as a young tree; pahure, to be excoriated, as the skin.

Hawaiian—pahole, to peel off, as the skin; (b.) to rub, to polish; paholehole, a rubbing of the skin; a breaking of the skin. Cf. hole, to flay, to skin; to rasp, to file; to rub off; a breaking of the skin; uhole, to strip off the skin of an animal; to peel the bark from a tree; mohole, to bruise; to rub off the skin; pohole, to wound, to bruise; to open, as a flower; to peel off, as the skin.

Marquesan—cf. hoe, to flay; to strip off the skin of a dead animal.

Mangarevan—pahore, a paring, the peel; (b.) to cut off; to rough-hew; to dress superficially; (c.) a comb. Cf. hohore, to rough-hew; kahore, to peel or pare lightly with a knife; mohore, to peel.

Paumotan—pahore, to peel off, to scale. Cf. kohore, bald; to make bald.

PAHU, an alarum made of stone or wood, a kind of bell or drum, formerly used in time of war. 2. A stone having a ringing quality. 3. A stage on which a corpse is placed until decomposed.

Tahitian — pahu, the drum, of which the Tahitians had several sorts, used for diversion or for worship of the gods. Cf. pahutoere, the name of the long drum used in the marae (sacred place).

Hawaiian—pahu (anciently), a hollow cocoanut tree, or other tree, with a shark skin drawn over one end, and used for a drum: hence, anything hollow and giving a sound when struck is a pahu; (b.) a barrel, cask, box, &c.; (c.) to push or shove on end; (d.) to strike or pound; (e.) round or smooth, as a bald head; pahua, to dance, to go through the evolutions of dancing; (b.) to beat against the wind, as a ship; hoo-pahu, to beat the drum; (b.) to snap, as parching corn; (c.) to defend, to push away; (d.) to frighten, as one who hears a report of death, or other calamities; (e.) to mock, to deride; pahupahu, to strike; to wound, to bruise. Cf. pahuhula, the drum covered with shark skin formerly used at the hula dances; pahukula, one of the mock fights formerly practised in keeping up the martial spirit; pahukapu, a sanctuary; a place where it was tapu to go; pa, to beat, to strike heavily.

Tongan — bahu, a hollow tree set in water as a filter; (b.) to beat soundly; babahu, to strike each other; bahubahu, hoarse, deep, rough, applied to sound.

Marquesan — pahu, a drum. Cf. paho, to knock at the door.

Mangarevan—pahu, a drum.

Mangaian — pau, a drum: Ei ika akatangi pau; A fish (victim) that the drum may sound.

Paumotan—cf. pahupahu, to pant.

PAHU (pahù), to burst, to explode. Cf. pakù, to make a sudden noise or report; pa, to reach one's ears; huhu, to hiss, to whiz, to buzz; , to bubble up, as water; korohuhu, to boil; pahu, an alarum.

Tahitian—pahu, to spatter up, as soft mud when carelessly trodden on; (b.) to be dammed up, as water; stopped or pent up, as any liquid.

Hawaiian—pahu, to burst forth; to run out as a liquid, to gush or flow out; (b.) to burst forth with a noise; to break suddenly; (c.) to burst, as a boil; (d.) to strike or pound; (e.) an ancient drum; (f.) to push or shove over; pahuhu, to gush out, as blood from a wound; pahupahu, to strike or pound. Cf. poohu, to sound, to creak; hu, to whistle; a noise, a rustling, as of wind among trees.

Tongan—bahu, to beat soundly; bahubahu, hoarse, deep, rough, applied to sound. Cf. fu, to make a hollow noise by striking the hands together; the noise so made.

Mangarevan—cf. hu, to burst, to crack, to snap.

PAHUA (pàhua), to plunder: A pahuatia ana e ratou te pa — Ken., xxxiv. 27. Cf. huahua, birds captured for food; game.

PAHUHU, to slip off. Cf. huhu, to cast off, as a rope.

Hawaiian—cf. pahu, round and smooth, as a bald head.

Mangarevan—cf. pahu, to throw oneself down.

PAHUHUNU, a fluttering in the breast, an anxious yearning.

PAHUKI (pàhuki), a screen from the wind, made by sticking branches in the ground. Cf. pahoka, with same meaning; huki, to stick in.

302

PAHUNU, fire, to burn. Cf. hunu, to char; parahunuhunu, to roast. [For comparatives, see Hunu.]

PAHUPAHU, a fester, suppuration.

Hawaiian—cf. pahu, to burst, as a boil.

PAHUNGA, a crumb.

PAHURE, to pass by: Ka pahure atu ki waho to ratou whaea—P. M., 16. Cf. pahemo, to pass by; pahika, passed on. 2. To come in sight; to appear. 3. To escape: Me te manu motu i te mahanga—ehara! ka pahure—P. M., 66.

Whaka-PAHURE, to cause to pass by. 2. To be nearly gone by.

PAI, good; goodness: He atua pai a Raki—A. H. M., i. 34. 2. To be pleased; pleasant, affable; to be willing to assent: Tokorima i pai kia wehea—P. M., 7. Cf. paki, to slap (see Hawaiian). 3. Suitable; fit; handsome, comely, beautiful: Ko te teina te wahine pai—P. M., 135: He pai rangitahi—Prov. 4. Desire; commendation; favour: He tino nui pai toku pai atu ki a koe—A. H. M., ii. 158. Cf. pairuri, commendation.

PAPAI, plural of pai; good; suitable; fit: Ka tango ia i nga kowhatu papai—P. M., 80.

PAINGIA (passive), to be approved of; to be liked.

Whaka-PAI, to make good; to set in order: Whakapaia rawatai, a ka pai—P. M., 37. 2. To pronounce to be good, to praise: Ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra—Wai., lxxii. 15.

Whaka-PAIPAI, to adorn; ornamental; beautiful: Ko te tangata i matau ki te hanga whare whakapaipai mona—A. H. M., i. 153.

Samoan—cf. pa'i, to touch; pa'ia, not touched by work; sacred; a term applied to titled chiefs.

Tahitian—cf. pa'i, surely, even so; papai, to work at house-building, &c.; to chop fire-wood; haa-pai, to be active and bold; tupai, to strike, to beat with a hammer.

Hawaiian — pai, to strike or smite with the palm of the hand (Maori paki); (b.) E pai ka lima, to strike hands, i.e. to take or confirm an agreement: A e lawe aku no au ia oukou i ka aina a'u i pai ai i ko'u lima; I will bring you into the land concerning which I swore to you. [Note.—To touch, join, or shake hands (sometimes called Hoopapalima), was an ancient custom among Hawaiians when confirming an agreement.] E pai na lima, ae na waha; The hands strike, the mouths assent. (c.) To be bound with one in affection; (d.) to stamp, to imprint; a striking; a printing, as kapa (native cloth) is printed; (e.) a tie or equality of numbers, a drawn game; tied up, bound up; papai, to smite with the open hand; to strike; (b.) to strike gently, to touch: Papai mai la ia i ka hena o kona uha; He touched the hollow of his thigh. Hoo-pai, to recompense either good or evil; to administer justice; (b.) to resist, to strike back, to avenge; (c.) to visit; to come to one for evil or for good.

Mangarevan—aka-pai, dear, privileged; to cherish. Cf. tupai, to strike.

Ext. Poly.: Malay—cf. baik, good.

Eddystone—cf. pai, plenty.

Salayer—cf. baji, good (

Tongan—cf. baji, to clap hands).

Java—cf. butje, good.

Lariki—cf. mai, good.

Espiritu Santo—cf. Pei, good.

Macassar—cf. bassi, and badji, best; good.

Whaka-PAI-RUAKI, to be sea-sick; to feel nausea. Cf. ruaki, to vomit.

Hawaiian—cf. pailua, sea-sickness, nausea; to be disgusted with anyone; hoo-pailua, to loathe, to abhor; luai, to vomit. [For full comparatives, see Ruaki.]

PAIA (passive of pa), to block up, to obstruct. [See under Pa.]

PAIA (myth.), a daughter of Rangi and Papa (Heaven and Earth). From the union of Tane and Paia sprang the human race—S. T., 56; A. H. M., i. 22. Paia helped Tane to raise Rangi above Papa—A. H. M., i. 39. Perhaps Paea and Paia are the same persons.

PAIAKA, the root of a tree: Ko nga paiaka he moenga mona—P. M., 176. Cf. pakiaka, a root; paki, a girdle; aka, fibrous roots of trees. 2. A weapon made from a root.

Tahitian—paiaa, the roots, long and small, of a tree or plant. Cf. aa, the root or roots of any tree or plant.

Hawaiian—paiaa, the appearance of something not fully developed; paiaa-koko, the incipient arteries or veins of an embryo branching out from the heart; (b.) the small branches of a tree; (c.) the branches of the main root of a tree. Cf. pai, a cluster or bunch; tied up, bound together; connected with, mingled with; aa, small roots of trees and plants; aakoko, a vein; aalele, an artery; paiho, girded; tied up, as a bundle.

