R
Previous Section | Table of Contents | Up | Next Section
R
RA (myth.) the Sun, the Solar-deity. He was known under this name almost every-where in Polynesia, and in many places received worship. In New Zealand, where adoration proper was not paid to any god by the mass of the people, he was regarded with reverence and the respect that all, even the simplest minds, must feel for the great source of light and warmth. He is said to have been born as the son of Haronga, and his wife Tongotongo, his sister being Marama the moon. Hence the proverb: Nga tokorua a Tongotongo (The two children of Tongotongo), for the Sun and Moon—S. R., 17. Haronga was the son of Rangi-potiki, one of the props of heaven, and Hine-ahu-papa. Another tradition says that Ra was the son of Rangi and Werowero; that he took as wives Rikoriko and Arohirohi, and begat Kauataata, the first woman—A. H. M., i. 7, and App.; G. P., 153. In the days of Maui, it seems that the Sun passed on his daily course across the sky too quickly, and made the days too short, so the hero Maui, with the help of his brothers, caught the Sun in nooses, and beat him unmercifully until he promised that for the future he would go more slowly and make the days longer. It was when he was being beaten by Maui, that the Sun called out his second name, saying, “Why should you wish to kill Tamanui-te-Ra?” Then was it that men found out that the sun had another name—P. M., 23. Samoa.—La, the Sun, was a deity, but does not seem to have received worship. His rays impregnated a woman named Magamagai, who brought forth a son, who was called “Child of the Sun.” He applied to his mother for a dowry for his bride, and was told to go to his father, the Sun, and obtain one. He took a tree-vine and, having made a noose, caught the Sun, made known his desire, and his father gave him a present for his bride in the shape of “Blessings” of all kinds done up in a bundle. He too (like Maui) found the Sun's course too short, so noosed him again, and, after nearly strangling his unfortunate parent, compelled him to promise to go slowly. There is another La mentioned in ancient Samoan legend, a son of Tafa‘i (Tawhaki) and Sinataeoilagi (Hina). He had three sisters, Matiu, Logaloga, and Saaaaa-mai-le-tala; also a son named Aloalo-o-le-la (Sunbeam). La‘a-la‘a was a village-god in Savaii, and he became incarnate in a “yellow” man; another deity, La‘a-la‘a, took care of the plantations, and guarded them from thunder. There were two other La‘a-la‘a, one the patron-deity of wrestlers, and the other a god who presided in war, sickness, and family events. [See Raka.] Tahitian.—Although the Sun was known as Ra, it is by no means certain that the great Tahitian deity Raa is connected with him. Raa, although inferior to Taaroa (Tangaroa) and Oro, was ranked among the principal divinities, being one of the uncreated gods, but little is known of his actions. His wife, Otupapa, bore him three sons and three daughters. Ra was the tutelary deity of Porapora. In Tongan the Sun is Laa; and in Polynesia generally, at death, or the transferance of a king's temporal power, it is said “The Ra has set,” the king being called “the man who holds the Sun,” or “the Sun-eater.” [See also Maui and Rakahua.] As the “eye of day” the sun is alluded to—G. P., 153, and A. H. M., i. 43. In Mangaia the Sun-god Ra sinks every night to his home in Avaiki (Hawaiki), the Nether-world.
Fiji—cf. ra, a title of respect prefixed to the name of a person; rara, almighty or powerful; ratu, Sir, or Lord, a prefix; ranadi, a queen; radi, a queen.
Sulu—cf. datu, a noble; a chief.
Magindano—cf. datu, a lord.
Java—cf. ratu, a king or queen; datu, a chieftain.
Motu—cf. ravai, a sacred stone-deity.
Malagasy—cf. ra, a particle prefixed to proper
– 384 –
names, expressive of respect; ray, father; rara, forbidden, prohibited; razoka, an appellation used in addressing one's senior. Solomon Islands—cf. lalafa, a chief; olatu, a chief's house.
RA (rà), the sun: Kia ngaro te ra ki te moana—P.M., 48. Cf. rakutia, eclipse. 2. A day: Kua torengi ki te pae, ia ra, ia ra—P.M., 21. Cf. rae, the forehead [see Rae]; rara, to be spread out on a stage; rama, a torch; marama, light. 3. The east: A ka haere a Tane ki waho ki te ra—A. H. M., i. 22. Cf. rawhiti, the east. 4. A sail: Hutia te punga, takiritia hoki nga ra—P.M., 72. Cf. tirara, the edge of a canoe-sail; tira, a mast.
Samoan—la, the sun; daylight; a day: O le mea e goto i ai le la; Until the sun went down. (b.) To be intensely hot (of the sun); (c.) a sail: ‘Ua ofaga lelei mai le matagi i le la o le va'a; As if the wind was making its nest in the sail of the canoe. Lala, to shine; (b.) to be greasy; fa'a-la, to expose to the sun. Cf. lamala, a drought; lanuaga, an early-setting sun; itulà, part of a day; gàlala, to be parched with thirst, to have intense thirst; aulà, the two edges of a canoe-sail; tila, the sprit of a sail; lafolà, to lower the sail; taulà, a sailing-canoe; tuilà, to sew sails.
Tahitian—ra, the sun; daylight: Te pae i te hitia o te rà ra; The side toward the east (Maori = rawhiti). (b.) A day; (c.) a sail (old word); (d.) an ornament put up in the marae (sacred place) when sacrificing a man; rara, to scorch over or by the fire. Cf. faa-rarua, to put up two sails; feirà, a sail looming in the distance; to examine, to search diligently; rahau, a calm quiet day; rataa, a day of assembly; rarararauri, sunburnt; teratera, sacred; what once belonged to the king; raravaru, the old native pahi, or canoe with eight sails; tira, the mast of a canoe; faa-raa, to consecrate.
Hawaiian—la, the sun: Halo Kahiki ia Wakea Ka la; Tahiti looking at Vatea the sun: Naneki na iwi a Hua i ka la; Rattling are the bones of Hua in the sun. (b.) The effects of heat, as drought: Ka la nui; A great drought. (c.) A day: Hala aku la o Kukahi, la o Kulua; Passed is the day of Tutahi and the day of Turua. (d.) Daylight: E ala! e ka ua, e ka la; Oh, wake up! here is the rain, here is daylight. (e.) An ancient sail for canoes: O ka pea o ka lakou waa i ka wa kahiko, he la ka inoa o ia pea; The sail of their canoe in ancient days was called la. Lala, to bask in the sunshine; (b.) to be hot, as the sun; (c.) the shining or glazing of varnish on leather; (d.) consecrated, set apart for a particular purpose. Cf. lae, to be shining; laelae, clear, bright (Hale aka la, the “House of the Sun,” a high mountain in Eastern Maui); laa, to be holy; to be devoted to any purpose; sacred; accursed; laamake, the autumn, the time when vegetables, &c., droop and die; lai, the heavens (for lani); lailai, to be very clear, as the sun; lahui, a time of coming together: hence, an assembly; lahuikala, a day of purification, in ancient religious ceremonies.
Tongan—laa, the sun; O ku ne fekau'i ae laa, hea ikai alu hake ia; Which commands the sun not to rise. (b.) Hot; intense heat from the sun; (c.) a sail: Nae ikai te nau faa fofola ae la; They could not spread the sail. Laalaa, droughty, wanting rain; faka-la, to make a sail; to rig a canoe; (b.) to exaggerate in reporting; faka-laalaa, to warm in the sun. Cf. laaina, sunburnt; jila, the sail-yard; faila, to set the sail of a canoe; fetui-laa, the place of the sun, the time of day.
Marquesan—a, the sun: Koe e itea te ao o te a; Where the light of the sun was not known. (b.) Daylight: Koe no a, maama koe; There was no day, there was no light: E mau haatu atou no na tai, no na a e no na puni; Let them be for seasons, and for days and for years. (d.) The sail of a vessel.
Mangarevan—ra, the sun: E ra e here pogipogi ana; The sun made haste to go down. (b.) A day; (c.) a sail. Cf. paora, to have a sunstroke; raanaana, a burning sun; touara, a certain day; ragi, heaven; ragia, precious; beautiful; rahui, to prohibit; rakaiga, an eclipse of the sun; rama, to illuminate, to give light to; raroa, the place of the sun in morning or evening; turàha, the rays of the rising sun.
Rarotongan—ra, the sun: Kua kake marie te ra ki runga; The sun has gradually ascended. Aka-ra, to look: Auraka e akara ki muri; Look not behind.
Aniwan—ra, a day.
Fotuna—laa, the sun; (b.) dryness; la, a sail.
Paumotan—cf. faka-raka, to consecrate, to make holy.
Ext. Poly.: Aneityum—cf. lah, light; lav, to shine.
Motu—cf. huarara, to shine (of the moon (hua) and stars); raraia, to sun, to dry; rahurahu, a fireplace, ashes [see Rehu]; lara, a large matsail.
Fiji—cf. ra, the west point of the heavens; ràrà, to warm oneself by a fire; a fireplace; rarama, light; laca (latha), a sail; sail-mats; raràvoca, scorched.
Kayan—cf. laso, heat.
Sulu—cf. laho, eclipse (Sanscrit?).
Waigiou— cf. lasan, the sun.
Sikayana—cf. la, the sun; a sail; lau, heaven.
Eddystone—cf. ra, a day.
Savo—cf. làdo, the sun. North Borneo—cf. lau, a day.
Baliyon—cf. lau, daylight; laha, the moon.
Matu—cf. là, visible, clear; light, bright; lasit, to come to light; to appear; layah, a sail.
Malay—cf. layar, a sail. Tagal and
Pampang—cf. layag, a sail. Baju. cf. lau, a day.
Wayapo—cf. dowa, a day.
New Britain—cf. la, a ship.
Lifu—cf. drai, a day.
Formosa—cf. rarà, the light; marara, and parara, to enlighten.
Yap—cf. ya, a sail.
Macassar—cf. lala, to shine; to flicker; langi, the sky, heaven; rarang, glow, flame; to dry, to heat.
RA (rà), by way of; by. Ra runga i, by the top of; over.
RA, that; that person of thing, generally used of persons or things at a distance; that other: Katahi ano te tangata ra ka haere, ka whaka- aro kua patai te hunga wahine ra ki tona hoa —P. M., 136. Cf. tera, that, that other; raina, there, yonder; raka, there.
RA, there, yonder: E te kaka e rere atu ra ra— G. P., 74.
RARA, there, yonder; Ka ki atu nga tangata ‘Kei ko rara’—P. M., 20.
Samoan—la, there.
Hawaiian—la; a particle having reference to place, or to some past connection with an object: He kii ka puni o ua wahine la; An image was the great desire of that woman.
Tahitian—ra, an
– 385 –
adverb of time or place implying distance with reference to either.
Marquesan—a, there; aa, there; behold!
Mangaian—ra, a word used to denote distance in space, or time, &c.: Tupu atura oki taua au akairo katoa ra i taua rà ra; All the signs came to pass in that day.
Mangarevan—cf. ra, a demonstrative pronoun; te-ra, that.
Aniwan—cf. ra, that; tera, that.
RAE, a promontory, a cape, a headland: Ra te tai e papaki ki te rae—G. P., 191. Cf. kurae, a headland. 2. The forehead: E hara, pa tonu ki te rae o tona matua tane—P. M., 18. Cf. ra, the sun. [See Hawaiian.]
Whaka-RAE, to be exposed; to be bare, as a bluff; to stick out. Cf. parae, level or undulating open country.
Samoan—lae, the part between the lip and the chin without hair. Cf. ta'alaelae, a wide or bald forehead; a beardless chin; open, as a country without trees; pudendum muliebre depile.
Tahitian—rae, the forehead: Tuu ai i te tapao i nia i te rae o te mau taata; Put a mark upon the foreheads of the men. Cf. raehiehie, a fierce front; a furious person; raehoa, headache; raemoamoa, a prominent sharp forehead; parae, the cap or head-piece of the dress worn by the chief mourner in the heva; also, a cap worn by a warrior, a sort of wooden dish; taharae, having the hair falling off the forehead.
Hawaiian—lae, any projecting substance, as a prominent forehead: He huku ka lae; He has a projecting forehead. (b.) The brow of a hill; a cape, a promontory: He lae Kaena; Kaena is a cape. (c.) To be light, to be clear, as day; laelae, bright, shining, as the sun; clear, unobscured to the sight; calm pleasant weather. Cf. la, the sun; day or light; sunny; lala, to bask in the sunshine; laekoi, a sharp or projecting forehead; laepuni, the name of a servant marked in the forehead; laelua, prominent, as a ridge; iwilae, the bone of the forehead; kalae, cleanness, whiteness; clear; pure; calm, pleasant; pulae, vain; laenihi, a steep perpendicular forehead; malae, a calmness; clear, serene.