PAIAO, a cloud. Cf. ao, a cloud. [For comparatives, see Ao.]

PAIAO (myth.), a deity; one of the sons of Rangi and Papa (Heaven and Earth). He was the first to try to rend apart his parents. [See Rangi.]

PAIERE, a bundle; to make up into bundles; also paihere: Ko a koutou patu me kuhu ki roto ki nga paiere raupo—A. H. M., v. 37. Cf. paki, a girdle; here, to tie.

Hawaiian — cf. pai, tied up, bound together; a cluster or bunch; a quantity of food done up in a globular form in ki (Maori = ti, i.e. Cordyline) leaves; paiai, a bundle of food bound up in ki leaves; paiho, girded; tied up as a bundle; hele, a snare, a noose; to stretch, as a string or rope. [For full comparatives, see Here.]

PAIHAU, a beard; also pahau. 2. The wing of a bird, &c.: Ka patua tetahi o nga paihau, ka whati tetahi—A. H. M., iii. 6: Me te whakatangi kau i aku paihau—M. M., 189 (this is in a locust's [tatarakihi] song). [For comparatives, see Pahau, and Pakihau.]

PAIHAUKAKA, a variety of the kumara (sweet potato.

PAIHERE, a bundle; to make up into bundles: Ka tahuri ia ki te paihere i aua pu tarutaru—P. M., 102: Nana, i te paihere tatou i a tatou paihere i waenga mara—Ken., xxxvii. 7. [See Paiere.]

PAIHI (Pàihi), discomposed, troubled in mind. Cf. ihi, to be frightened; kaihi, trembling with dread; koihiihi, to thrill with fear; moihi, to stand on end, as the hair with fright; pairi, disquieted, afraid.

PAIHI (paihì, properly pahì), a servànt: Ko te paihi i whakarauorangia—Wohl., Trans., vii.

303

45: Ko Tamauriuri te ingoa o te paihi—Wohl., Trans., vii. 47.

PAIHUTANGA. [See Paimahutanga.]

PAIKE (pàike), to strike. Cf. ike, to strike with a hammer or other heavy instrument.

Samoan—cf. i'e, the mallet for beating out bark; i'etosi, the mallet for beating out the bark of the paper mulberry, and making tutuga (a kind of cloth).

Tahitian—cf. ie, the mallet for beating cloth.

Hawaiian—cf. ie, a cloth used in beating kapa (tapa = native cloth); to insult, to provoke.

Marquesan—cf. ike, a piece of wood for beating native cloth.

Tongan—cf. ike, a beater used in making native cloth.

Paumotan—cf. eike, a mallet for beating out tapa (native cloth).

Mangaian—cf. ike, a mallet for beating out cloth.

Ext. Poly.: Fiji—cf. ike, the short, thick stick for beating bark into cloth.

PAIKEIKE (pàikeike), to elevate. Cf. ikeike, high, lofty; kaike, high, lofty; poike, to place aloft; tiketike, lofty, high.

Tahitian — cf. faa-ieie (M. L. = whaka-ikeike), to act in a vain, foppish manner.

Hawaiian — cf. hoo-ieie, to be ennobled, to be dignified; proud, pompous; light-minded, vainglorious.

Marquesan—cf. kaie, proud, haughty.

Paumotan—cf. ikeike, to adorn; pleasant, gracious; faka-ikeike, to carry one's head high. [Also see Ike.]

PAIKEA, a long house having the doorway at one end, but no verandah: Ko to Tinirau he whare paikea—P. M., 40. 2. A species of whale: Ka tae ka kitea te paikea i pae ki uta—A. H. M., ii. 12. 3. A water-monster. [See Paikea (myth.).]

PAIKEA (myth.), (Paikea-ariki,) a very famous hero or demigod of ancient days. The legends are, however, confusing and contradictory. He was the ancestor of all New Zealand Maori—A. H. M., i. 22. Paikea was an Ariki, i.e. a priest-chief, in Hawaiki, and was invited by Ruatapu into the fatal canoe, in which one hundred and forty first-born chiefs of houses were also decoyed. After proceeding to midocean, they were all drowned by Ruatapu, except Paikea, who swam to New Zealand. The murder of the chiefs was called Te Puru-unuhia, because it was accomplished by Ruatapu pulling out the plug (puru) which was in the bottom of the canoe—A. H. M., iii. 40. This was just before the Deluge, known as Te-tai-a-Ruatapu. Paikea landed at Ahuahu, or Great Mercury Island—A. H. M., iii. 31. Paikea was carried to shore on the back of the great fish Ruamano—A. H. M., iii. 52. For Paikea's genealogy, with a very interesting and valuable version of the story, see Colenso, Trans., xiv. 32 and 20. Paikea's name in Hawaiki was Kahutiaterangi; he received his name of Paikea because he crossed on the paikea, or water-monster, or whale — G.-8, 28. The names of Paikea's wives were Ahurumowairaka, (or Ahu-moai-raka,) Te Manawatina, and Huturangi—G.-8, 28. For his many children by his different wives, see G.-8, 28, and A. H. M., iii. 32. He was buried at Whangara, in the cave known ever since as Te-ana-o-Paikea. Paikea was met in heaven by Tawhaki, and the wife of Paikea, named Hine-nui-o-te-kawa, fell in love with Tawhaki. Her husband permitting (or casting her off), she went to Tawhaki, and had a child by him. Paikea, Kewa, and Thupuku are names of whales, used mythologically to denote the beings by whom Hema was slain; they are generally called Ponaturi. [See Ponaturi]. Paikea was one of the sea-monsters, the children of Te Hapuku, slain by Tawhaki with hail brought from heaven. Other companions of Paikea were Paraoa (sperm whale), Kekeno (seal), Upokohue (porpoise), &c.—A. H. M., i. 59. A paikea, or water-monster, was used by Kahu [see Kahu] as a conveyance from Waikato to Manukau, along the seacoast—S. R., 78; see also M. M., 227.

PAINA (pàina), PAINAINA, to warm oneself. Cf. inaina. to bask, to warm oneself; pakakinakina, hot.

Tahitian—cf. inaina, to take off the hair of a pig by singeing over a fire.

Hawaiian—cf. inaina, anger, hatred.

Mangarevan—cf. inaina, to warm oneself.

Moriori—cf. inaina, to scorch.

Paumotan—cf. inaina, to be in a fury.

PAIMAHUTANGA, or Paihutanga, (myth.) the daughter of Poumatangatanga, the son of Rata. She was taken prisoner by Uenuku, who married her—A. H. M., iii. 8.

PAINANGA, the name of certain trees near Lake Taupo, traditionally supposed to have sprung from the shreds of the mat of Ngatoro-i-rangi—P. M., 97.

PAIPAI, a cutaneous disease. 2. Excoriation of infants, chafings, &c.

Tongan—cf. baibai, contracted or maimed in the fingers or toes.

Hawaiian—cf. paipai, to peel off, as the bark of a tree, or the skin of an animal.

PAIPAIROA, a kind of mat.

PAIRI, disquieted, afraid. Cf. paihi, discomposed, troubled in mind; wiri, to tremble; pairuri, solicitude.

PAIRU (for puru,) to plug up. [See Puru.]

PAIRURI, solicitude. Cf. pai, commendation, favour.

PAIWIIWI. [See Pahiwihiwi.]

PAKA, dried. Cf. paku, dried; pakohea, dried up; pakoko, dried up; pakihi, dried up. 2. Scraps. Cf. pakawha, a husk.

PAKA (pàkà), PAKAKA (pàkàkà), scorched. Cf. kaka, red-hot; pokaka, hot; pukaka, hot; pakakinakina, hot. 2. Red or brown: Ki nga mea pakaka katoa i roto i te kahui a Rapana—Ken., xxx. 40.

PAPAKA, scurvy; to be blistered, dried, scabbed, of the skin.

PAKAPAKA, dry: Ko nga rimu pakapaka—A. H. M., i. 5. 2. To brown in cooking.

Samoan—pa'a, to be scarce, of food; pa'a'a (pa'a'à), crisp, dry, as leaves; (b.) oppressive; bullying. Cf. pa'agugu, to scranch, as bones, dry chesnuts, &c.

Tahitian — paa, the external crust of breadfruit: Havaii nui ra, ei paa no Taaroa; Hawaiki, great and sacred, as a crust (or shell) for Tangaroa. (b.) Scales on the skin; (c.) the hoops on a cask; paapaa, scorched, dried up by heat; overdone, as baked or roasted food; paaa, to grow to full matu-

304

rity, as trees or plants that are not molested; haa-paa, a sort of dark native cloth; to dye the cloth called haapaa. Cf. paaara, dry, as a garment when dried in the sun; paapaamaehe, dried up; dry; opaa, a full ripe cocoanut before it begins to grow; paaiea, mature; paana, strong, vigorous, healthy; paapaamaro, dry, as land; paari, mature, old, ripe; tipaa, to bake or re-bake certain kinds of food.

Hawaiian—paa, burnt, scorched, charred; (b.) tight, fast; (c.) steadfastly, perseveringly; paaa, burnt, scorched; (b.) stony, as land full of stones; (c.) the rind of the banana; the skin, or outside covering of a cluster of bananas; papaa, to be parched, as the tongue with thirst; (b). to burn; to burn freely; to be burnt up, to be consumed; (c.) to hold tight; to refuse to give up; tight, secure; (d.) anything hard and compact; paapaa, burned, baked hard; to burn, to scorch; to be consumed by fire; (b.) parched, thirsty; to be thirsty; (c.) a parching or cracking, as the earth in the sun; (d.) to contend in words; a disputing, a reasoning; hoo-paapaa, altercation, strife; to chide; to contend in dispute. Cf. aa, to burn fiercely, as a fire; a burning; a, to burn as fire; pa, dry, parched, cracked; paawela, a scar from burning; kuapaa, a name given to bread-fruit which remains on the tree long after the season is over, and is parched on the side next the sun; papaala, the hot season; a time of drought.

Tongan—bakaka, crisped, curled, brittle; bakabakaka, crisped; faka-bakaka, to harden, make stiff. Cf. bakoko, dry, shrivelled; baku, crust, the crisp of anything cooked; bakubaku, crimp, brittle; a crust; faka-baku, to broil on a gridiron; a dish of food; tababaku, well-baked; crisp; tabaku, to be baked to a cinder, as food.

Marquesan—paka, crust, the dry outside of a thing; burnt, of cooked food; pakapaka, to be dry. Cf. kopaka, fruit dried up by the heat of the sun; paà, mature, ripe.

Mangarevan—paka, crust; (b.) a kind of scab or mange; (c.) leprous; (d.) a scale, as of a fish, or scab; (e.) a morsel of flat wood; (f.) a fragment; pakapaka, scorched, burnt up; (b.) a term of opprobrium; aka-paka, to cook so as to form crusts. Cf. pakaatutiri, hail; pakaonu, tortoise-shell; pakarepotaro, the crust of earth in a repo-taro (taro plantation); roupaka, dry leaves.

Paumotan—paka, crust, cake; dry exterior; (b.) the scab of a wound hardly healed. Cf. pakana, a shell, a scale.

Ext. Poly.: Motu—cf. bakibaki, a pudding of sago.

Malagasy—cf. empaka, blistered.

Malay—cf. bakar, to burn; to broil; pangang, to bake; bakas, and bakal, provisions.

Nikunau—cf. baka, skin.

Formosa—cf. pachar, to burn (charren); paach, to roast.

PAKA, a bowl: Kia penei te nui me tetahi paka—A. H. M., i. 155. Syn. kumete.

Hawaiian—cf. paka, a flat calabash.

Ext. Poly.: Macassar—cf. baka, a basket.

PAKA (for pan?a,) to throw: Ka paka kowhatu atu aia ki te whare—A. H. M., i. 14.

PAKAPAKA (for pan?apan?a,) to lay, place: Me pakapaka atu ki a Mua—A. H. M., i. 5. 2. To throw: A pakapaka katoatia iho ana taua hunga tutu—A. H. M., i. 31.

PAKA (myth.), the son of Hotunui (the chief of the Tainui canoe), and his second wife, the sister of Te Whatu. Paka married the eldest daughter of Te Whatu, and had a celebrated daughter, Kahureremoa. Paka's brother-in-law was Maru-tuahu.

PAKAHA (pàkaha), violent, severe.

PAKAHAA, the name of a bird; Forester's Shear-water; the Rain-bird of colonists (Orn. Puffinus gavia).

PAKAHOKAHO (pakahokaho), the skirting-board of a verandah. Cf. kaho, a rafter. 2. The sea-lion. [For comparatives, see Kaho.]

PAKAIAHI, a fireplace in a canoe. 2. The bulwark of a vessel.

PAKAIKAI, a string with which to fasten bait on a hook.

PAKAKA, PAKAKE, the Hair-Seal: Ka karanga nga tangata ‘He pakaka!’ —Wohl., Trans., vii. 48. It is included among fish, as, Ka kite ia i te pakaka, ka ki atu ‘Te ika nei, te ika nei!’—Wohl., Trans., vii. 49.

PAKAKE (pakakè), a Whale: Ko te kai, he kumara, he pakake—A. H. M., ii. 12. 2. A kind of pitch, used for chewing.

PAKAKINAKINA, hot. Cf. painaina, to warm oneself; paka, dried.

Mangarevan—cf. pakakina, to make a cracking sound.

Paumotan—cf. pakapakakina, to crackle, as fire.

PAKAKOHI, fern-root. 2. The rind of fern-root.

PAKAKU (pakakù), to make a harsh, grating sound. Cf. pa, to be struck; pake, to crack; paki, to slap, &c. 2. To make a repeated knocking. Cf. paku, to resound; pakuku, to knock repeatedly.

PAKANGA, a quarrel; a battle, a war: Kei uta te pakanga, kei tai te whiunga—Prov.: No reira ka mau tonu he pakanga—P. M., 9. Cf. pa, to be struck; paike, to strike; pakakù, to knock repeatedly; pakuru, to knock; pakani, quarrelsome.

Whaka-PAKANGA, the youngest in a family. Cf. pa, to close up, to obstruct. [For comparatives, see Pa.]

PAKANI, irritable, quarrelsome: Ka pa ano te mahi hianga ano aua uri tutu nei ka pakani ki te tangata—A. H. M., i. 37.

Hawaiian—cf. paani, to play, to sport; to wrestle, to box, &c.; paapaa, a disputing, to contradict.

PAKARA, to smack the lips.

PAKARARA, a kind of Eel.

Tahitian—paarara, a kind of fresh-water eel.

PAKARI, matured; hard. Cf. paka, dried. 2. Strong: Ko koe taku matamua, toku pakaritanga—Ken., xlix. 3.

Whaka-PAKARI, to boast.

Tahitian—paari, mature, old, ripe; (b.) wisdom, knowledge; wise, cunning, skilful; faa-paari, to cause maturity or ripeness; (b.) to make wise or skilful.

Rarotongan—pakari, to be ripe, mature; to be wise; wisdom: E riro te tangata pakari i te akarongo; A man who is wise will hear.

Paumotan—pakari, sagacious; subtle; wise; cautious; (b.) thin, fine; acute; (c.) in good health; (d.) stern, severe; (e.) strong.

305

PAKARU (pàkaru), PAKARUKARU, shivered, broken; to break in pieces: Ka mea atu te taurekareka ‘Kua pakaru te kiaka’—P. M., 131. Cf. pakaku, to knock repeatedly; pakore, broken, as an earthen vessel; paki, to slap. 2. Rent, rent asunder: Wahia ana, ka pakaru; ko Matatua tetehi para, ko Aotea tetehi—P. M., 109. 3. To put to flight.

PAKARUKARU, ragged: Kua pakarukaru katoa o ratou kakahu Maori—A. H. M., v. 76. 2. Dispersed, scattered: Kotahi tenei iwi he mea pakarukaru—Ehe., iii. 8. Cf. karukaru, a rag, an old garment.

PAKARUTANGA, a breaking-up, a smashing-up: He tohu no taua waka tahuri te pakarutanga o taua kohatu—G.-8, 19.

Tahitian—cf. haa-pa, to begin an attack.

Samoan—cf. pa, to be indented, as a tree.

Hawaiian—cf. pa, to beat or strike heavily; alu, the skin and soft parts of animals, &c., when the bones are taken out; paku, to beat against anything.

Mangarevan—cf. papa, to beat.

Paumotan—cf. pakara, to slap.

Ext. Poly.: Malay—cf. pachah, to break; to be broken.

Formosa—cf. pakarot, to crack.

PAKAU, PAKAUKAU, the wing of a bird, of an army, or of a building: Ko ona pakau ano kei ona ringa ano, i penei me o te manu—P. M., 96. Cf. paihau, a wing; kapakapa, a wing; to flap, flutter; pakihau, a wing; peke, the upper part of the arm. [See Marquesan]. 2. A kite. 3. (Moriori) The arm.

Samoan—cf. apa'au, a wing: (Falo atu ai ona apaau i le itu i toga; Spreading out its wings towards the south.) Cf. pa'au, to come down upon the enemy, as in making a hostile descent from inland; apa'auvai, a species of small Bat (Emballonura fuliginosa); apaapa, the fin of a fish; ‘apatà, to clap the wings.