Tongan—lae, the forehead, the brow: Bea naaku ai ae maka mahuiga i ho foi lae, moe mama i ho teliga; I put a precious stone on your forehead and ear-rings in your ears. Cf. laea, to be ashamed, to feel confused.
Rarotongan—rae, the forehead, the temples: E oa i te upoko, e oa i to rae; Strike the head, strike the temples. Cf. maraerae, cleared off, as weeds.
Mangarevan—aka-rae, to cut the hair on the forehead; (b.) to make a surface; (c.) to leave a little space in the leaves covering the roof. Cf. raemata, the face; tukerae, a high forehead.
Paumotan—rae, the forehead.
Futuna—lae, the forehead.
Ext. Poly.: Malay—cf. dai, the brow.
Nguna—cf. rae, the front.
Sikayana—cf. moa-lae, the forehead.
Mariannes—cf. hae, the forehead.
Java—cf. rai, the forehead.
Matu—cf. dai, the fore-head.
Fate—cf. rai, the face.
RAEROA (myth.), a name of the Ati-Hapai tribe (“long-foreheads”). They were thus called when they slew Tuwhakaroro—P. M., 61.
RAHA, open, extended. Cf. umaraha, extended, wide; koraha, extended, open; turaha, to keep clear, to keep away; karaha, a calabash with a wide mouth; paraharaha, flat and thin; raparapa, the flat part of the foot.
RAHA (rahà), a level see-coast, without bays or promontories.
Samoan—lafalafa, the level top of a mountain.
Tahitian—raharaha, to be all attention to a person speaking.
Hawaiian—laha, broad, extended, spread out; to spread out, to extend laterally, to make broad; to enlarge; (b.) to extend, to spread abroad, as a report; to be distributed far and wide, to be circulated, as a proclamation; (c.) to increase, to spread out, to become numerous, as a people: E laha loa laua i poe nui iwaena o ka honua; Let them grow into a multitude in the midst of the earth. Hoo-laha, to spread intelligence extensively; to promulgate; (b.) to increase rapidly, applied to men, birds, beasts, fishes, &c.; lahalaha, to spread out much and often; lalahalaha, to rise and swell and move along, as the surf before it breaks; hoo-lahalaha, to spread out greatly; to open, as the wings of a bird, in order to fly; (b.) to brood over or upon, as a bird upon her nest. Cf. lahalahawai, a broad puddle or pond; lahai, to hover over, as a bird; lapa, having a flat or square side.
Mangarevan—raharaha, to see an object clearly and distinctly. Cf. turaha, rays of the rising sun; ra, the sun.
Ext. Poly.: Fiji—cf. rasa, great, greatness.
Malagasy—cf. laza, fame, glory. Solomon Islands—cf. lalafa, a chief. San Cristoval (Wano)—ct. raha, large.
San Cristoval (Fagani)—cf. rafa, large.
Meralava—cf. lav, large.
RAHAKI,(for Tahaki): Taringa noa iho ki te ngare a te hunga o rahaki—P. M., 25. [See Tahaki.]
RAHI, a servant, a dependant. 2. A remnant of a tribe left (spared) after conflict with another tribe.
RAHI, great (either physically or morally): Ko te tangata rahi tena o tera motu o Aotea— P. M.,141. Cf. korahi, large, extensive; matarahi, large; mokorahi, great; wharahi, broad, wide. 2. Plentiful. 3. Numerous, many. 4. Other.
RARAHI (plural), great, large: Ko to ratou whakaaro tenei i ho mai ai nga ika rarahi—P. M., 186. Cf. metararahi, great; wharaurarahi, large, extensive; raurarahi, broad.
RAHINGA, largeness, abundance. 2. A company, a party.
Samoan—lasi, many.
Tahitian—rahi, great in quantity, large: E puea rahi to te taata i pohe; There is a multitude of slain: To oe ioa rahi e te mata ‘uhia; Thy great and terrible name. (b.) The whole, the gross number; (c.) to become great; rarahi (plural), great; faa-rahi, to enlarge, to magnify anything: Faarahi ia oe mai te he; Multiply yourselves as the caterpillar (multiplies). Cf. arahi, much or many; puvaharahi, audible, loud, as a strong voice.
Hawaiian—cf. maalahi, nobleness, exaltation; to be possessed of privileges; pilalahi, broad, wide, extended, flat, as a broad flat surface; lahi, thin, flat.
Tongan—lahi, large; (b.) many, abundant; abundance, plenty; greatness: Bea ne ogo e nau tagi i hoku teliga i he leo lahi; Though they cry in my ears with a loud voice. Lalahi, large; rather large; faka-lahi, to increase, to augment; increase, addition; faka-
– 386 –
lahilahi, to increase in a small degree; lahi?a, the place where most of any given thing can be seen. Cf. lahilahihake, larger, more in quantity; fielahi, proud; ambitious; pride, arrogance; laulahi, breadth, width.
Rarotongan—rai, large.
Ext. Poly.: Malagasy—cf. lavitra, distant; lahy, male, masculine.
Tagal—cf. lalaqui, a male; laqui, bigness; size.
Malay—cf. lakilaki, a man; manly.
Java — cf. laki, a man.
Matu—cf. la'i, male.
Macassar—cf. laki, brave, spirited; kalaki, a man.
RAHIRAHI, thin, having little thickness: Ngatipaoa taringa rahirahi—Prov. Cf. korahirahi, thin.
RAHIRAHINGA, the temples of the forehead.
Tahitian—rahirahi, small; unequal; thin and wide; rahirahia, the temples. Cf. rairai, thin, as boards, cloth, &c.; also lean, thin, as animals, &c.; faka-rairai, to make thin or slender; orairai, thin, slender in some places; hanging in wrinkles, as the skin of a lank person; orarai, thin, lean.
Hawaiian—lahi, thin; flat; lahilahi, thin, as paper; gauze-like; lalahi, to be thin. Cf. pilalahi, broad; flat.
Mangarevan—rahirahi?a, the temples. Cf. aka-rairai, to thin, to make thin; (b.) to flatter.
Paumotan—rahi-rahi?a, the temples; (b.) thin, slender. Cf. rairai, light; slender; elegant; paparinga, the temples.
Ext. Poly.: Malagasy — cf. ravina, thin, slender.
RAHIRI (ràhiri), a rope: Ka rere mai te tuakana tapahia ana te rahiri, ka motu—M. M., 185. 2. To make the hair up into a knot on the crown of the head; the hair being bound by a fillet after the manner of a sheaf. Cf. whiri, to twist, to plait.
Tahitian—cf. rafiri, the root of the ava (kava) plant; a bunch of cocoanut-leaves presented to the king or chief before the commencement of a dance.
RAHIRI, to receive cordially, to welcome: E Kahu-i-te-rangi, tena to iramutu, rahiritia mai—G. P., 152. Cf. tawhiri, to bid welcome; to whirl round; whiri, to twist; rahiri, a rope.
Tahitian—cf. rafiri, a bunch of cocoanut-leaves presented to the king or chief before the commencement of a dance.
RAHO, the testicle: E kohera ana te pa i roto i te repe o te raho o Rakuru—A. H. M., i. 154.
Samoan—laso, the scrotum. Cf. lasomimi, elephantiasis in scroto.
Tahitian—raho, pudendum muliebre. Cf. rahohaari, the name of an indecent dance, in which both sexes were perfectly naked.
Hawaiian—laho, the testes in men and animals. Cf. lahoula, a term of reproach, a railing; lahokole, a term of abuse; lahopaka, a term of reproach, an insulting phrase.
Tongan — laho, the scrotum. Cf. lahofua, large testicles.
Ext. Poly.: Malagasy—cf. razorazo, hung over, suspended. [See comparatives of Ure.]
Macassar—cf. laso, the penis.
RAHO, RAHORAHO, a platform, a floor: Ko po ka haere a Maui ki raro ki te raho o te waka—P. M., 22.
RAHOTO, scoria.
RAHU, a kind of basket made of flax-leaves (Phormium).
RAHURAHU, RARAHU, the common New Zealand fern (Bot. Pteris aquilina). Cf. rauaruhe, fronds of fern; rau, leaf; aruhe, fern-root. 2. Herbage gathered on a field of battle and sent to the priest of a victorious party wherewith to perform certain incantations.
RAHU, RAHURAHU, to handle, to pull about: Hei aha ra ma te pakeka i rahua ai—A. H. M., v. 12: Te kati i o te ao nei mea e rahurahu ai—A. H. M., v. 11. Cf. rau, to catch in a net; to gather into a basket; rahu, a kind of basket.
RARAHU, to extend the finger. 2. To seize, to lay hold of: Katahi ka rarahu atu ki o ratou nei waka ano—P. M., 166. Cf. rahui, to protect by a mark, showing that no trespassing is allowed on account of tapu; ra, a day; hui, to assemble [see Hawaiian.]
Tahitian — cf. rahurahu, to eat certain sacred or forbidden things; rahu, a certain prayer or incantation used in laying a prohibition on fruit; rahui, to lay on a restriction; rahumate, a sorcerer; airahu, to eat at the taking off a restriction; airahui, to eat what is forbidden.
Samoan—cf. lafu, a herd of pigs; to prohibit the killing of pigs.
Hawaiian — lahu, forbidden, prohibited. Cf. lahui, to forbid, to prohibit; to lay a kapu (tapu); to proclaim a law or ordinance; a day of coming together; an assembly, a company.
Tongan—cf. lahu, poor, impoverished, applied to the soil; old.
Mangarevan—cf. rahu, devoured by insects, said of plants.
RAHUA, defeated, foiled; to be unsuccessful: Katahi pea koe ka rahua—P. M., 30.
RAHUI (ràhui), to protect by a rahui, i.e. by a mark set up to prohibit persons from taking fruit, birds, &c., on certain lands, or to prevent them from trespassing on lands, &c., made tapu: Ka tu au, i te rahui whakaioio na Tokoahu—G. P., 74. For good instance of a tribal rahui, see M. S., 210. 2. A flock, a herd: Tena to rahui poaka—S. R., 234. Cf. hui, to assemble; kahui, a herd, a flock; rawehi, a flock; a company of persons. 3. A. reserve of land (modern).
Samoan—cf. lafu, a herd or flock, as of pigs, fowls, &c.; (b.) to prohibit the killing of pigs.
Tahitian — rahui, a prohibition or restriction laid on hogs, fruit, &c., by the king, or chief; to lay on such a rahui (in several islands it is called tapu). Cf. rahu, a certain prayer or incantation used in laying on the restriction; rahurahu, to eat sacred or forbidden things; rahupoke, a sorcerer; rahumate, a sorcerer; rahuipotuaraa, the great or universal restriction by the chief; rahuara, a deliverer, a beevolent person; to do good, to feed the hungry, &c.; rahutaria, the ceremony of presenting the ear of a pig in offering to the gods; heedless; indifferent; airahu, to eat at the taking off of a restriction; airahui, to eat forbidden things.
Hawaiian — lahui, to prohibit, to forbid, to lay a kapu (tapu); to proclaim a law or ordinance; (b.) a time of coming together: hence, an assemblage, a company, a union of many: Ka lahui pua o lalo; The multitude of flowers below. Cf. lahu, forbidden; prohibited, usually applied to food; lahuikanaka, a body of people collectively; la, a day, a particular or appointed
– 387 –
day; hui, to mix, to unite, to assemble.
Marquesan — ahui, to make sacred; to transplant.
Mangarevan — rahui, to keep off; to prohibit. Also Raui. Cf. tarahui, to steal a prohibited thing; rahu, devoured by insects, said of plants.
Paumotan—rahui, a defence; (b.) illicit, forbidden.
Mangaian—raui, sacred, restricted by tapu; a mark of tapu, generally shown by the setting-up of a cocoanut leaf plaited in a particular way.
RAIHI, a pen, a small enclosure.
RAIA (ràia), why. 2. But.
RAINA (ràina), there, yonder. Cf. ra, there, yonder; raka, there.
RAIPO, the name of a bird, the New Zealand Scaup. The Black Teal and Widgeon of the colonists (Orn. Fuligula novæ-zealandiæ).
RAKA (for Ran?a), a shoal of fish. [See Ranga.]
RAKA, there. Cf. ra, there, yonder; raina, there.
RAKA, to be entangled, involved. enmeshed. Cf. raranga, to weave; rakapikipiki, to lie across one another; pouraka, a kind of fishing-net. 2. Painfully tired; aching from weariness.
RARAKA, to entangle.
Samoan—la'a, to step; (b.) to step over, to pass over; fa'a-la'a, to pass one thing over another, as in twisting a rope with hand; (c.) to interrupt a speaker in order to correct a mistake. Cf. la'ai, to pass over; to join another's quarrel; la'aitu, to cross an island.
Tahitian — cf. raa, sacred, consecrated; devoted to a sacred purpose.
Hawaiian—cf. laa, to be holy; to be devoted to destruction or to be set apart for holy purposes.