Tahitian—cf. paau, to skim off the surface of a thing; a comb; apaapa, birds of all sorts; to flap, as the wings, or as a sail; pehau, the fin of a fish.

Tongan—cf. kabakau, wings; kaba, to flap the wings.

Marquesan—cf. pekeheu, a wing.

Mangarevan—cf. pehau, a wing; pehauhau, to beat with the wings.

Hawaiian—cf. peheu, the wing of a bird, the fin of a shark, the flipper of a turtle; vibrating to and fro.

Ext. Poly.: Malay—cf. kepak, a wing; kapak, to fly; flapping.

Basa—krama—cf. paksi, a bird.

Kawi—cf. paksa, a bird.

Magindano—cf. papak, a wing.

Java—cf. paksi, a bird.

Baliyon—cf. papak, a bird.

Tagal—cf. pacpac, a wing.

Bicol—cf. pacpac, a wing.

Duke of York Island—cf. pika, a bird. [Note.—On many of the smaller islands of the South Pacific, pakau signifies the mats made of cocoanut leaf, used for covering in the smoke-houses for drying beche-de-mer.]

PAKAUROHAROHA (pàkauroharoha), the Winged Grasshopper.

PAKAURUA (pàkaurua), the name of a fish, the Sting-Ray; syn. Whai. Cf. pakau, wing; rua, two.

PAKAWAI (myth.), a name of Rata's canoe. [See Rata.]

PAKAWHA, a leaf: E whatiia ranei e koe to pakawha e puhia haeretia ana—Rew., xiii. 25. 2. A husk.

PAKE (pàkè), a kind of rough mat: Ka wekua tona pake e te rakau—P. M., 81. 2. A small triangular weapon, about eighteen inches long.

PAKE, obstinate. Cf. keke, obstinate, stubborn.

PAKEKE, hard, stiff, dry: He maroke no runga, he pakeke, kahore e wai—Wohl., Trans., vii. 44. 2. Inflexible, obstinate: E pakeke ana te nga-kau o Parao—Eko., vii. 14. 3. Dictatorial. 4. Grown up, adult; mature; an elderly person: Kapo atu koe i te kai i nga ringaringa o nga pakeke—Prov. 5. Clotted, as blood.

Samoan—pa'e'e, lean, skinny (of animals); to be lean or skinny; (b.) poor, having no relations, a term of contempt.

Tahitian—cf. paenapu, to dry, as by the sun.

Hawaiian—pae, a bank of a kalo (taro) patch; those parts that are beaten to make them watertight.

Mangarevan—pake, hard. Cf. pakehe, disobedient, lumpish; to disobey; terigapakeke, deaf, disobedient, &c.

Tongan—cf. bakelekele, a barrier or rampart of earth.

PAKE (pakè), PAKEKE (pakèkè) to crack; to make a tearing or rending sound. Cf. pa, to be struck; kekè, to creak; pahu, to burst, to explode; paki, to slap; pàkèkè, to scrape.

Hawaiian—pae, to strike upon the ear, as a distant sound; a voice; a sound; (b.) to be published extensively; (c.) to flap or shake, as a sail; (d.) a bank of a kalo (taro) patch; those parts that are beaten to make them watertight; paepae, to sound, to proclaim, to publish abroad, as a report; (b.) to make a great confused noise, to gabble. Cf. paehu, the deafening roar of the surf.

Tongan—cf. bake, a challenge, to challenge, to boast; exulting in one's strength; bako, a hollow sound; the striking of the arm as a challenge for wrestling; baki, to snap; bakihi, to smack; a cracking noise; baji, to clap hands.

Mangarevan—pake, to strike, to slap; pakepake, to reprimand; to exhort, to excite by words; (b.) to strike small blows. Cf. arapake, breadfruit so dry as to break or crack.

Ext. Poly.: Duke of York Island—cf. pakpakuru, thunder.

PAKEAKA, one of the defences of a pa; a traverse.

PAKEHA, a foreigner, one not of the Maori race: Na Takaroa-haupapa te Pakeha—A. H. M., i. 20. [See Pakepakeha.]

Mangarevan—pakeha, an European. [Note.—This word is not to be found in my Mangarevan vocabulary, but is given by Dumont d'Urville in his Voyage au Pole Sud., p. 164.] The Polynesians, generally, call an European papalangi, paparangi, babalagi, &c. In Tahiti, the word papaa formerly denoted Paumotans, but latterly all foreigners. In Hawaii, the word for foreigner is haole: this is not used exclusively for Europeans, as a Negro is haole-eleele. The Marquesans also have aoe (aole) for white people and those not Natives.

PAKEHO, sterile land. Cf. pakeka, exhausted land. 2. Limestone. Cf. keho, sandstone.

PAKEKA (pàkeka), land that has been worked out and exhausted. Cf. pakeho, sterile land; pakeke, hard.

PAKEKAKEKA, the name of a water-plant.

306

PAKEKE (pàkèkè), to scrape.

Hawaiian—pae, to strip the bark from a tree; to peel off, as the skin of a banana.

Tahitian—paee, to skin off, to scrape, or take what is on the surface.

Whaka-PAKEPAKE, to unsettle; to cause to abscond.

PAKEPAKEHA, a fairy (one auth.). [Note.—Mr. John White considers that pakeha, a foreigner, an European, originally meant “fairy,” and states that on the white men first landing, sugar was called fairy-sand, &c.]

PAKETAI, PAKEPAKETAI, driftwood; flood-rubbish: I penei te ahua me te pakepaketai e amia ana e te waipuke—A. H. M., v. 22.)

PAKETE, to be forced out; to shove out, to expel.

PAKETE, a bow of the archer. (A doubtful word: Murihiku dialect.)

PAKETU (pàketu), to clear off; to cut off, as weeds, &c. Cf. ketu, to turn up with the snout.

PAKEWA, PAKEWAKEWA, to make a mistake in speaking: I te tika, i te he, i te pakewa o te tatai o era e tataku ra i nga korero o nehe—A. H. M., i. 7. 2. Solitary.

Hawaiian—paewa, uneven, irregular, crooked, bent, twisted; paewaewa, the fantastic and irregular cutting of hair formerly practised on the death of a friend; (b.) to be erroneous or partial in judging or dealing; to be one-sided in telling a story or making a report.

PAKI, fair, without rain: Mate wareware te uri o Kaitoa; takoto ana te paki ki tua—Prov. Cf. pakihi, dried up; tupaki, fair, without rain.

Tahitian—cf. pai, dry, as a breast that has no milk; paiere, clear, as the sky; clear, as a garden.

Hawaiian—cf. paihi, clear, unclouded, as the atmosphere.

Mangarevan—cf. pakiaka, dry, said of winds only.

PAKI, PAPAKI, to slap: Katahi ka pakia e Haungaroa nga kanohi o nga hoa wahine—P. M., 85. Cf. pa, to push or shove; to be struck; pakaku, to knock repeatedly; pakaru, to break in pieces; pake, to crack; to make a tearing sound. 2. To clap or strike together: He tai papaki rua; A place where two waves meet. 3. To grope for, to feel about for: Papaki kau ana ko to raua moenga—P. M., 50.

PAPAKI, a cliff against which the waves beat. Cf. harapaki, a steep slope, as the side of a hill. 2. The clapping of hands in the dance: Kia rite te takahi, te papaki, me te horu o te tangata—P. M., 163.

PAKIPAKI, to slap or pat frequently. 2. To cure, to preserve by drying. Cf. paka, dried; pakohea, dried up; pakihi, dried up. 3. A fin: Ko te pakipaki o te ao i maunu mai nei—M. M., 167. Cf. pakau, a wing. 4. A decoyparrot.

Samoan—pa'i, to touch; (b.) anything of little value. Cf. pati, to clap hands; pa'itinoa, to be killed; pa'ivalea, to be struck accidentally; lagapa'ia, to be struck accidentally; lagipati, to sing and clap hands; tupa'ia, a beetle which makes an incessant rapping noise with its feet; a noisy child; fa'a-pa'iamata, to cause trouble (lit. “to touch the eyes”).

Tahitian—pai, the rough skin caused by puncturing, for marking the tahu; papai, to clap hands: E papai ia i to ratou rima ia oe ra; They shall clap hands at you. (b.) To strike, to beat, to chastise; a rod or weapon to strike with: Ma te papai te rima i to to ratou ouma; Slapping their hands upon their breasts. (c.) To mark the skin with the tatau (tattoo); (d.) to write; (e.) to recite a tale; (f.) to make and use a net; (g.) to work at house-building, to make a canoe, &c; paipai, to drive a tii (Maori = tiki), or demon, out of a person supposed to be possessed; papaina, a cracking, sharp noise; to make a noise, as in breaking a stick. Cf. paina, a crashing noise; a noise like the breaking of a stick; tiapai, a hammer, a mallet; to strike; tupai, to strike; a hammer; urupaipai, a roasted breadfruit beaten soft between the hands.