Tongan—laka, a step, a stride; (b.) to miss, to pass by; lakalaka, to step carefully; lakaa?a, the threshold, the stepping-place.
Mangarevan — cf. raka, profaned, defiled; tapurakahia, broken tapu.
Mangaian—cf. raka, trouble. (Myth.) A god presiding over the winds. They are his children, received by him in a basket given to him by Vari-ma-te-takere, his mother. [See Takere.]
Ext. Poly.: Motu—cf. raka, to step or walk; raraka, to stumble on one side, as from a slippery road, or by stepping on a loose stone; to stagger, to totter.
Aneityum—cf. rag, to ravel; ragap, divided, as fingers and toes.
Malagasy — cf. reraka, faint, weak, tired, exhausted; raka-raka, dishevelled (of the hair).
RAKARAKA, to scratch, to scrape; an implement to scratch with; a rake; a harrow. Cf. raku-raku, to scratch, to scrape.
Ext. Poly.: Fiji—cf. labo-raka, to loosen the earth with a stick, as for planting.
Macassar—cf. lakka, to divide, to separate.
Malagasy — cf. raoka, gathered up into a mass; laka, lines drawn at right angles in a native game; lakandrano, a channel, a gutter (ndrano, see Ranu). [For full comparatives, see Raku.]
RAKAHUA, prayers said to divinities who have power to raise the dead: Me tangi atu koe, tangi o Rakahua—M. M., 72. See M. M., 70, and Col., Trans., xiii. 76.
[Note.—It is difficult in dealing with the dialects which drop k, as Tahitian and others do, to distiguish between the long a of Ra, the Sun, and Raa, who might be another divinity whose name should be written Raka or Ranga. In Samoa, La'ala'a was used as a name of several divinities: one a village wargod of Savaii; one a god who took charge of plantations; one a tutelary deity of wrestlers; and a fourth a prophetic god in cases of war, sickness, &c. Laa-maomao was a name of the rainbow, and was the representative of a war-god to many villages. In Tahiti, Raa was one one of the great deities; and the word raa meant holy, consecrated. In Hawaii, laa means holy, devoted to any sacred purpose, or devoted to destruction; hoo-laa, to sanctify; while la = the sun. In Tonga, laa is the sun; laka, to miss, to pass by; lakalakavale, to act irreverently to the god of the tribe or family. In Mangaia, Raka was a god of the winds. In Mangareva, raka means soiled, profaned; and in the Paumotu, faka-raka is to consecrate.]
RAKAI, to smear with red ochre.
RAKAMAOMAO (myth.), the god of the South. [See note to Rakahua.]
RAKAPIKIPIKI, to lie across one another, as threads in linen. Cf. raka, to be entangled; piki, frizzled, closely curling; tapiki, to be entangled. [For comparatives, see Raka.]
RAKATAUA (myth.), the father of Kowhitinui, a boy murdered by Rata—S. T., 6. Rakataua, being left behind in Hawaiki, came to New Zealand on a taniwha (water-monster).
RAKATAURA (myth.), the first discoverer of New Zealand, according to one tradition. He came in a canoe named Pauiriraira, journeyed about and North Island, then returned to Hawaiki and told Kupe, who started off and also succeded in reaching New Zealand—A. H. M., ii. 188. [See Kupe.]
RAKATAURA, RAKATAURI, (myth.)a goddess of the air, the producer of all sudden and unintelligible noises. She was also the goddess of music—M. S. 172. A daughter of Tane; also the mother of the air-goddess Wheke—A. H. M., i. App.
RAKAU (ràkau), a tree; trees generally: Kei tona nohoanga hoki i runga i te manga o te rakau—P. M., 17. 2. A stick; a weapon; Tukua mai ki tenei rakau; kia ripiripia, kia haehaea—P. M., 100: Me te maipi hoki hei rakau ake maku—P. M., 67. 3. A spar, a mast. 4. Wood, timber: Ana kei te hanga i te taiepa oneone, me nga whare rakau—P. M., 21. 5. [See Rakautapu.] 6. A wooden fish-hook: Ko te rakau hoki tera i whakaritea e Tari ki te mana o te atua—A. H. M., i. 153.
Samoan—la'au, a tree; a plant: O ia foe e faapei o le la'au ua totò i tafatafa ane o vaitafe; He shall be like a tree planted near rivers of water. (b.) Wood, timber: Atoa ma mea uma ua faia i la'au; All things that are made of wood. (c.) Firewood (on Tutuila); (d.) a club; (e.) a small axe. Cf. la'aufefe, the sensitive plant (Bot. Mimosa pudica); la'autà, a stick for striking the sea, to drive fish into a net; la'autautà, a long stick for driving fowls out of the house; la'aulopà, the name of an introduced tree (Bot. Adenanthera pavonica).
Tahitian—raau, a tree: E faaea noa na outou i raro a'e i teie nei raau; Rest yourselves under the trees. (b.) Wood, timber of
– 388 –
any kind: E roaa anei te raau i te reira ei raau e oti ai te ohipa? Shall wood be taken from it to work with? (c.) Anything made of wood; (d.) plants, herbs; (e.) medicine. Cf. raaurapaaumai, medicine of any kind, because all Tahitian medicines were herbs of one kind or another; huaraau, sawdust, or that caused by worms; land got by conquest; auai, a piece of solt wood on which the point of another, called aurima, is rubbed to produce fire by friction [see Kaurimarima]; rapaau, medicine; to administer medicine; to cure or preserve by salting; tiaraau, the native exercises of arms; turaau, the manual exercise of the native arms; a fencer.
Hawaiian—laau, a general name for that which grows out of the ground: hence, a wood, trees, timber (but not often firewood, wahie): Ku ke kino oia laau iloko o Lani-wao; The body of that tree stands where the gods reside. (b.) A forest, a thicket of trees; (c.) (fig.), strength, firmness, hardness; (d.) laau-palupalu, herbs; tender vegetables; (e.) medicine; (f.) an idol: Kikomo kahuna i kakua laau; Enter the priests to dress the idol. (g.) A weapon: Ka lapa nei i ka laau; He is swinging about his weapon. Laalaau, herbs, green things. Cf. laauala, sandal-wood; laauoioi, a bramble-bush; laaukea, a cross of wood; laaupa, an ancient drug, given to procure abortion; ululaau, a thicket of trees; laauluai, an emetic.
Tongan—akau, a tree, a plant, generally: Bea kabau e higa ha akau ki he feituutoga be ki he tokelau; If the tree falls towards the south or the north. (b.) Wood, timber: Ka oku i ai moe ibu akau moe umea; Also bowls of wood and earthenware. (c.) A club; (d.) medicine. Cf. laulauakau, to smooth off boards in the Tongan style; kau, the stem, the stalk; kaua, a boundary-fence, generally of trees.
Rarotongan—rakau, a tree: Kua tu ua iora aia i vaitata ia ratou i raro ake i te rakau ra; He stood by them under the treo. (b.) Wood, timber: E aere ki runga i te maunga, e apai mai te rakau; Go up on the mountain and bring hither the wood. (c.) A stake; a pile; (d.) a plain: E kia tae koe ki te rakau; You will come to a plain.
Marquesan—akau, (also kaau,) a tree: Na kaau meitai o te ai; Trees good for food. (b.) Wood; (c.) a thing; anything.
Mangarevan—rakau, a tree, in general; (b.) wood, timber; (c.) a medicine; a remedy; to prescribe medicine; (d.) an object: Etini rakau no koe; You have a singular thing there. Rakarakau, a branch; aka-rakau, a root; (b.) a man stiffened by some complaint or sickness. Cf. tiarakau, a forest; a nursery of trees.
Paumotan—rakau, a tree; a plant; (b.) a twig; (c.) to dress a wound. Cf. rakaumaki, medicine.
Aniwa—cf. foirakou, a tree.
Ext. Poly.: Nguna — cf. nakau, a tree.
Motu — cf. àu, a tree; firewood.
Aneityum—cf. nelcau, a canoe; a box; a district; the constellation of Orion; nelcau-ak-wai, a trough; a canal for water; nelcau-un, a rafter.
Fiji—cf. kau, a tree; a stick; wood.
Malay—cf. kayu, timber.
Sikayana—cf. rakau, wood.
Eddystone—cf. kau, wood.
Ponape — cf. kau, a mast. Solomon Islands—cf. au, a tree; wood; ava, a tree; wood.
Teor—cf. kai, wood; a tree.
Baju—cf. kayu, a tree.
Fate—cf. kasu, a tree.
Sasake—cf. kau, a tree.
Api—cf. kau, a tree.
Espiritu Santo—cf. gau, a tree.
Lepers Island—cf. gai, a tree.
Pentecost—cf. gai, a tree.
RAKAUMATOHI (ràkaumatohi), the moon at seventeen days old.
RAKAUNUI (ràkaunui), the moon at sixteen days old: Kei nga po rakaunui o te marama—A. H. M., ii. 19.
RAKAUTAPU, the Sacred Tree of the tribe of Ngati-ruanui. For sacred trees in Polynesian belief, see Hawaiki.
RAKEA (myth.), the name of a famous weapon of Manaia. [See Manaia 2.]
RAKEIORA (myth.), a god brought from Hawaiki by Manaia, in the Tokomaru canoe—P. M., 145. It was left at Tongaporutu, Taranaki. 2. A chief of the Tokomaru canoe—A. H. M., ii. 181.
RAKENGA, bald, bare. Cf. marakerake, bald, bare.
RAKEORA (myth.), the son of Ruatapu—S. R., 14. [See Tuputupuwhenua.]
RAKERAKEA (myth.), the name of a wooden shovel used by Rupe—P. M., 53.
RAKI (myth.,) the god of the North—M. S., 114.
RAKI, the sky, heaven. [See Rangi.]
RAKI, the North: E mea ana au no te raki koe—P. M., 26. Cf. tùàraki, north; paraki, a northerly wind; rangi, the heavens. 2. Dry, dried up. Cf. tauraki, to dry by exposure to the sun; maraki, the fish hapuku cut into strips and dried; rangirangi, to roast, to scorch.
Samoan—la'i, a westerly wind; la'ia, to be blighted by a westerly wind. Cf. lagi, the sky; lagilagi, to warm anything at a fire.
Tahitian—cf. rai, the sky.
Hawaiian—lai, a calm still place; quiet; shining; (b.) used for lani, the heavens, especially when the sky is clear and the weather calm; lailai, to be very calm and clear, as the sun. Cf. lani, the sky; lania, to warm, as a person warms himself at a fire; kaulai, to put up in the sun to dry.
Marquesen — cf. aki, the sky;
Ext. Poly.: Aneityum—cf. araki, smooth, calm at sea.
Vanikoro—cf. lagi, west.
RAKI, green leaves on which the food is laid in a native oven.
Hawaiian—cf. lai, the leaf of the ki plant (the Ti, Bot. DracÅ“na terminalis); laiki, to throw together confusedly.
Samoan — cf. aula'i, to be heaped up; abundance.
RAKINUIA (myth.), an evil personage of very ancient times—A. H. M., i., 170.
RAKIORA (myth.), a son of Rongo. He was the god of crops taken into store, and to him were invocations addressed for the success of crops. His father, Rongo, was god of the kumara (sweet potato).
RAKIROA (myth.), a priest of prediluvian days—A. H. M., i. 166.
RAKIROA (Moriori,) the West wind.
Samoan—cf. la'i, a westerly wind.
Ext. Poly.: Vanikoro—cf. lagi, west.
RAKO, an albino. Cf. kòrako, an albino. 2. A fly. For Ran?o. [See Rango.]
– 389 –
Tahitian—cf. poraorao, a spot, a blemish.
Mangarevan—rako, spotted with colour; white at head, black at tail; (b.) to bleach cloth in the sun. Cf. rakoa, the name of a spotted fish.
Paumotan—nakonako, party-coloured. Cf. marako, lucid; marakorako, light (not dark).
RAKU, RARAKU, RAKURAKU, to scratch; to scrape. Cf. raka, to scratch, to scrape; naku, to scratch; natu, to scratch; rau, to lay hold of; to catch in a net; naunau, to take up.
RAKURAKU, anything to scratch with; a rake, a harrow.
Samoan—la'u, to clear off, to carry away; lala'u, to be decrepit. Cf. fela'u, to scratch, as a cat.
Tahitian—raurau, to scratch; rarau, to scratch repeatedly. Cf. raurauuonu, the sharp extreme edges of the shell of a turtle (honu); parau, to scratch; taraurau, to scratch.
Hawaiian—lau, to feel after a thing; lalau, to seize, to catch hold of; laulau, a bundle, a bag; a wrapper of a bundle; a bundle of small wood, a fagot; the netting in which food is carried. Cf. laukua, things scraped or gathered together; laolao, a bundle of little sticks tied up for fuel; lauwahi, to gather up leaves.
Tongan—aku, to scratch; to throw up the dirt with both hands. Cf. laku, to throw; lakulaku, disrespect; illbehaviour, rude.
Marquesan — naku, to pinch with the nails.
Mangarevan — raku-raku, to scratch, to scrape; raraku, to scratch oneself, as a sign of disapprobation. Cf. naku, to seize, to take, to carry away to another place.
Paumotan — rakuraku, to scratch, to claw, to scrape; (b.) to clear away by rubbing; (c.) to graft. Cf. parakuraku, to drag, to dredge.
Mangaian—raku, to scratch, to scrape.
Ext. Poly.: Motu—cf. raua, to scrape or gather together with the two hands; rakua, to make up the fire.
Aneityum—cf. nirak, digging-stick.
RAKUNGIA (myth.), a battle in which Uenuku defeated Whena — A. H. M., iii. 9. [See Uenuku.]
RAKURU (myth.), a personage who lived before the Deluge, and distinguished himself by being the first thief in the world. He stole a sacred hook, which possessed the supernatural power of always being able to catch fish. His theft was discovered, and he committed suicide—A. H. M., i. 170.
RAKUTIA (ràkutia), eclipse. Cf. ra, the sun; kuti, to draw tightly together.
Mangarevan—cf. rakaiga, eclipse of the sun. Mangaia.—Tangiia-ka-rere (a demon) devoured the sun and Tuanui-ka-rare devoured the moon, thus causing eclipses.
RAMA (ràmà), they.
RAMA, a torch: Ko te rama he mea miro ki te muka—P. M., 191. Cf. ra, the sun; marama, light; the moon; ma, light, not dark. 2. Anything giving light, used for a torch: Ka tahuna te ahi hei rama ma ratou—P. M., 176. 3. To catch by torchlight: E rama ana nga tuna o aua roto e o matou tupuna—A. H. M., v. 69.
Samoan—lama, to fish with torches; (b.) a torch made of candle-nuts; (c.) the candlenut tree (Bot. Aleurites moluccana); lama?a, a fishing with torches. Cf. ‘aulama, dry cocoanut leaves used as torches; malama, to be light, as at day-dawn, or from a fire; làmala, a drought.
Tahitian—rama, a torch used by fishermen: Mai te rama ra te huru ia hio; They shall have the appearance of torches. Cf. ràmà, a wicked stratagem; to deceive by false appearances; haa-turama, to get torches for fishing; huarama, the particles that fall from a torch; ra, the sun; maramarama, the light.
Hawaiian—lama, a torch, a light by night made of any materials, but mostly from the nuts of the kukui tree; a light; lamalama, many lights, much light. Cf. malamalama, light, the light of the heavenly bodies, the light of a lamp or of a fire; shining, as a light; lamaku, a large torch; aulama, to give light around; laulama, many torches at night; pulama, a torch, a flambeau.
Tongan—ama, a flambeau, a torch used by fishermen; lama, to watch; (b.) to shine; (c.) the reflection or light from a distance. Cf. malama, to shine.
Marquesan — ama (àma), anything that gives light; (b.) the candle-nut.
Rarotongan—rama, a torch.
Mangarevan—rama, to give light to, to illuminate; (b.) to fish at night, with torches; (c.) an indigenous nut; (d.) a dance of females; rarama, to go to see, to visit. Cf. karamarama, a window; kouramarama, to brighten, to lighten; light; a great gathering of torches.
Paumotan—rama, a torch; (b.) to burn; flame; (c.) a nut. Cf. kama, a torch; to burn. [See Maori Ka.]
Ext. Poly.: Aneityum—cf. alauma, to blaze.
Fiji—cf. rama-ka, to enlighten, to cast light upon, chiefly of the blaze of a fire; ramaka, shining from a distance, as white cloth hung in the sun; a fire at night when a town is burning; rarama, light, not dark.
Malay—cf. damar, a torch; dammar, resin.
Java—cf. dhamar, a torch.
RAMARAMA, the name of a shrub (Bot. Myrtus bullata, and M. ralphii).
RAMI, to squeeze. Cf. romi, to squeeze.
RANEA, abundant, plentiful, copious: Kia nui he màra kumara he tupuke kia ranea ai he kai A. H. M., v., 55.
RANEI, Whether; or (connecting alternatives): Pehea, kei te wai ranei, kei whea ranei?—P. M., 155: He tangata ranei, he manu ranei?—Wohl., Trans., vii. 41 (the second ranei is sometimes omitted, but is understood): He rangatira ranei koe?—P. M., 192.
RANU, to mix, to mix up. Cf. hinu, oil; inu, to drink; nanu, mixed, confused.
Whaka-RANU, to mix: Ki te whakaranua e te tangata tetahi mea pena—Eko., xxx. 33.
Samoan—lanu, colour; (b.) the waters of child-birth (liquor amnii); (c.) to wash off salt water; (d.) to oil the body all over; (e.) to be free from punishment after paying the penalty; fa'a-lanu, to wash off salt water; (b.) to remit punishment; (c.) to remove offence by undergoing a penalty. Cf. lanumoana, blue; lanufalea, to be dim, obscured, as the eyes; nanu, to stammer, to pronounce wrongly.
Tahitian—nanu, and nanunanu, the matter in the nose of a newly-born infant. Cf. nanumiti, the flux of the sea; nanuvai, the increase or swelling of water.
Hawaiian—nanu, the surf of the sea. Cf. nanue,
– 390 –
to swell up; to rise, as the surf; to tremble, vibrate.
Tongan—lanu, to wash, to rinse with fresh-water; (b.) colour; lanua, coloured; different colours; well washed in fresh water; faka-lanu, to wash off salt water with fresh. Cf. malanu, palatable.
Mangarevan—ranu, saliva; (b.) scum; globules of foam; ranutia, sea-froth, sea-scum.
Ext. Poly.: Motu—cf. ranu, water; ranuna, juice.
Fiji—cf. dranu, fresh water; to wash in fresh water after having been in salt water.
Kawi—cf. ranu, and danu, water.
Malay—cf. danau, the ocean.
Ilocan—cf. danum, water.
Matu—cf. anum, water.
Malagasy—cf. rano, water; lano, swimming.
Formosa—cf. rao, a well.
Yap—cf. ran, fresh water.
RANUWATEA, the name of a plant.
RANGA (myth.), a deity. [See note under Rakahua.]
RANGA, a company of persons. Cf. rangapù, a company; rangai, a company. 2. A shoal of fish. Cf. rangai, a herd, a flock; rara, a shoal of fish. 3. A bar, shoal water. 4. To urge forwards; to set an army in motion. Cf. rangatahi, to be quick, to move quickly; rangataua, a battle; rangatata, a warrior, a hero; rangatira, a chief. 5. To arrange, to set in order. 6. To set wider apart; to distribute, as in transplanting. Cf. tirangaranga, scattered. 7. To pull up by the roots. 8. To raise, to cast up. Cf. koranga, to raise, to cast up; maranga, to rise up; tairangaranga, elevated. 9. To avenge: Mawai e ranga te mate i te Ao?—A. H. M., ii. 137.
RANGA, RARANGA, RANGARANGA, to blow gently: I ranga mai ai te hau o te pukupuku—A. H. M., i. 2: Ka raranga nga hau whakaata o te uru—G. P., 251.
RANGA, RARANGA, to weave: Raranga, raranga taku takapau—S. R., 109: Ka taraia he kahera, ka ranga he kete—P. M., 11.
RARANGA, to cause little ripples.
Whaka-RANGARANGA, to extol, to praise.
Samoan—laga, to raise up, as a heavy weight; (b.) to raise up, as a conquered party; (c.) to rise from a sitting posture; (d.) to rise to arms, as troops in ambush; lagalaga, to raise up, as a heavy weight; (b.) to raise the finger nails from the flesh; (c.) a stick used to detach the flat coral employed to keep down the fish - traps; lalaga, to weave, to plait; lalagaina, to be woven. Cf. lagauta, to carry a large load, applied to canoes and (fig.) to men; lagalaga'au, to reconnoitre (of a small party sent on ahead of the advancedguard); lagavale, to get up too early in the night; lagamuli, to be tardy or late in doing anything; laganofo, to sit attentively, as when waiting for the enemy; lagapapale, to bear with; to endure.
Tahitian—raraa, to plait mats or garments; to weave; faa-raa, to lighten an overloaded canoe or vessel on the water. Cf. nana, a flock or herd; a gang or company of men [for ranga? as nanai, a row or rank, for rarangi?]; raaraa, sacred, as the residence of gods [high up? elevated? see Rewa]; raanuu, a large collection of food for visitors; raanu, to collect or amass a large quantity of provisions; araa, the small fry of fish used as bait for the large ones; to be raised or lightened, as a vessel on the water, or as a thing that was sunk; to be raised to prosperity from a degraded state; raatira, a chief; araaraa, to be convalescent; to be raised from depression by some unexpected good news; hooraatau, a ceremony in reviewing a fleet of war-canoes; maraa, to bear; to rise up; to be bearable; manageable; toraaraa, a lever; to raise up a thing.
Tongan—laga, to pain; to be in pain; the pain of childbirth; to be in labour; (b.) to raise up the soil; the act of turning up the soil; (c.) to erect; erection; (d.) to originate; lagalaga, to originate, to set on foot; faka-laga, to transplant; (b.) to raise up; (c.) to originate, to cause, to begin; (d.) to stir up; lalaga, to weave; to plait mats; (b.) to weave mats of small texture; (c.) the streaks or marks made on the skin by beating; wales. Cf. felagai, to set off before break of day, applied to two or more; felagaaki, to urge each other; malaga, to be raised; lagajino, to be plaiting or weaving the middle of a mat; felalagai, to be striped or marked from flogging.
Hawaiian—lana, to float; to swim on the surface; floating; buoyant; (b.) to float in the air; (c.) the carriage or bearing of a person; the countenance; hoo-lana, to cause to swim; to bear up, as water does a vessel; (b.) to offer, as a sacritice; (c.) to listen with attention; lanalana, a rope with which the ama (outrigger) and the iako (connecting arched poles) of a canoe are tied; (b.) the name of a large brown spider which stands high on its legs; (c.) to cause to float; to be buoyant; light; (d.) the string with which the ancient koi (axes; Maori = toki) were tied to the handles; to wind this cord; hoo-lanalana, to cause to be light; to float. Cf. lanaau, to float carelessly on the current; halana, to overflow; kualana, to wander about idly without object; indolence; floating, not sinking; kulana, a collection of persons; kulanalana, to be moved, to be agitated with fear; malana, loose; pulling up easily, as weeds from soft ground; to float together, as a fleet of canoes; wailana, still, calm water; a state of banishment from society; one cast out for bad conduct; lalani, a row, as of trees or men; in ranks; to set in a row; nananana, a species of spider; a spider's-web; the rope that fastens the ama and iako (see above) of a canoe together; lanai, a bower; a shed.
Marquesan—aka, to swim on the surface.
Mangarevan—raga, to float on the surface of water; (b.) to be crossed over; (c.) easy to understand; (d.) softened by rain; raraga, to weave, to plait, to make mats; ragaraga, to be quite soft; wet, watery; (b.) to have the stomach distended; (c.) easy to understand; of small value or importance; aka-raga, to water; to make watery; to fill holes with water; (b.) to cause to float; to swim on the surface. Cf. ragana, rotten with rain; ragatira, master or chief; tuaraga, to be dispersed; to wander here and there; maraga, stations of ten days' journey apart (there were four of these stations); a house for the purification of women; that which moves, said of wind or rain.
Paumotan—fakaraga, to raise, to lift up; raraga, to weave; (b.) a plait or tress; to plait. Cf. faka-tiraga, to raise, to lift up.
Ext. Poly.: Motu—cf. laqa, flax; laka, to walk; to go; lakatoi, a ship, made by lashing three or more large canoes together; laga, to breathe; ragaia, to
– 391 –
pull up; to transplant.
Fiji—cf. laga, to be lifted up (of a club ready to strike anyone); the person who pitches or leads a song; lagasai, to turn overhead; lalaga, wide, spacious; làlaga, the fence or walls of a native house; laqa (langga), wide apart; laquara (langguara), to carry the head up, to walk like a proud valiant man.
Malagasy—cf. ranga, having the ears erect; rangahe, a bullock with long horns; langalanga, high, lofty; dangadanga, tall, lofty; rangy, rushes used in making a mat, used as a cover from rain, or umbrella.
Malay—cf. langgar, to invade; laga, a basket; raga, a wickerwork basket; rengkah, panniers.
Java—cf. langa, oil; langi, to swim.
Fate—cf. lagi, wind.
S. E. Api—cf. langi, wind.
Sesake—cf. langi, wind.
Tagal—cf. langlang, a pirate, a corsair.
Macassar—cf. langga, proud, haughty; rauraug, a cable.