Hawaiian—pai, to strike or smite with the palm of the hand; (b.) to strike hands in confirmation of an agreement [see Maori Pai]; (c.) to strike the hands together expressive of much feeling: A pai pu na lima ona; He smote his hands one against the other. (d.) To treat a person harshly or severely; (e.) to strike a tax, to lay a tax upon the people for some imaginary offence; (f.) to stamp, to print; a stamping, an impressing, a printing, as kapa (tapa, or native cloth,) is printed; (g.) to drive or urge one away; (h.) to stir up or excite one's feelings; (i.) to stir up sedition; to influence one to evil; hoo-pai, to strike back, to resist; to revenge, to avenge; (b.) to punish for some offence; (c.) to recompense either good or evil, to administer justice; (d.) to end or finish a prayer in the preparation for war; papai, to smite with the open hand; to strike; (b.) to strike gently, to touch; (c.) to thatch a house or building with grass. [Note.—In the act of thatching, Hawaiians, in drawing the string tightly round a handful of grass, give it a smart blow with the left hand.] (d.) To drive off, to expel a tenant; (e.) to make a solemn promise; paipai, to strike with the palm of the hand; (b.) a correction, a chastisement; (c.) to prune, to lop off branches; (d.) the act of pounding kapa (native cloth); (e.) to clap the hands as a sign of rejoicing. Cf. pa, to beat, to strike heavily; kapai, to pound gently with the fist, as on one's flesh to produce circulation; to break up wood for fuel; paina, a part broken off; an island; the sound made in tearing a piece of cloth; paipailima, to clap the hands as a sign of joy; papaiawa, to clap the hands while singing and praising the gods; papaiwale, a striking, a method of killing in ancient times; paki, to smite with the palm of the hand; to spatter, as water; to dash in pieces, as one would break a melon by throwing it on the ground; pakii, to mash, as one treading on an egg.

Tongan—baki, to snap; (b.) to break off, to snap off; (c.) a small paddle; bakia, to impinge, to strike against; (b.) a deathwatch, an insect that makes a striking noise; bakibaki, to break bread, or other brittle substance; (b.) the name of a war-club; faka-baki, to jostle against. Cf. baji, to clap hands; bajibaji, to continue clapping hands; bako, a hollow sound; febaki, to jostle, jar, clash; febakibaki, to crack in several places; to crackle; to crash repeatedly; tabaki, to pluck, to break off; tabaji, to clap the hands.

307

Marquesan—pakipaki, to strike, to smite: E pakipaki to vae Tanaoa; Strike your legs, Tangaroa.

Mangarevan—papaki, to slap, to pummel, as a hide; (b.) to break, as the sea; pakipaki, to strike with small blows, to slap; aka-paki, to break with the thumbs; to shut up a penknife, &c. Cf. pake, to strike; pakepake, to strike small blows.

Paumotan—papaki, to use severely; to commit cruelty; to chastise; (b.) to tattoo.

PAKI, a girdle: Homai te paki whero o Uenuku—P. M., 67. Cf. rapaki, a girdle; kopaki, a husk; an envelope; pakikau, a garment; taupaki, a girdle; an apron.

Tahitian—pai, to wrap up carefully, as fish in leaves to be baked. Cf. paie, a bundle or wrapper containing a quantity of the native fish-sauce (taiero); paiatua, an idolatrous ceremony on the new decoration of the too, or image of a god.

Hawaiian—pai, tied up, bound together; (b.) connected with; to be bound together in affection; (c.) a quantity of food done up in a globular form in ki (ti or cordyline) leaves. Cf. paihua, a bundle of fruit; paiho, girded, as with a malo (maro, or waist-cloth); to roll up, as a scroll; to tie up; paikini, bound up, girded; painiki, to dress one up with close-fitting garments; paiki, to be cramped, to be confined.

Ext. Poly.: Macassar—cf. pake, to dress, to clothe.

PAKIAKA, the root of a tree: Hutia ana te rakau, haere katoa nga pakiaka—M. M., 167. Cf. paiaka, the root of a tree; aka, fibrous roots of trees; paki, a girdle.

Tahitian—paiaa, the roots, long and small, of a tree or plant. Cf. aa, the roots of any plant; pai, to wrap up carefully.

Hawaiian—paiaa, the branches of the main root of a tree; (b.) the small branches of a tree; (c.) the appearance of something not fully developed, as paiaa-koko, the incipient arteries or veins of an embryo, branching out from the heart. Cf. pai, a cluster or bunch; tied up together; paiho, girded; tied up, as a bundle.

PAKIHAU, a wing: Hoatu tou te toki, ka whati tetehi pakihau, whati tou te timu o tetahi pakihau—A. H. M., ii. 33. Cf. paihau, a wing; a beard; pakau, a wing; pahau, a beard; paki, to slap; hau, air, wind; to strike, to beat.

Tahitian—cf. pehau, the fin of a fish; papai, to clap hands; to strike, to beat.

Hawaiian—cf. peheu, the wing of a bird; the fin of a shark; the flipper of a turtle; vibrating to and fro; webbed, as the foot of a duck; pai, to smite or beat with the palm of the hand; pa, to strike.

Mangaian—cf. peau, a wing.

Mangarevan—cf. pehau, a bird's wing; pehauhau, to beat with the wings; papaki, to slap, to pummel, as a hide.

PAKIHAWA, the throat-fin of a fish: Te pane, me te hiku, me nga urutira, me nga pakihawa—P. M., 25. Cf. hawa, the ventral-fin of a fish.

PAKIHI, dried up. Cf. paki, fair, without rain; paka, dried; pakari, matured, hard; pakoa, shallow, or dry; pakohea, dried up; pakoko, dried up. 2. At lowest ebb (of the tide). 3. (Met.) Exhausted: Kua pakihi au i nui ou rangi ra—S. T., 182. 4. Flat land near the sea. 5. To dig for fern-root. 6. A place where fern-root is dug for. 7. A plain of dried-up herbage; sterile land: Ngaro rawa nga pakihi me nga pukepuke—A. H. M., i. 163.

Whaka-PAKIHI, to dig superficially. 2. Flat land near the sea. 3. The north-east wind: E noho, tena te pakihi roa, hei kawe i a koe—Prov.

Tahitian—paihi, to root out; to extirpate. Cf. pai, dry, as a breast that has no milk; the rough skin caused by puncturing for the tahu.

Hawaiian—paihi, clear, unclouded, as the atmosphere; paihiihi, neat, tidy; (b.) large, extended, full.

Mangarevan—cf. pakiaka, dry (said of winds only); pakia, breadfruit dried up by the south wind.

PAKIHIWI, the shoulder: Ka noho i taku kotore, kia ngenge te pakihiwi—Prov. [See Pokohiwi.]

PAKIHORE, slothful, lazy.

PAKIKAU, a garment. Cf. paki, a girdle; taupaki, a girdle; rapaki, a girdle. [For comparatives, see Paki.]

PAKIKI (pàkiki), to question frequently or roughly. Cf. pa, to hold personal communication with; ki, to speak; pakirehua, to make enquiries.

PAKIKORE, thin, lean.

PAKINI, to nip, to pinch. Cf. pa, to touch; kini, to nip, to pinch. 2. To nick, to notch, notched.

Hawaiian—cf. paikini, bound up, girded, dressed in tight-fitting clothes; paikini, to dress one up in tight-fitting garments; to go buttoned up tightly; paiki, to be cramped, to be confined; pa, to strike.

Tongan—bakini, to whip children. Cf. baki, to snap; kini, to strike; to cut the hair short; to draw blood.

PAKI-O-TAKAPOU, one of the seasons; the warmth of summer.

PAKIPAKITAI, a slimy vegetable matter in the sea.

PAKIRA, bald: He rae pakira ia—Rew., xiii. 41. 2. Nonplussed; disappointed.

Moriori—cf. pakiri, bald; kiri, the skin.

PAKIRA, the name of a shell-fish (Myodora striata).

PAKIRI, to shew the teeth; to grin. Cf. kiri, the skin. 2. (Moriori) Bald.

PAKIRIKIRI, the name of a fish; the Rock Cod, called also the Blue Cod; the Coal-fish of Captain Cook (Ich. Percis colias).

PAKIREHUA, to make enquiries. Cf. pakiki, to question frequently.

PAKITARA, the end wall of a house. Cf. tara, the side wall of a house. [For comparatives, see Tara.]

PAKITEA, scurf in the hair. Cf. tea, white.

PAKIWAHA, boastful. 2. The sides of the mouth. Cf. waha, the mouth. [For comparatives, see Waha.]

PAKIWAIRUA, existing only in the imagination. Cf. wairua, the soul, spirit.

PAKO (for pan?o,) black: He taha pako tetahi taha, he taha ma tetahi taha—Wohl., Trans., vii. 48. 2. Dark-blue. [For comparatives, see Pango.]