Bicol—cf. mag-lagnoy, to swim.
Pentecost—cf. lang, wind.
Ambrym—cf. lang, wind. Solomon Islands (Treasury Island)—cf. sararang, a mat; also, pandanus. [See Whara. Cf. Malay sarang, the national garment.]
RANGAHAU, to carry on a loop of flax. 2. To lead along. 3. To search, to look for: I haere ra maua ki te rangahau mai i to maua hakoro—A. H. M., i. 53.
RANGAHORE (myth.), a divine ancestress of Tane. He took her to wife, but she brought forth a stone, and Tane forsook her—S. R., 21.
RANGAHUA (myth.), a deity. [See Rakahua.]
RANGAHUA, a porpoise.
RANGAI, to be raised in a threatening attitude. Cf. ngai, menace; ranga, to raise. 2. A herd, a flock. Cf. ranga, a shoal of fish. 3. A troop, a company of persons: He rangai nga pahi, rangai kau ana taku kahui tara—M. M., 173. Cf. ranga, a company of persons. [For comparatives, see Ranga.]
RANGAPU (rangapù), a company, a troop of persons; Katahi ka kitea atu te rangapu tangata—P. M., 18. Cf. ranga, a company; pu, a tribe; rangai, a company. [For comparatives, see Ranga, and Pu.]
RANGATAHI, to move quickly. Cf. ranga, to urge forwards; to set an army in motion; a company of persons; rangapù, a company; rangai, a company. [For comparatives, see Ranga.]
RANGATATA, a warrior, a hero. Cf. rangatira, a chief; ranga, to set an army in motion; to raise up; whakarangaranga, to extol. [For comparatives, see Ranga.]
RANGATAUA (Moriori,)a battle. Cf. ranga, to set an army in motion; rangatata, a warrior; taua, a war-party. [For comparatives, see Ranga, and Taua.]
RANGATIRA, a chief, whether male or female: Te rangatira o runga i a Tainui—P. M., 72: He wahine pai tera, he rangatira hoki ia—P. M., 128. 2. A master or mistress: Kua takoto hoki he kino mo ta matou rangatira—1 Ham., xxv. 17. 3. Fertile, rich, bounteous: He tane ngaki-kumara, he tau-whenua rangatira—S. T., 159. Cf. ranga, to arrange, to set in order; to set an army in motion; to urge forwards; to raise up, to lift; whakarangaranga, to extol; rangatata, a warrior, a hero; tira, a mast; a company of travellers; ranga, a company.
Tahitian—raatira, a chief; the general title of the inferior chiefs. Cf. haumaraatira, the state of a people living as tenants or tributaries; tiratira, to put up a high house; to invest a person with authority; raa, sacred; devoted to a particular purpose; hiutira, a small altar for a god on board of a canoe; also a sort of temporary idol fitted up for a begging expedition; raineraatira, the cocoanut blossom presented by the chiefs on the restoration of peace.
Hawaiian—lanakila, one who is powerful in physical strength; a conqueror; a brave soldier; (b.) to be too strong for the other party; to conquer; conquering: Hoo-lono mai manu o lanakila! Listen, oh bird of victory! (c.) To hold dominion over; hoo-lanakila, to cause to triumph. Cf. lana, the bearing or carriage of a person; the countenance; kila, strong; stout; able; lanahaakei, pride, haughtiness; lananuu, a high stage in the frame where the idols of the temple stood; kilakila, great; long; strong; brave.
Mangaian—rangatira, a chieftain.
Mangarevan—ragatira, master; chief; lord; (b.) the tenant of a great chief. Cf. tira, hardy, strong; a mast; tirataku, great above all others; aka-tirataka, to be great in extent, quality, or quantity, applied to things, actions, and attributes of men.
Paumotan—ragatira, a chief, principal; (b.) to possess; an owner; a proprietor.
Ext. Poly.: Malay—cf. rannga, a title of an inferior class of public officers in Java.
RANGATIRA, in a state of peace: Cf. rangatira, a chief.
Tahitian—cf. raineraatira, the cocoanut blossom presented by the chiefs on the restoration of peace; rainearii, the young blossoms of the cocoanut tree.
RANGAUNU (myth.), a place near the entrance of Te Reinga (Hades). [See Reinga.]
RANGAWHENUA (myth.), a divine ancestress of Maui. Her jawbone was used by Maui as a weapon wherewith to beat the Sun into submission, and also as the hook with which the land was pulled up from the abyss. Also called Muri-ranga-whenua—P. M., 20 and 24; A. H. M., ii. 99. Rangawhenua, a male—A. H. M., ii. 99.
RANGI (myth.), Heaven or Sky, the great father of men. Rangi was not the oldest of the gods; the first conception of existence commencing in the Maori mind, with Darkness or Chaos (Po), being evolved from Negation (Kore). [See Kore, and Po]. Rangi (Heaven) and Papa (the Earth) lay clinging in a close embrace, so intertwined that the children they had begotten dwelt in darkness in their narrow realm. These children, who afterwards became the great gods of men, resolved to rend their parents apart, and, after taking long counsel together, essayed the task. One only, Tawhiri-matea, the Lord of Winds and Storms, was grieved at the decision, and refused to join in the forcible divorce of Rangi and Papa. Rongo - ma - tane, Tangaroa, Haumia-tiketike, and Tu-mata-uenga all attempted the “rending apart” in vain; but the mighty Tane-
– 392 –
mahuta, the Lord of Forests, at length forced Rangi upwards from the breast of hie wife, and let in the light of day. Tawhiri-matea was furiously angry at the result of the violence of his brothers, and drove them far away, forcing Tangaroa, with his offspring Ikatere, to take refuge in the sea, while the other child of Tangaroa, Tu-te-wehiwehi, sought safety in the forest. The Earth-Mother (Papa) hid her sons Rongo-ma-tane and Haumia-tiketike in her bosom, and saved them from the wrath of their brother. Tane-mahuta, with his forests, was broken and subdued; only Tu-mata-uenga, the God of Men, stood lofty and unshaken. Tu-mata-uenga then turned his wrath upon his brothers for having forsaken him in the fight, but at last peace fell gradually upon the troubled world. Rangi became content in the sky, only casting down his tears at night (the dew) towards his loving separated wife, whose warm sighs rise up to him for ever—P. M., 1, et. seq. This may be called a concise narrative account of the “rending apart,” but the priestly and genealogical traditions tell the tale with countless variations, and offer many pedigrees. Rangi's first wife was Poko-harua-te-po, whose elder brother was Tangaroa. By her, Rangi begat Tawhiri-ma-tea, and several powerful but little-known children. His second wife was Hekeheke-i-papa, by her he begat ‘Tama-i-waho and several others who were spirits and remained in the heavens; also Tama-nui-a-rangi, who came to the earth. Next Rangi took Hotupapa, by whom were brought forth Tu, the God of War, and many others. By Maukuuku and by Tauharekiokio he had. progeny of small importance, but by his last wife, Papa-tu-a-nuku, he begat Rehua, Tane, Rongo, Tu, Rongomai, Ruatapu, Paikea, &c. Papa-tu-a-nuku was properly the wife of Tangaroa, but Rangi and Tangaroa fought for the posession of the female, and on Tangaroa thrusting Rangi through the thighs with his spear and being held victorious, he handed his erring wife over to.
Rangi—A. H. M., i. Rangi was the son of Maku or Mangu, his mother being Mahora-nui-a-atea. After Rangi had been wounded by Tangaroa he begat, by Papa, the “generations of the deformed,” comprising Tane-pepeke, Tanetuturi, Upoko-nui, Tane-te-wai-ora, and others—A. H. M., i. 31. Another version relates that Rangi's first wife was Hine-ahu-papa, his second Papa-tu-a-nuku, and his third Papa. Te Mangu's union with Te Mahorahora-nui-a-rangi brought forth four children, the Props of Heaven, viz.: Tokomua, Toko-roto, Toko-pa, and Rangi-potiki. [See Toko.] From Rangi-potiki's wife, Hine-ahu-papa, descended Tu-nuku, Tu-rangi, Tama-i-koropao, and Haronga. Haronga took Tongo-tongo to wife, and begat Ra, the Sun, and Marama, the Moon—S. R., 17. Rangi (as Rangi-nui-e-Tu) by Atutahi, begat the Moon, and by Werowero, the Sun—A. H. M., i. 7. Rangi as Heaven, less in the sense of a person and more as a locality, is supposed to contain ten divisions or spaces, in opposition to Papa, who contains ten hell-spaces or divisions downwards to the Nether-world. The first division of Rangi is called Kiko-rangi, the home of Tawhiri-matea; the second is Waka-maru, the heaven of rain and sunshine; the third, Nga-Roto, the heaven of lakes; the spray splashing over is the rain of the Lower-world. Herein reigns Maru. The fourth heaven is the Hau-ora or Wai-ora-a-Tane, the “Living water of Tane,” from this circle the soul of man comes when a child is born. The fifth division is Nga-Tauira, the abode of those who attend the inferior gods who officiate in Naherangi; the sixth, Nga-Atua, the home of the inferior gods, and the dwelling-place of Tawhaki; the seventh is Autoia, where the soul of man is created, and where spirits of mortals begin to live; the eighth is Aukumes, where time is allowed for spirits to live; the ninth is Wairua, therein dwell the Spirit-gods who attend on the deities in Naherangi; the tenth or highest heaven is Naherangi or Tuwarea, the Great Temple, where the supreme divinities reside, the Heaven of Rehua. Of these heavens, Maru is god of the lower three, Tawhaki of the next higher three, and Rehua of the upper four—A. H. M., i. App. The Samoan heavens were also ten in number. In Mangaia, Vatea, Daylight, takes the place of Rangi as father of gods and men. He was the son of Vari-ma-te-takere, who dwells in the lowest depths of Avaiki (Hawaiki), the Spirit-world. She plucked off a piece from her right side and it became Vatea or Avatea. Vatea was visited in his dreams by a beautiful woman, and he became sure that she ascended from the Underworld to his side, but when he awoke from sleep he could never find her. There-upon he strewed in all deep chasms scraped cocoanut, and, at last, watchers saw a slender hand outstretched for the dainty food. With a favouring current of air he floated to the hollow of the abyss and caught the fair coquette, whose name he found to be Papa, and whom he made his wife, Tangaroa and Rongo were their twin children. Rongo's wife, Tàkà, bore a daughter named Tavake. Tavake gave birth to Rangi, Mokoiro, and to Akatauira. Rangi pulled up Mangaia from the Shades (Avaiki), and was the first king of the island; his wife's name was Te-po-tatango. In Hawaii, Wakea (Vatea) is the husband of Papa, called also Papa-nui and Papa-nui-hanau-moku. Wakea is the thirty-seventh in descent from Kumuhonua, so that “Light and Foundation” do not occupy the exalted position they fulfil in the cosmogony of the more western islands. Wakea is the son of Kahiko (Tawhito, the “Ancient One.”) In most of the Polynesian islands the personality of Rangi appears to have become lost, and Rangi (as Lai, Lani, Rai, Lagi, &c.) is the abode of gods, the upper Sky, &c., the fatherhood and creative power being assigned to divers other mythical personages and deities.
RANGI (also Raki,) the sky: I pouri tonu te rangi me te whenua i mua—P. M., 7. Cf. kikorangi, the blue sky. 2. The region above the clouds; heaven: Ko nga rangi tenei i roherohea e Tane—P. M., 34. 3. The weather, as rangi-paki, fine weather. 4. A day: E rua nga ra i tangi ai—A. H. M., ii. 12. 5. A division of time; Nga korero o era rangi, mahue noa ake—Prov. Cf. rangitapapa, to set in a line or row. 6. A division or protion of a song. 7. An air, a tune: Te rangi o te koauau o Tutanekai—
– 393 –
P. M., 130. 8. The tenor or drift of a speech, &c. 9. A chief; a beloved leader (cf. Samoan ao, light or day, a title given to a chief).
RANGIRANGI, to annoy, to vex. Cf. porangi, hurried; beside oneself; derauged; haurangi, mad. 2. To roast, to scorch. Cf. ra, the sun. 3. To dry by evaporation. 4. A song to make rowers keep time.
RARANGI, a row, a rank: He mea tu a rarangi aua tamariki—A. H. M., i. 6.
Whaka-RANGIRANGI, to do openly; not to conceal. 2. To dry or warm before a fire, as clothes by holding them with the hands. 3. To fade, ad a cloud; to vanish.
Whaka-RARANGI, to form a row or rank: Ka-tahi nga wahine ra ka whakararangitia—P. M., 40.