308

PAKO, to gather remnants of a crop; to glean. Cf. pakoa, that which has become shallow or dry.

Mangarevan—pako, to search for food in the time of famine; (b.) to swim on the back.

Tahitian—cf. pao, to seize or snatch suddenly, as a dog does a piece of meat.

Hawaiian—cf. paoa, destitution.

PAKOA, that which has become shallow or dry. Cf. paka, dry; pakihi, dried up; papaku, shallow; pako, to glean; pakohea, dried up.

Hawaiian—paoa, to be empty; to be destitute, destitution (b.) an unpleasant odour; bad smelling. Cf. pao, an oven or shallow pit; anything dug out.

Mangarevan—cf. pako, to search for food in the time of famine.

PAKOHEA, dried up. Cf. pakoa, that which has become shallow or dry; paka, dry; pako, to glean. 2. To be cooked till open, applied to cockles.

PAKOHU, rent, cleft. 2. A chasm, a rift.

PAKOKO (pàkoko), barren (of females): He pakoko hoki tana wahine—Kai., xiii. 2. Cf. pakoro, not producing young, barren; pakoa, that which has become shallow or dry; pa, barren, as a childless woman.

PAKOKO (pàkoko), shrunk, dried up. Cf. paka, dry; pakihi, dried up; pakohea, dried up. 2. Lean, emaciated. Cf. panganga, lean. 3. Old (of the previous year): Ka kai ano i nga hua pakoko—Rew., xxv. 22. Cf. koko, rotten.

Whaka-PAKOKO, to dry. 2. To preserve by drying or curing: I whakapakokotia ai tana upoko ka tikaroa nga roro o te upoko—A. H. M., i. 35. 3. To peel off the bark of a tree. Cf. paopao, to strip off bark by bruising. 4. To square timber. Cf. pao, to strike with a hammer. 5. An image; a carved image of wood or stone: Ko taua atua ko Kahukura, he whakapakoko rakau—A. H. M., i. 4.

PAKONGA, concave, hollow.

Samoan—pa'o (pà'ò), to make a chopping or a hammering noise. Cf. pa, barren.

Tahitian—pao, to dig, excavate, or hollow out a piece of timber or a stone; to dig out a hollow place; (b.) to beat or bruise the bark of a tree, that the sap may run out; (c.) to strike and lacerate the head with shark's teeth, as was formerly the custom of the women in token of grief or affliction; paopao, to hollow out with repeated strokes; to strike the head repeatedly with sharks' teeth; (b.) a small canoe; paoo, the bark of the aute or China mulberry tree, when in a state of preparation for being pasted together; (c.) to be consumed, expended. Cf. paora, to be dried up, as land through want of rain; dry, by reason of drought; tupao, to chop unskilfully.

Hawaiian—pao, to peck with the bill, as a bird; (b.) to dig out with a chisel; to dig, as in a rock; an oven; a shallow pit; an artificial cavern; papao, to break in, to thrust in; paopao, a strife, a beating; (b.) bound, as a prisoner. Cf. paoa, to be empty, to be destitute; destitution, having obtained nothing after making an effort; pau, to be spent, consumed.

Tongan—bako, a hollow sound; the striking of the arm, as a challenge for wrestling; bakoko, dry, shrivelled; (b.) the name of the mulberry bark when dried. Cf. bakokoua, double dried; baku, the crisp of anything cooked; bakubaku, crimp, brittle; ba, barren; indentations on trees.

Mangarevan—pakoko, the male flower of the breadfruit. Cf. pako, to search for food in time of famine; pa, barren, as women.

Futuna—cf. paà, sterile.

Whaka-PAKOKO-WHARE, small images nursed by women to make themselves fruitful. The image was sometimes named after the master of the house, was adorned with family ornaments, treated with great reverence, and saluted with endearing words. Sometimes it was a mere doll. Cf. whakapakoko, an image; whare, a house. [For comparatives, see Whakapakoko, and Whare.]

PAKOKORI, a small house or cabin on an ancient canoe: Koia kahore he tangata kia tae ki taku pakokori—A. H. M., ii. 29.

PAKORA, low (of the tide): Pakora te tai, ai tawhiti—G. P., 173. Cf. pakoa, low, (of the tide); pakoko, dried up.

Tahitian—paora, to be dried up, as land for want of rain; dry, hard, by reason of drought; papaora, to become hard, as the dry ground; (b.) a cadaverous smell, as of a dead body; ill-smelling. Cf. paoo, consumed; expended; paorae, strait, confined.

Hawaiian—cf. paoa, destitute; an unpleasant odour; pau, to consume; to pass away.

PAKORE, broken, as a calabash or jar. Cf. kore, broken; pakaru, broken to pieces. [For comparatives, see Kore.]

PAKORO (pàkoro), a potato stack.

PAKORO, barren, childless, not having young. Cf. pa, barren, as a woman; pakoko, not producing young.

Tahitian—cf. , barren, as a woman who has ceased to bear children; pàva, a ceremony and prayer to prevent future child-bearing; patu, to cease to flow (of the menses).

Hawaiian—cf. pa, barren, as a female, applied to females of animals and men; pakiai, epithet of a barren woman.

Tongan—cf. baa, barren, barrenness.

Mangarevan—cf. pa, barren, sterile, used of women.

Paumotan—cf. pa, barren (of women); tikipa, barren.

PAKOROKORO (pàkorokoro), a place in which to keep pigs.

PAKOTI (myth.), a divine ancestress of the god Tane. He took her as wife, but as she only brought forth harakeke, flax (Phormium tenax), Tane left her in anger—S. R., 21.

PAKU, dried. Cf. paka, dry; pakihi, dried up; pakoa, shallow, or dry; pakohea, dried up. 2. A scab. 3. Small; a small quantity; anything small: Hore he paku mea i toe—M. M., 130.

PAPAKU (pàpaku), shallow: Papaku a ringa, hohonu a korokoro—Prov.

PAPAKU (papakù), poor, barren land. 2. Plain country.

PAPAKU, to set, to become hard or dry. Cf. tupapaku, a corpse.

PAKUPAKU, somewhat dry; shallow. 2. Somewhat small. Riri pakupaku, spite, malice.

PAKUA, to be set, to have become hard or dry: Kua pakua te toto—P. M., 92.

Whaka-PAKU, to begin to be dry, or shallow. 2. To begin to be small. 3. To make dry.

309

Samoan—pa‘u, the crust of anything; (b.) the rind of fruit; (c.) the skin of animals; (d.) the bark of trees; (e.) to fall down; (f.) to set, as the sun; (g.) to have visitors; pa‘u‘u, a footfall, the sound of a footfall; to give the sound of a footstep; papa‘u, shallow, of the sea; pa‘upa‘u, a scab; (b.) a dry titi (girdle); (c.) to be rather shallow; pa‘upa‘ua, scabby; pa‘ulia, to be aground as a canoe; fa‘a-pa‘u, a frying-pan. Cf. tunupa‘u, to broil in its own skin; to broil until a skin is formed; to be well done; pà‘ulemàsina, to die; pà‘umàtù, a place left dry by receding water; to be left dry, as a shallow place in a lagoon, or a sandbank; pa‘usisi, the side of a house under the eaves;

Tahitian—pau (pàu), a place of shallow water; pau, consumed; expended; (b.) to be in a state of conquest or expenditure; (c.) to splash the water at one another, as children when bathing; papau, a shallow place; shallow, applied to water. Cf. papaurae, shallow; papauhoroa, an aquatic game of children; paurae, shallow, applied to water; tupapau, a corpse.

Hawaiian—pau, to consume; to pass away; papau, to be shallow, as water; to flow off, as the sea at low tide, leaving the water on the rocks shallow; to be at low tide; shallowness; littleness; shallow, as water; (b.) a ford of a river; (c.) fewness. Cf. pauaneinei, to shrink, to be too little; pauheoheo, to be small, as a small place between two larger; pauhu, small; feeble about the chest and shoulders; kupapau, a corpse.

Tongan—baku, crust, the crisp of anything cooked; (b.) the motion of the throat of one near death; (c.) unwilling, reluctant; bakubaku, a crust, a scab; anything grown hard or crusty; fakabaku, to fry; to broil on a gridiron a dish of fried meat. Cf. bakoko, dry, shrivelled; bakau, slender; bakauua, wretchedly thin or poor in flesh; tubaku, to be burnt to a cinder, as food.

Marquesan—papaku, shallow. Cf. paka, a crust.

Mangarevan—papaku, low, of small height; of little depth; akapapaku, to dig a shallow hole for food. Cf. paku, thatch, the covering of the roof; the covering sky; pakupaku, a cloudy sky; the base, foundation; papa, a plank; papapapa, low.

Paumotan—pakupaku, shallow; a shoal.