Samoan—lagi, the sky: Moe alu, moe vae manaia o le lagi; There in crowds slept the handsome men of the sky. (b.) Heaven: Ua mauluga i le lagi; It is as high as heaven. (c.) Customs observed on the death of a chief; (d.) to sing; (e.) to call out the different portions of food at a feast, and for whom intended; lagi (lagì), the head of a chief; lagilagi (làgilagi), to warm anything at a fire; lagilagia (lagilagià), to be cloudy, to threaten rain; lalagi to broil; fa'a-lagi, a chief's comb; (b.) to compliment; to call out names and titles; fa'a-lagilagi, to be angry on account of disrespect shown. Cf. lagilelei, a clear sky; lagimà, bright heavens; lagisiva, a singer; lagipati, to sing and clap hands; lagisolo, a long song unaccompanied with dancing; anuilagi, to “spit to heaven”; to insult superiors; lagitigapula, very far off (lit. “the ninth heaven”); taulagi, to sing a song adapted for dancing; tutu'ulagi, to cut a chief's hair; lagitatau, property given at the completion of tattooing; lagivalea, to be obscured by clouds (of the moon); lagilagimua, to remind those about to distribute food or property of some party having a claim, that they may not be overlooked.
Tahitian—rai, the sky: E riro i te raumai, e rai uraura; There will be fine weather, for the sky is red. (b.) Heaven: Aita fenua aita rai; There was no earth, no heaven. (c.) The highest chief or king; rarai, an imprecation, a curse; nanai, a row, a number of things ranged in line. Cf. panai, to stand in a line or row; a ridge or stratum; papanai, equal in size, rank, or standing; raiatea, a clear, fine, open sky; raimaemec, a dark lowering sky; raipoia, a dark cloudy sky; raitu, a god; raituatini, the highest heaven; raitupuora, the imperishable sky; puaarai, clouds; raifa, the name of a native song; tàrai, to lay things out in the sun to dry; taurai, to lay things out in the sun to dry.
Hawaiian—lani, the upper air, the sky; the visible heavens: He pa pohaku a hala i ka lani; A stone wall reaching clear up to heaven. (b.) Heaven; a holy place; the residence of the gods: Ou mau kino, e Lono i ka Lani; You of the many shapes! Rongo in Heaven! (c.) Anything high up, literally, or by dignity of character; (d.) the title of a high chief when addressed by a subject, equivalent to “your highness”; a high chief: O ke kapu ia e nonolo i ka lani; It is forbidden to snore before a high chief: Noho kuu Lani ia Hawaii; My lord will reside in Hawaii. Lanilani, to be high-minded; to act like a chief; (b.) to be proud, to show haughtiness; lalani, a row, as of trees; a rank, as of soldiers; in rows; by columns, in ranks; to be put in rows, to stand in ranks; to lead or go along in Indian file: O na lalani hoku a Kane; The rows of stars of Tane. Hoo-lanilani, to exercise authority; to exalt, to praise; (b.) to take deceitfully. Cf. lanikuakaa, the highest heaven, nothing beyond; lanipili, the place where the sky appears to touch the earth; the clouds when they appear to touch the horizon; uilani, pride, haughtiness; kauolani, to express admiration of a chief or his deeds; kalaniuli, the blue sky; kalanipaa, the broad blue sky; kamalani, “child of a chief,” i.e. a petted child; kuhilani, proud, haughty; kulalani, standing in rows; nani, beautiful, glorious; a high degree of external beauty; nalinali, to be or act the chief; bright, strong, royal, as a chief [see Maori Engari, and Erangi]; lalanipuu, the name of hillocks or small hills when they stand in a row; olani, to dry or roast by the fire.
Tongan—lagi, the sky: Ae toko lahi ke tatau moe gaahi fetuu oe lagi; As many in number as the stars in the sky. (b.) The head of the Tuitoga (King of Tonga); lagilagi, powerful, great, applied to chiefs; faka-lagilagi, to honour, to diguify, to treat with great respect. Cf. taulagi, to superintend; to give directions in any work; tawhaakilagi, the horizon.
Rarotongan—rangi, the sky: Kua kokina maira te au rangi; The sky sent forth a sound. (b.) Heaven: Tautau ua iora aia i rotopu ko te rangi i runga e te one i raro; He hung between the heaven above and the earth beneath.
Marquesan—aki, the sky, the heavens; akiaki, clear, transparent; (b.) the hair on the forehead; ani, the heaven, sky: Tanaoa hakapi a nonoho i na ani otoa; Tangaroa filled and dwelt in the whole heavens.
Mangarevan — ragi, the sky; heaven; the heavens: E noumati nui, e na i te rangi papapapa; There was great heat, the heavens being low down. (b.) The weather; ragiragi, to be covered with clouds. said of the sky; aka-ragiragi, covered with clouds; a cloudy sky; ragia, precious, beautiful, dear. Cf. ragikorouri, beautiful cloudless weather; ragimatoru, opaque cloudy weather; ragina, sacrilege; to profane; ragipaoa, great dryness; ragirahirahi, a sky covered with little clouds; tumuragi, the horizon.
Aniwan—ragi, the sky: Avou neicitia ta nokano nokofanifo ia ta ragi; I saw the spirit descend from heaven.
Paumotan — ragi, the sky; heaven; rarani, a rank, a row; to range in rank. Cf. paparagi, heaven.
Ext. Poly.: Motu—cf. lai, the breeze, the wind.
Aneityum—cf. ohran, to sing, to speak; ranran, branching, spreading.
Fiji—cf. lagi, the sky; the heavens; atmosphere; lagilagi, beautiful, handsome; praiseworthy; proud; laga, the person who pitches or leads a song.
Malagasy — cf. lanitra, the sky; the heavens.
Malay — cf. langit, the sky; langit-langit, a canopy; lagu, a tune; ragam, a tune; ragi, a stripe in cloth; trang, daylight.
Kayan — cf. langit, the sky.
Ponape—cf. ràn, morning.
Java—cf. langit, heaven; langi, to swim; terang, daylight.
Bugis—cf. langi, sky.
Tagal—cf. langit, the sky.
S. E. Api—cf. langi, wind.
Sesake—cf. langi, wind.
Magindano—cf.
– 394 –
langit, heaven.
Fate — cf. lagi, wind.
Pentecost—cf, lang, wind.
W. Api—cf. chang, wind.
Ambrym — cf. leng, wind.
Baliyon—cf. langid, the sky.
Champa—cf. langi, the sky.
Ilocan—cf. rangrang, splendour.
Sulu—cf. langit, the sky.
Macassar—cf. lagoe, melody; rarang, to dry, to heat; langi, sky; heaven.
RANGIATEA (myth.), the temple in Hawaiki whence Kuiwai, the wife of Manaia, stole the gods Maru, Te Iho-o-te-rangi, Rongomai, Itupawa, and Haungaroa—M. S., 123. [See Kuiwai.] 2. Turi's house in Hawaiki—P. M., 127.
RANGIHOANA (myth.), the canoe of Kawangakoneke. [See Moriori.]
RANGIHORE (myth.), the son of Maui and Rohe. he was the god of rocks and stones. Rangihore was the father of Maru—A. H. M., i. App.
RANGIHORONA (myth.), the name of one of Turi's paddles on board of the Aotea canoe—P. M., 131. [See Turi, and also Aotea under Arawa.]
RANGIHOU (myth.), a chief commanding the Kimi canoe in the migration of the
Moriori—G.-8, 30. [See Moriori.]
RANGIKAPITI (myth.), the house of a god of Rarotonga [see Rarotonga], the place where Whena dwelt—A. H. M., iii. 8. The name of the god was Te Kanawa—A. H. M., iii. 20 and 39.
RANGIKAUPAPA (or Rangikahupapa,) (myth.), the name of a mourning garment of Uenuku, worn when his children were murdered by Whena—A. H. M., iii. 7. [See Uenuku.]
RANGI-KA-WHERIKO (myth.), the name of a famous baler used by Turi in the Aotea canoe. [See Turi.]
RANGIMARIE, quiot, peaceful: Kei te whenua ana hua, kei te whenua ana rangimarie—M. M., 156. Cf. marie, quiet. [For comparatives, see Marie.]
RANGIMATA (myth.), a canoe of the Moriori in their migration. [See Moriori. Also Trans., xviii. 28.]
RANGINUI-E-TU (myth.), a name of the great Rangi (heaven). [See Rangi.]
RANGIORA, the name of a shrub (Bot. Brachyglottis rangiora).
RANGIPAENONO (myth.), the canoe of Tawhaki. [See Tawhaki.]
RANGIPARUHI, a person fully tattooed.
RANGIPOI, a song sung while playing at ball (poi) in concert: Me tipao, taku haere, ki Nukutaurua. He rangi poi—G. P., 29. Cf. rangi, an air, a tune; poi, a ball.
RANGIPOTIKI (myth.), one of the Props of Heaven. [See Rangi, and Toko.]
RANGIPOURI (myth.), a fairy-chieftain—S. R., 50. [See Patupaearehe.]
RANGIRANGI. [See under Rangi.]
RANGIREHERUA, between night and morning.
RANGIRIRI (myth.), the fountain in the sea whence comes all fish—Ika., 181; G. P., 325.
RANGIRORO, giddiness. Cf. haurangi, intoxicated; mad; arangi, unsettled; harangi, foolish; wairangi, crazy; roro, brains.
RANGIRUA, a second crop of potatoes from the same plants.
Whaka-RANGIRUA, out of stroke, in pulling. Cf. rangirangi, a song for making men pull together; rangi, a division of a song; rua, two.
RANGITAHUA (myth.), a small island in midocean, between Hawaiki and New Zealand. Here the canoe of Turi, the Aotea, refitted after a storm—P. M., 133. [See Aotea, and Ririno.]
RANGITAPAPA, to set in a line or row. Cf. rangi, a season; a day; a portion of a song; an air or tune; tapapa, to be flat. [For comparatives, see Rangi, and Tapapa.]
RANGITAPU, the scaffold for raising the ridgepole of a house.
Hawaiian—cf. lani, anything high up; lalani, in rows, in ranks.
RANGITAUPEA (myth.), an ancestor of Ngarauru who hid the famous stone-axe Te Awhiorangi. [See Awhiorangi.]
RANGITOKANO (myth.), a deity mentioned in the cosmogony of the Moriori. [See Moriori.] He pushes his father, Heaven, (Rangi,) apart from his mother, Earth, (Papa,) thus taking the place of Tane-mahuta in the Maori legends—Trans., vii. 26.
RANGITOTO, black lava, scoria. Rangitoto is an extinct volcano in the Hauraki Gulf, near Auckland.
RANGITU (myth.), a warrior belonging to the party of Ngatoro in the attack on Manaia at Hawaiki. Rangitu distinguished himself by giving notice of the approach of the enemy, and by killing the first man at the battle of Tarai-whenua-kura—P. M., 109.
RANGITUITUIA (myth.), the name of a mourning-garment worn by Uenuku after his children were murdered by Whena. This garment had belonged to Uenuku's ancestor, Tu-mata-uenga—A. H. M., iii. 21.
RANGIUMATE, RANGIUAMUTU, (myth.) the name of a canoe used in the Migration of the Maori people from Hawaiki to New Zealand. [See under Arawa.]
RANGIURU (myth.), the mother of Tutanekai. [See Hine-moa.] Rangiuru was the wife of Whakaue-kaipapa (the ancestor of the Ngatiwhakaue), but she eloped with Tuwharetoa, and her child Tutanekai was a bastard. Rangiuru bore to her first husband three sons, viz., Tawake-heimoa, Ngararanui, and Tuteaiti; then came Tutanekai; then (the woman returning to her rightful lord) a son, Kopako, and a daughter, Tupa—P. M., 146.
RANGI-WHAKA-NOHINOHI (myth.), a name of the highest heaven.
RANGIWHENUA (myth.), the god of thunder. Hence the proverb, Haere i nga ruruanga a Rangiwhenua! the quakings of Rangiwhenua, i. e. Rush into battle, you fool!
RANGO, the skid or roller over which canoes, logs, &c., are dragged along. 2. Land overgrown with fern and scrub. 3. A fly: Ka
– 395 –
puta te rango nei, e tangi haere ana mai—A. H. M., ii. 16: Kua mate, e muia ana e te rango—G.-8, 27. Cf. ngaro, a fly (apparently a transposed form).
Samoan—lago (làgo), props on which to rest a canoe; lago, the common house-fly; lalago, a chief's bamboo pillow; (b.) a prophet's staff; (c.) to lay down the keel of a new canoe; (d.) to ward off a blow; lagolago (làgolago), to help, to prop up; fa'a-lagolago, to lean upon; (b.) to trust to, usually said when disappointed in the person trusted in; lagoia, to be covered with flies. Cf. lagogalemu, steady, not crank, said of a canoe; lagolala, to use low props for a canoe; lagomau, to prop up firmly; lagolagosua, to help, to prop up; lagola'ai, a threshold; lagolei, one kind of fly; lagomea, a kind of fly; lagomumu, the carpenter bee.