PAKU (pakù), to make a sudden report or sound. Cf. pa, to be heard, as a sound; pakuru, to knock; pakaku, to make a harsh grating sound, to make repeated knocking. 2. To resound: A paku ana tona rongo puta noa i te whenua—Hoh., vi. 27. 3. To extend; I tetahi pito o te rangi paku noa ki tetahi pito o te rangi—Tiu., iv. 32.

PAKUKU (pakùkù), to knock repeatedly.

Whaka-PAKUKU, to knock repeatedly.

Samoan—pa‘u‘u, to give the sound of a footstep, a footfall: Le pa‘u‘u mai o ona vae ina ua ulufale mai o ia i le faitotoa; The sound of her feet as she came in at the door. Cf. pagugu, to scranch; pa, to burst, to explode; pa‘o, to make a chopping or hammering noise.

Ext. Poly.: Malay—cf. pachu, a goad, a whip.

Bugis—cf. paku, a nail; paak, a chisel.

PAKUHA, betrothal; the giving away of a girl in marriage by her relations, with set speeches and in full assembly. Cf. tahataha-pakuha, a dowry; pakuwha, a relation by marriage. Also called Atahu.

PAKUE, a species of Tree Fern (Bot. Dicksonia squarrosa).

PAKUKA, a screen from the wind.

PAKURA (pàkura), the name of a bird; syn. Pukeko (Orn. Porphyrio melanotus).

PAKURAKURA, red: Pakurakura ana nga puke i tana hihi—M. M., 160. Cf. kura, red. 2. A red garment. 3. The name of a fish.

Tahitian—cf. pauraura, a species of native cloth. [For full comparatives, see Kura.]

PAKURIKI, a vestige, a small remnant. Cf. paku, a small quantity; riki, small. [For comparatives, see Paku, and Riki.]

PAKURU (pàkuru), to knock, to make a knocking. Cf. pakaru, to break in pieces; whakuru, to pelt; kuru, to thump; pa, to push, shove; to be struck. 2. A musical instrument, a kind of Jew's-harp, consisting of two sticks, one, held between the teeth, being struck with the other: Te pakuru, te papaki, te porotiti—P. M., 39. 3. A part of the whakawai (beguiling or soothing song) used while a man was undergoing the painful operation of tattooing. 4. A stage or perch for birds to alight on.

PAKURUKURU, the figure-head of a canoe, carved into resemblance of human head and body. [For comparatives, see Pa, and Kuru.]

PAKUWHA (pàkùwhà), relation by marriage. Cf. pakuha, betrothal.

PAMAMAO (pàmamao), distant. Cf. mamao, distant. [For comparatives, see Mamao.]

PAMARO (pàmàrò), solid, hard. Cf. papa, a rock; maro, hard, solid; papamaro, hard, obstinate; tumaro, hard, solid; taumaro, obstinate. 2. Without vacillation, steady.

PAPAMARO (papamàrò), hard. 2. Obstinate.

Tahitian—papamaro (papamarò), dry, as the ground, grass, &c. Cf. papamaohe, dry; papa, a rock; maro, dry. [For full comparatives, see Papa, and Maro.]

PANA, to drive forth, to thrust away, to expel: Na i pana mai e Hine-tu-a-hoanga—P. M., 71. Cf. panga, to throw; whana, to recoil, to spring back, as a bow; kopana, to push; hupana, to fly back, to recoil, as a spring. 2. To cause to go or come forth. Cf. whanatu, to go, to go away; whanau, to be born; whano, to proceed to do.

PANAPANA, to throb, pulsate. 2. To waver, quiver: Ka ahua panapana nga hihi o Puaka ki te tonga—A. H. M., i. 45.

Samoan—fana, to shoot: O a‘u foi, ou te fana ni u e tolu i le tasi ona itu, e peiseai ou te fana atu ai i se manulauti; I will shoot three arrows on that side as though I shot at a mark. 2. To syringe; a syringe; fanafana, to go out shooting; to shoot repeatedly. Cf. fànaù, a bow; àufana, a bow; tafana, to shoot many; fanà, a mast; fanavale, to shoot beside the mark, to miss; fana‘ela, to miss in shooting; uafana, a volley of arrows; matafana, a drill; also cf. sana, to spirt out, as blood from a vein; to dart, to shoot, as pain going from one part of the body to another.

Tahitian—pana, to search or feel for anything by means of an instrument; (b.) to raise with a lever;

310

to move and turn over with handspikes; (c.) to toss or kick a football; panapana, to poke repeatedly; fana, a bow of the archer; faafana, to guard property. Cf. fanà, the yard of a ship; fanau, to be born; panao, to introduce the hand, as into a basket, &c.; opana, to turn out a stone with a handspike; to poke or search for a thing with an instrument; to turn out a person from his possession; to rake out old grievances.

Hawaiian — pana, to shoot out, to shoot, as an arrow: E pana malu aku lakou i ka poe naau kupono; They will secretly shoot at those whose hearts are not wicked; (b.) a bow with which to shoot arrows; a cross-bow; the act of shooting an arrow; the act of the arrow in flying from the bow to its object: A loaa oia i na kanaka pana pua, a haalulu loa iho la ia no ka poe pana pua; The archers hit him, and he was badly wounded by the archers. The whole form is pana pua. (b.) To shoot at: I ole aihueia (na iwi) a hanaia i mea pana iole; That (the bones) might not be stolen and made into instruments for shooting mice. [Note.—Among ancient Hawaiians the greatest contempt which could be shown for an enemy was to make fish-hooks or arrow-heads from his bones.] (c.) To snap, as a person snaps with his fingers on any substance; (d.) the pulse; (e.) to spread out, to open; (f.) to excite, to raise up; (g.) to cast, to throw; (h.) a portion of land less than an aina; (i.) to give a name or appellation; panapana, to snap with the thumb and finger; (b.) to shoot, as a marble. Cf. panaiole, a shooting of mice (a favourite pastime in Hawaii formerly); pananai, to launch or strike softly; panapua, an archer; pa, to strike, to hit, as a stone thrown.

Tongan—fana, a shot; the act of shooting; to shoot; fanafana, to whisper; a whisper. Cf. fana, the mast of a vessel; faka-fana, mast-like; (met.) one who is very strong and brave; fanai, to shoot; fanau, offspring; falefana, a small house or tent carried about in shooting certain birds; fefanaaki, to shoot at one another.

Rarotongan — ana, a bow: Kua aatiia te ana a te aronga toa; The warriors' bows are broken.

Marquesan—pana, a bow.

Mangarevan—pana, to push, to thrust; to give a touch to; (b.) to touch anyone lightly, as a signal. Cf. panapanaiteoho, to have headache; tipana, to go and come, as seeking something; panapanauaki, a beautiful and ruddy visage.

Paumotan—cf. pana, to reach port, to land; to rise, to get up (ua pana te hana, sunrise); turuturupana, to run against, to knock against; faka-fana, to fasten the sail to the yard.

Moriori — pana, to banish; hoko-panapana, chequered, spotted.

Fotuna—fana, a bow. Cf. fanà, a mast.

Ext. Poly.: Aneityum—cf. nefana, an arrow.

Fiji—cf. fana, to shoot with a bow; vana, to shoot; vanà, a mast.

Malagasy—cf. fanofano, a fan; faneva, a flag; ebanabana, wearing one's dress loosely, as if floating on the wind.

Waigiou—cf. fan, a bow.

Eddystone—cf. umbana, an arrow.

Malay—cf. panah, a bow; to shoot an arrow; anak-panah, an arrow (lit. “child of bow”). North Borneo—cf. panah, a bow.

Magindano—cf. pana, an arrow. Tagal and

Bisaya—cf. pana, a bow.

Java — cf. panah, a bow.

New Britain—cf. panah, a bow.

Bouton—cf. opana, a bow.

Salayer—cf. panah, a bow.

Cajelis—cf. panah, a bow.

Massaratty—cf. panat, a bow.

Ahtiago—cf. banah, a bow.

Teor—cf. fun, a bow.

Mysol—cf. fean, a bow.

Baju—cf. panah, a bow.

Nengone—cf. pehna, a bow.

Rotuma—cf. fan, a bow.

Maccassar—cf. pana, a bow.

PANAHI, the name of a running plant (Bot. Convolvulus sepium, or C. soldanella).

PANAKO (pànako), a species of fern: Me uhi e koe te putake o taua rakau ki te panako—A. H. M., v. 8.

PANAKOTEAO (myth.), the name of a constellation. It was painted or fastened by the god Tane upon his father Rangi (the Sky) after the rending apart of Heaven and Earth: Ka whakamarokia te Ika o te Rangi, ka pakaina Panakoteao—Trans., vii. 33.

PANANAKI, to slope gradually, to rise with a gentle ascent. Cf. panaunau, a gentle slope.

Tahitian—cf. panai, to stand in a line or row; nanai, to be straight.