Tahitian—rao, a block or roller under a boat or canoe; sleepers under a floor; (b.) something planted in the ground, by way of enchantment; (c.) a fleet at sea; (d.) a fly; (e.) native cloth presented to a visitor; raorao, ill-savoured, filthy; breeding flies; faa-rao, to lay rollers, as in drawing up a boat or canoe; to lay sticks under anything for it to rest upon, or in order to haul it up; faa-raorao, to make use of rollers repeatedly, &c.; (b.) “fly-attracting,” applied to meat or anything that brings flies together. Cf. porao, a spot, a speck on any clean substance; tarao, to put a roller under a canoe, &c.
Hawaiian—laolao, a bundle of small sticks tied up for fuel; (b.) little sticks put down to help to sustain the weight of a kalo (taro) patch. Cf. nalo, the common house-fly; anything with wings. [See Maori Ngaro].
Tongan—lago, the common fly; (b.) blocks of wood on which anything is raised; to raise by logs or pieces of wood; lagolago, to raise on to something else; lalago, to ward off; to withstand; fakalago, to bring or entice flies; faka-lagolago, to raise to a level; to put one thing upon or across another to raise it; lagomia, to raise, to lift up. Cf. felagomaki, to place transversely on the ground, used also to a number who are prostrate; lagomakii, to interfere or interest on behalf of others; to lend a helping hand; lagonui, a large fly; lagotulutulu, to raise the eaves of the thatch.
Rarotongan—rango, a fly. Cf. tirango, a theshold.
Mangarevan—rago, the joists of a floor; (b.) a pole placed across; ragorago, a piece of wood crossing the rafters; aka-rago, to dispose leaves or cloth as an envelope; (b.) to catch an object thrown up into the air. Cf. irago, to join hands so as to receive anything.
Paumotan—rago, a fly. Cf. tiragorago, a joist.
Fotuna—lago, a fly.
Ext. Poly.: Fiji—cf. lago, the threshold; pieces of wood on which anything is placed; a fly. The following words mean “a fly”:—Aneityum, inlag (in = nom. prefix); Kayan, lango; Dyak, lengeau; North Borneo, lalangou; Solomon Islands, lau-au; Tagal, langao; Pampang, langò; Menado, raingo;
Bolang — itam, raingo; Sanguir, lango; Baju, langow; Nikunau, naño; Motu, lao; Duke of York Island, lang; New Britain, laga; Nengone, nengo; Fate, lago; Espiritu – Santo, lano; Aurora, lano; Meralava, lan; Santa Maria, (Gog,) lano; Santa Maria, (Lakon,) lan; Vanua Lava, lan; Mota, lano; Saddle Island, (Motlav,) len; Saddle Island, (Volow,) lan; Ureparapara, lan; Torres Island, (Lo,) len; Rotuma, lan; Ulawa, lano; San Cristoval, (Wano,) lano; San Cristoval, (Fagani,) rano; Malanta, lano; Vaturana, lano; Florida, lano; Ysabel, (Bugotu,) thano; Ysabel, (Gao,) glano; Murray Island, nager; Guadalcanar, ango.
RANGO (myth.), the god of revenge.
RANGONA (a passive form of Rango), to hear, to feel, to smell, &c.: Katahi ka rangona te rua o ona ingoa—P. M., 22: Ka rangona te haunga o te paoa o te ahi a Tura—A. H. M., ii. 13. [For comparatives, see Rongo.]
RANGOUA (also Rongoua,) leaves, &c., on which food is laid to be cooked in the native oven. Cf. rango, a skid or canoe-roller.
Samoan-cf. lagolau, neatly-plaited cocoanut-leaves, used to keep the end of the thatch from hanging down.
Hawaiian—cf. lao, the leaf of the sugar-cane, especially in its use as formerly for thatching houses; laoa, to bundle up; to tie up the bones of a person in a bundle; laolao, a bundle of small sticks tied up for fuel; little sticks put down to help sustain the bank of a kalo (taro) patch.
Tongan—cf. lagolago, to raise on to something else; faka-lagolago, to put one thing upon or across another to raise it; felogomaki, to place transversely on the ground, used also to a number that are prostrate.
Mangarevan—cf. aka-rago, to dispose leaves or cloth as an envelope; irago, to join hands to receive anything.
RAOA (ràoa), to be choked: Raoa—ko te raoatanga a Turi — P. M., 113. Cf. rawa, to be choked, as by a fish-bone.
Samoan—laoa, to be choked, to have something lodged in the throat.
Tahitian—raoa, to be choked, with food, fish-bones, &c.
Hawaiian—laoa, (also laowa,) to choke or strangle, as with a cord round the neck; (b.) to put a girdle round the body tightly; (c.) to tie up the bones of a person in a bundle; to bundle up; hoo-laoa, to tie up, as small sticks for fuel; (b.) a hook for catching eels. Cf. laolao, a bundle of small sticks tied up for fuel; a bundle of anything tied up for carrying; laulau, a bundle; a wrapper of a bundle; lawa, to bind tightly.
RAORAO, level or undulating country: Tu ana he maunga, takoto ana he raorao—P. M., 25.
Samoan—laolao, smooth (of the sea; (b.) finished, as the body of a canoe just built; (c.) cleared, as a part of the bush for a plantation; laolao (làolào), an open space free from trees; (b.) a part of the bush free from stones; fa'alaolao, to finish up any work, as house-building, weeding, &c. Cf. laofie, to be fine weather, to be fine after rain; fa'alaotù, steep and straight, as the roof of a house without the bend usual in native roofs.
Tongan—laolao, smooth, not rough, applied to the sea; (b.) compact, close up, applied to a canoe when the body of it is finished.
RAPA, the stern-post of a canoe; the lofty carved work at stern of war-canoe. Cf. taurapa, the stern-post of a canoe; korapa, the stern-post of a canoe. 2. The dorsal fin of a fish. 3.
– 396 –
The flat part of a spade. Cf. kahurapa, extended sideways; kaurapa having broad lateral projections. 4. Web-footed. 5. (Rapa-maori) A familiar spirit. 6. Entwined, entangled, fastened. Cf. raka, to be entangled; koraparapa, twisted. 7. To stick to, to adhere to. 8. Unable to swim; a weak swimmer. 9. To ripple.
RAPARAPA, the flat part of the foot; Kua ara nga raparapa o nga wahine ra ki runga—P. M., 33. Cf. rirapa, having flat projections.
Whaka-RAPA, a fish-basket.
Samoan-lapa, a flat kind of coral. 2. A flat slab at the root of a large tree, acting as a buttress to the trunk; (c.) to be flat; lalapa, flat; compressed; lapalapa, the stem of the cocoanut and banana-leaf. Cf. lapata'i, the level land at the foot of a hill; lapavale, a slip of the tongue; suilapalapa the hips.
Tahitian—rapa, the blade or paddle of an oar; (b.) a slab of stone or wood; raparapa, square, as a part of a house; (b.) dirty, defiled by some uncleanness. Cf. rapahua,. cumbersome, as invalids in time of war; orapa, any square thing; oraparapa, having irregular squares, as the shape of some trees.
Hawaiian—lapa, a ridge of land between two ravines; (b.) the steep side of a ravine; (c.) a swelling; (d.) the name of some part of the organs of generation in females; (e.) the name of an instrument made of bamboo, used in infanticide; (f.) the bamboo on which were cut various figures, used by women in printing kapa (tapa, native cloth); (g.) having a flat or square side; (h.) to jump or spring about; (i.) ardens femina coitus; lapalapa, a ridge of earth; a sharp ridge between two vallies; (b.) timber hewn square or triangular; (c.) several hillocks or mounds near each other; (d.) flat or square. Cf. olapalapa, a ridge between two ravines; a rough place; rough, uneven; full of corners or projections; kualapa, a ridge of land between two ravines; to stretch out, as a headland; lapu, a ghost, spectre; spectral, ghostly; napa, to crook; bent, uneven; arched; laha, to spread out, to extend laterally; broad, extended; poolapalapa, a square head.
Tongan—laba, to scold; (b.) to burst suddenly upon one; to arrest unexpectedly; (c.) murder; assassination; labalaba, square in the sides; faka-labalaba, to make with flat sides, as a square bottle. Cf. labaji, to assasinate; labakalae, angry, peevish; jelabalabaji, for chief to kill each other secretly; fafalafa, flat, broad.
Mangarevan—raparapa, flat; (b.) green. Cf. raparapahoe, the blade of a paddle.
Paumotan—rapa, the blade of a paddle; (b.) an idiot; mad; demented; folly; faka-rapa, to disfigurre. Cf. koraparapa, square.
Ext. Poly.: Motu—cf. ilapa, a sword; lapaia, to strike, as with a sword or weapon with a flat side; lababana, breadth, width; raba, to go on all-fours like a turtle.
Fiji—cf. laba-ta, to strike or smite; to kill treacherously, to murder; laba-seu, spoken of fish striking the water with their tails; raba, breadth, width; vuraba, having a broad base. Brierly Island—cf. kirapa, a wooden sword. Solomon Islands—cf. lapu, to beat.
Malay—cf. irap, to beat out corn, to thresh.
Lifu—cf. lapa, to sit.
Iai—cf. laba, to sit.
Formosa—cf. lablab, a shovel; palablabg, to fan; laba, broad.
Rapa maire = a rude wooden spade
Macassar—cf. rappa, to put one's arms around; lappara, flat; lepa, flat; lappa, to clap the wings.
RAPA, RARAPA, to flash forth suddenly: Ka tangi te whatitiri, ka rapa te uira—G. P., 179. Cf. korapu, to shine. glistening
RAPARAPA, to flash: Tuhi te uira, raparapa te uira—A. H. M., ii. 3.
Hawaiian—lapa, to jump or spring about; (b.) ardens jemina coitus; lapalapa, to rise or stand up, as water bubbles up in boiling; hence, (b.) to boil in water; to seethe; (c.) to blaze, as a fire in materials highly combustible, i.e. to protrude or project upwards, as flame: hence, to blaze up as a fire; lalapa, to blaze, as a fire; hoo-lalapa, to blaze as a fire. Cf. olapa, to flash, as lightning; haulalapa, the high-ascending blaze of large fire; holapa the act of rising or boiling up; the swelling or rising of a blister; kulapa, a stretching out, a rising or swelling up; a hill or small mound on which kalo (taro) is planted; napanapa, shining bright; to crook; to be crooked.
Marquesan — cf. keapa, brilliant shining.
Mangarevan—cf. rapa, greasy, fatty.
Mangaian—rapa, to shine forth, to flash, to glitter; dazzling; Uira e rapa ia maine e; Thy form dazzling as lightning. Tongan - laba, to burst suddenly upon one, to arrest unexpectedly.
Ext. Poly.: Motu—cf. laba, to fly in the wind; an ornament of a house or ship.
Macassar—cf. lappa, to clap the wings; oelappa, to thunder; lepa, to lightning.
Aneityum — cf. araparap, sunset; areparepa, flapping in the wind; lav, to shine.
Fiji—cf. laba-ta, to strike, to smite.
RAPA (for Rapu), to seek, to look for: Kei te kimi noa, kei te rapa noa—G. P., 110. [See Rapu.]
RAPAKI (ràpaki), a girdle, apron: A meatia ana hei rapaki mo raua—Ken., iii. 7. Cf. paki, a girdle; tàpaki, mats or leaves on which food is placed in a native oven. 2. To be girt up.[gap — reason: unclear]
Whaka-RAPARAPA, the skin of the small intestines.
RAPARURU, RAPARAPARURU, a kind of potato.
RAPARAPA-TE-UIRA (myth.), Whatitiri's house in the heavens—A. H. M., i. 87.
RAPAWHENUA (myth.), one of the gods of evil who dwelt with Miru in Hades at Tatau-o-te-Po. [See Miru.]
RAPE, tattooing on the breech. 2. A variety of potato.
Samoan—cf. lape, a man who sits and wishes bad luck to the opposite party in a certain game.
Tahitian—cf. reperepe, the division of the posteriors; rape, the wall-plate of a house.
Mangarevan—cf. marape, a figure in tattooing; tattooed from head to foot.
RAPEA (an intensive), indeed.
RAPI, RARAPI, to clutch, to scratch. Cf. taurapirapi, to claw one another, to scratch; rawhi, to grasp, to seize; rapu, to seek for; rapoi, to gather together.
Tahitian—cf. rapu, to scratch, to squeeze, to pinch; rahi, to pinch or squeeze the throat.
Ext. Poly.: Aneityum—cf. arop, to seize,
– 397 –
lay hold of; arahpan, to seize.
Malay—cf. raba, to grope for; rampas, to rob.
Macassar—cf. rapi, to attack, to catch hold of; raboe, to ill-treat; to rob.
Bugis—cf. rapai, to plunder.
RAPOI (ràpoi), a swarm, a cluster; to hang together in a cluster; Tahi ano te naomanga iho a Rua ki te rapoi kutu nei—P. M., 79. Cf. poi, a ball; rapopoto, to be assembled. 2. The first time of pregnancy. 3. To gather together.