Samoan—cf. pana‘i, to heap up, as things to be cooked in an oven.

Hawaiian—cf. panai, to put one thing in place of another; panainai, to lengthen anything out when not long enough.

Tongan—cf. banaki, close, near at hand; nai, to collect, to scrape together, as broken food.

PANAPANA, the name of a plant (Bot. Cardamine hirsuta).

PANAU, to leap, as a fish. Cf. pana, to come or go forth; to thrust; whanau, to be born; whana, to spring back, like a bow.

Hawaiian—panau, to be restless, to be uneasy; to act the gad-about; to act, to exert oneself. Cf. panaua, weak, frail; panakai, leaning, crooked; rough in motion.

PANAUNAU (pànaunau), the gentle ascent of a hill.

PANAUNGA (Moriori,) a cliff. Cf. panaunau, the gentle ascent of a hill.

PANE, the head: Ka anga ko te pane ki raro—S. R., 23: Anana! te tino okenga i oke ai te pane, me te hiku—P. M., 25. Cf. upane, in even rank; abreast of each other; ihu-panepane, a flat nose. 2. A variety of the kumara (sweet potato).

PANEA, to keep the heads in line when advancing to the attack.

Hawaiian—pane, the joining of the head with the bones of the neck; (b.) to open the mouth, to speak in reply: pane mai la ia, pehea hoi? He answered, how indeed? Cf. panepoo, the occiput or back part of the head.

Mangaian—pane, the head: I te pane o mango; To the head of the shark.

Tahitian — cf. paniuru, the highest part of the back of the neck; pene, a chapter (said to be an adopted word; the Celtic pen, head, used instead of caput).

Tongan—cf. banebanea, dirty, applied to the head; bani, to anoint the head. [See Pani.]

Mangarevan—pane, the forehead, the face: Mehea te manava, ekore e pane a puaka; Clear your conscience, do not have the head of an animal (lit. do not be pig-headed). (b.) The front of cliffs, &c. Cf. kiripane, the thick skin on the head of a fish; paneoko, stubborn; audacious; paneu, grey; pani, to anoint. Paumotan

311

—cf. pepenu, the head.

Ext. Poly.: Lifu—cf. pene, hair; feathers; ban, the head.

Bali—cf. pendada, the chief-priest. Lord Howe's Island—cf. panolu, the head.

PANEHE, a hatchet; a small axe: O te panehe e kokoi, te whakahau rakau—M. M., 98; also, M. M., 91, and Col., Trans., xii. 115. Cf. panekeneke, a hatchet.

PANEKE, PANEKENEKE, to move forwards: Muri iho ko Tainui ka toia; kaore i paneke—P. M., 77. Cf. neke, to move; koneke, to slide along; panuku, to move on. 2. To cause to move. Cf. kanekeneke, to move from one's place. 3. A hatchet, a small axe: Ka wehea e ia aua rakau, hei maipi etahi, hei panekeneke etahi—A. H. M., i. 22. Cf. panehe, a hatchet. 4. A flat-bottomed boat. Cf. koneke, a sledge.

Hawaiian—panee, to move along; to drive back; to push out; to shove along as a canoe on the sand; (b.) stretching out, extending: Moku panee lua iloko o ke kai; Island stretching out into the sea. (c.) To wait a little, to delay; (d.) to pass away, to be transient; paneenee, to move by little and little, to go ahead; to excel; hoo-panee, to thrust at, to drive back; (b.) to delay, to procrastinate. Cf. paneeha, to haul along, to drag, to move slowly; nee, to hitch along, to move along horizontally. [For full comparatives, see Neke.]

PANEKENEKE (myth.), a name given in the South Island to people supposed to be the aboriginal inhabitants of New Zealand. They are described as being tiny dwarfs, or deformed people. [See Hiti, Turehu, Upokotoea, &c.]

PANEPANE, a flat nose. Cf. panea, to keep the heads in even line; upane, abreast, in even rank.

PANETAO, a greenish kind of obsidian. Cf. pane, the head; tao, spear; paretao, a kind of obsidian.

PANI (myth.), a son of Rongo-ma-tane, the god of kumara (sweet potato). To Pani the first-fruits of crops were offered, and the cultivations then became noa, or no longer sacred (tapu)—M. S., 115. Pani was also god of crops in store—A. H. M., i. App. 2. Pani was a goddess, the wife of Maui-whare-kino. Her stomach was the storehouse of the kumara. It was she who taught the sacred incantations regarding kumara. The plantations of sweet potatoes were called “The Stomach of Pani”—A. H. M., iii. 114.

PANI, PAPANI, to block up, to obstruct. Cf. pa, to block up; pani, to besmear; kopani, to shut to, to close up.

Samoan—cf. pa, a wall.

Tahitian—pani, to close or shut up a breach; panipani, to close or shut up a breach; (b.) to rectify misunderstandings; (c.) to hide a thing; papani, to stop up or shut; (b.) to silence. Cf. papanipari, to stop or shut up repeatedly; opani, a door, shutter or cover; to shut a door or window; the close or conclusion of a subject; to cover or close a thing; panitatui, the name of a certain ceremony relative to a deceased person, in order to prevent his spirit from returning to annoy the living.

Hawaiian—pani, to close up an opening; to shut, as a window or door: E pani i ka puka o ka pea kapu; To shut the door of the sacred house. A gate, shutter, &c.: O Awakea ka mea nana i wehe ke pani o ka la; Awatea opened the gate of the sun. (b.) To shut off, as the light of the sun; (c.) to supply a deficiency, to supply a vacancy; hoo-pani, to close, to fasten up; (b.) to muzzle the mouth; papani, to shut, as an opening, to close up, to shut, as a door: E hoohanau anei au, alaila papani aku? Shall I bring to the birth and then stop up (the way)? (b.) To shut, as a door or other shutter; (c.) to hide, to conceal, to veil; (d.) to close or stop the ears; to hide; to close the eyes; (e.) to shut one up as if sick or infected, to quarantine; (f.) to hold fast; to bind; to hinder one from doing a thing; (g.) to turn, as a door on hinges. Cf. paapani, to stop up; to shut, as a door or gate; panai, closing up an entrance; filling a place wanting; a substitute; panipuka, a door or gate.

Tongan—cf. babani, forage; food sought in time of war; bani, to daub.

Paumotan — cf. kopani, to shut up.

PANI, an orphan: Kaua e whakatupuria kinotia te pouaru, te pani ranei — Eko., xxii. 22. 2. A widow. Cf. pa, to obstruct; barren.

Whaka-PANI, to bereave.

Tahitian — cf. pani, a sort of hand-bell made of pearl-oyster-shells, and beaten as a token of mourning for the dead; to close or stop up a breach; panitutui, the name of a ceremony observed in order to purify a place defiled by the dead.

Hawaiian—cf. pani, something filling a vacancy; to close up, as an opening; to shut, as a door; to shut off the light of the sun.

Mangarevan—cf. pania, a wife by a second marriage, the first wife being alive: (Ko Paua te vehine motua, ko Rumaragi te vehine pania; Paua was the senior wife, and Rumarangi the assistant wife).

Moriori—cf. pani, a brother-in-law.

PANI, to paint, to besmear: Ka toto te ihu, ka pania ki te matau—P. M., 23: Ka pania ki te ngarahu—P. M., 44. 2. To anoint: Ka pani a Maui ki a ia ki te hinu—Wohl., Trans., vii. 37.

Samoan—pani, to dye the hair with the juice of pani (a tree). Cf. panisina, lime; mortar; paniloa, a pig with a white spot on the forehead; pànupanu, to be smeared, to be daubed, as a mat with dirt or food.

Tahitian — cf. paniuru, a species of pipe-clay; panina, to cover, as with mould or earth.

Hawaiian—cf. pani, to fill up a vacancy; to close, to shut; panio, to spot, to paint in spots, to variegate; paniki, colouring matter.

Tongan—bani, to anoint the head; to daub, to soil, to besmear. Cf. baniuli, dirty, besmeared; banitafe, to anoint profusely; babani, the crest or top of the kalae bird.

Marquesan—pani, to rub with oil.

Mangarevan — pani, to anoint. Cf. koropani, to daub, to smear, to soil; nani, to besmear; pane, head; tapani, to daub, to anoint; akatapanipani, to daub, to calumniate.

PANIKAU, a variety of potato.

PANIPANI, the cheeks. Cf. pani, to paint.

PANOHO, a pole used for propelling a canoe or raft.

312

PANOKO, the name of a fish which adheres to rocks; also panokoreia, and panonoko. 2. (Ihu-panoko) A pug-nose: He panoko te ihu o te uahine a Te Ahitahi—MSS.

PANOKOREIA, the name of a fish which adheres to rocks; also panoko.

PANONI, to change. Cf. noni, a bend, a turn; crooked; kononi, crooked.

Hawaiian&md