Marquesan — apoipoi, round, to make round.
Mangarevan—cf. rapahou, to bear children the first time; rapoi, to work a piece of wood on one side only.
Ext. Poly.: Motu—cf. labolabo, the wild bee. [For full comparatives, see Poi.]
RAPOKA, the Sea-Bear (Zool. Areto-cephalus ursinus).
RAPOPOTO (ràpopoto), to be assembled. Cf. rapoi, to gather together, to be in a cluster; popo, to throng.
Samoan — cf. lapotopoto, globular.
Tongan—cf. botoboto, globular.
RAPU, (also Rapa,) to seek, to search for: Ka rapua e Rua etehi hoa mona—P. M., 78. 2. To explore: Ka mea ki te tarai waka ma ratou hei rapu whenua hou mo ratou—G.-8, 20. 3. To apply to anyone for advice. 4. To squeeze.
RAPURAPU, to seek, to look for: Ka rapurapu noa ia i tetehi maro, me tetehi tu mona—P. M., 16. 2. To seek advice or assistance: Koia i rapurapu ai nga rangatira o Ngatiawa ki a koe—M. M., 96. 3. To be in doubt.
RAPUNGA, the circumstance, &c., of seeking: Ko a r tou rapunga whakaaro hoki mo o ratou matua—P. M., 7.
Tahitian — rapu, to squeeze, pinch, or scratch; (b.) to stir or mix together; (c.) to be in confusion; (d.) earth or dirt; faa-rapu, to stir, or cause to mix well, any liquid or pulp. Hawaiian-lapulapu, to collect together in little heaps; to pick up, as small sticks for fuel; (b.) to handle over, to feel; to tie up; lapuia, to search for something in the mud or in places of filth. Tongan-labu, to flatter; to cant; flattery; cant; faka-labulabu, to flatter. Cf. felabuaki, to flatter each other.
Mangarevan—rapu, to knead; to mould: to squeeze; (b.) to dilute; (c.) the noise of anything broken by the wind; (d.) to spoil; e.) to beat; to kill; rarapu, to swim on the back; aka-rapu, to appear suddenly; akarapurapu, to be given to luxury; to marry a superior; (b.) to spoil; (c.) to be inconstant; (d.) staggering.
Ext. Poly.: Aneityum—cf. raprap, to grope for, to seek for in the dark.
Malay—cf. raba, to grope.
RAPUPUKU (ràpupuku), to bud, to bring forth buds. Cf. puku, to swell; a swelling; the stomach. [For comparatives, see Puku.]
RAPUWAI (myth.). To Rapuwai was a descendant of Hine-ahu-one. He was the ancestor of the Europeans, as Hine-titama was of the Maori race—A. H. M., iii. 123. 2. A people inhabiting the South Island. They drove out the Ogre Band (Kahui-tipua,) the former possessors. They were also called Nga-aitanga-a-Te-Puhi-rere. The Rapuwai and the Waitaha spread over the whole island; and the priests say that in the days of their occupation the bird called Moa became extinct, owing to floods near (the modern) Invercargill, and the burning of the forests at Canterbury and Otakou. The Rapuwai and the Waitaha were destroyed by the Ngati-mamoe—A. H. M., iii. 126.
RARA (ràrà), a twig, a small branch.
Samoan—la, a branch of a tree: Ma tutupu ona la, e pei o le laau tupu; It will bring forth boughs like a plant.
Tahitian—rara, a branch. Cf. ara, small twigs or branches.
Hawaiian—lala, the limb or branch of a tree: Nahae ra lala kamahele o ke akua; Broken are the tamahere branches of the god. (b.)A limb of the human or animal frame; (c.) the four corners of a house. Cf. halelalalaau (M. L. = Whare-rara-rakau), a house made of the branches of trees; lalaau, a grove of bushes.
Rarotongan—rara, a branch: Kare rava e aka-toeia te tumu ma te rara katoa ra; It will leave them neither root nor branch. (b.) To desiccate.
Mangarevan—rara, a branch: Homai ta tera tupuna e rara kokohau; He gave his grandfather a branch of hibiscus. Cf. rararakau, a branch; rahati, a branch broken off by the weight of fruit.
Ext. Poly.: Sesake—cf. dara, a branch.
Fate—cf. ara, a branch.
Formosa—cf. raas, a fagot.
RARA, a rib: Rere mai nga rara o Tane—A. H. M., iii. 4. Cf. rarai, to stand out prominently, as the ribs; raramutu, the short-ribs; purara, having interstices. 2. A stage on which kumara (sweet potatoes) are dried; to be spread out on a stage. Cf. ra, the sun; rara, a branch; marara, scattered; purara, having interstices; open; pirara, to be divided; to be wide apart; korara, to disperse; tirara, to be wide apart. 3. A shoal of fish; to go in shoals. Cf. ranga, a shoal of fish. 4. To broach to, as a canoe; to be thrown on the broadside.
Samoan—cf. la, the sun; to be intensely hot; làlà, small branches; lala, a shrub (Bot. Desmodium umbellatum) used as a pigeon perch; 'atualala, to embalm a dead body; malala, charcoal.
Tahitian—cf. rara, to scorch over or on the fire; rara, to run; rà, the sun; pulala, dispersed; parara, to singe or scorch over the fire; a mode of fishing by driving the fish into crevices in order to catch them; rararqrauri, sunburnt.
Hawaiian—cf. la, to bask in the sunshine; lala, to be hot, as the sun; lala, a branch, a limb of tree; alalala, to spread out leaves before or over a fire to dry them; olala, to dry, to wither; to warm.
Tongan—cf. lala, to broil slightly; without population; deserted; malala, charcoal, embers.
Mangarevan—cf. rara, to pass before the fire, as to take off leaves; to dry linen; to leave by the fire; to make to see the fire, i.e., to cook in haste.
Rarotongan—cf. rara, to desiccate.
Fotuna—cf. laa, the sun; dryness.
Ext. Poly.: Motu—cf. raraia, to sun; to dry.
Fiji—cf. lalakai, a native tray on which food is carried or placed; raràvoca (raravotha), scorched; rara, the deck of a canoe; ràrà, to warm oneself by a fire; rara, a fireplace.
Kayan—cf. lala, to wither.
Malay—cf. layor, to dry by fire or by artificial heat; para, a loft, a stage for drying fish.
Macassar—cf. rarang, to dry; to heat.
– 398 –
Whaka-RARA. Te Whakarara, certain tapued stones. [See Hakari.]
RARA (rarà), to make a continued sound; a harsh, rushing sound; to roar: Rara ana te tangi o te ia. Cf. rari, to make an uproar; tararau, to make a loud confused noise.
Samoan—cf. lalau, to speak.
Tahitian—cf. ararà, hoarse, hoarseness.
Hawaiian—cf. nana, to snarl, to growl; to bark.
Tongan—lau, talkative; vailau, to chatter.
Ext. Poly.: Motu—cf. lolo, to shout, to bawl.
RARA, there. [See under Ra.]
RARAHU. [See under Rahu.]
RARAI, to stand out prominently, as the bones or ribs. Cf. rara, a rib.
RARANGA. [See under Ranga.]
RARANGI. [See undr Rangi.]
RARAPA. [See under Rapa.]
RARAPI. [See undr Rapi.]
RARATA. [See under Rata.]
RARAU. [See under Rau.]
RARAUHE (ràrauhè), the common New Zealand fern (Bot. Pteris aquilina): Titiro ki te tangata e hora ana i tatahi, o roto i te rarauhe—P. M., 172. Cf. rauaruhe, fronds of the common fern; rau, a leaf; aruhe, fern-roots.
RARAWA, a swamp among kahikatea trees.
RARAWE. [See under Rawe.]
RARE, dull, stupid. 2. To lie. 3. To carry.
Whaka-RARE, to alter, to counterfeit.
Tahitian—rare, soft, mature, as fruit; (b.) rotten, decayed. Cf. arare, indistinct, as the voice of a person just aroused from sleep.
Hawaiian—lale, to urge on, to hurry, to stir up, to constrain one to do a thing quickly; hoo-lale, to hasten another forward, to hurry; lalelale, haste; to hurry; hoo-lalelale, to hasten another.
Mangaian—cf. rare, to be fluttered.
Mangarevan—rare, to change words, so as to puzzle another; rarerare, to speak with difficulty; badly articulated speech; aka-rarerare, to lie, to speak falsely.
Paumotan—faka-rare, taciturn.
RARI, wet. Cf. rare, dull, stupid.
Samoan—cf. lalifau, the juice of the fau tree; mucus from the nose.
Tahitian—rari, wet, moist; to be in a wet or moist state; rarirari, to be wet repeatedly or in several places; faa-rari, to wet anything; (b.) any garment or thing used as a protection against wet; haarari, to wet clothes or anything that belongs to another; (b.) to be in the rain or wet. Cf. rare, soft, mature, as fruit; rotten, decayed.
Mangarevan—rari, soft, humid, moist; rarirari, mud, dirt, soilure; aka-rarirari, to make soft or squashy; to make able to be drank.
Paumotan—cf. faka-rari, to mix, to mingle.
Hawaiian—lali, greasy, fat; shining with grease; lalilali, wet, moist with water; wet and cold. Cf. pilali, having water gathered on the outside, as fish or meat that has been dried; slimy; juicy, as any substance that absorbs water on its surface.
RARI (rari), to make a loud noise; uproar: Whakarongo rawa atu ki te nge, ki te rari, ki te nganga—P. M., 94. Cf. rará, to make a loud confused noise; to roar.
Samoan—lali, a small wooden hand-drum (an introduced wor); lalilali, to mistake in naming persons, calling by the wrong name.
Tongan—lali, the native drum.
Ext. Poly.: Malagasy—cf. rary, the song for war.
RARI, the name of a fish (Ich. Scorpana oznoensis).
RARO, the bottom; the under side; under; Engari me wehewehe raua, ki runga tetetehi, ki raro tetehi—P. M., 7. Cf. ngaro, lost, hidden from sight. [See Mangarevan]. With a preposition, raro also means down, below: Ka tukua te aho a Kupe ki te moana, tu kau ano ki raro—P. M., 109. With a preposition preceding and another following, raro conveys the idea of beneath, under: Ka po ka haere a Maui ki raro ki te raho o te waka—P. M., 22. 2. The North: E tae ki raro ra huri mai te komaru—M. M., 103. Cf. tapararo, the north wind. 3. A day (for ra, or rangi). Seeward.
Samoan—lalo, below, under; down: Ou te sau mai lalo ia Tafa'i; I came from below, from Tawhaki. Fa'a-lalo, to stir up, to excite; (b.) to tell of the enemy's movements in time of war; (c.) to intercede; fa'a-lalolalo, self-depreciation. Cf. 'aulalo, to swim low, in order to catch sea-birds; 'auvaealalo, the lower jaw; 'aulalo, the under jaw of a pig; laulalo, to be underneath; the plank of a canoe next the keel; laloilagi, the world; lalomata, the under-eylid; taulalo, a low place in a rock or hill.
Tahitian—raro, below, underneath: E te mau mato ra e hurihia e ana i raro; The rocks are thrown down by him. (b.) Towards the west or sunset. Cf. raroraroae, low, of very mean extraction; auraro, yielding, submissive; to be subject to another; to regard the interests and commands of another; mahoararo, to be sounding low, as thunder on the horizon; puraro, an underhand blow, among boxers; tauraro, the lower branches of a tree.
Hawaiian—lalo, down, downwards; (b), low, base in character: A hóonoho maluna iho i na kanaka lalo loa. He sets up over it the basest of men. Lalolalo, short; very low. Cf. lalowaia, ancient history; ilalo, down, downwards; iwialalo, the under jaw; kaalalo, to flatter; to crouch in order to gain some point; malalo, downward; under.
Tongan—lalo, below; down; beneath: Koe ha mai a hono kogalo to o fai ki lalo koe afi: From the appearance of his loins downwards, fire. Lalalo, to go crouching along; faka-lalo, an intercessor; to intercede. Cf. laloaoa, to be superseded by something better; jilalalo, the lower sprit or yard in a canoe; lolo, to lower the sail in a stormy wind; faka-lolo, to yield, to give up the contest; maulalo, depth; deep; taulalo, to intercede for; to do the hardest or most menial of work; the fruit (of a tree) nearest the ground; tukulalo, to speak low.
Rarotongan—raro, beneath, below, underneath: I te toro te aka ki raro: It shall take root below. (b.) Low, of low degree; to be of low position: Ei raro koe iaia, ei raro roa ra; You shall be brought to a low position.
Marquesan—ao, down; low: beneath, under: Tamau, moeana i ao te tapu vae no Atanua; Confined, lying beneath the feet of Atanua.
Mangarevan—raro, under; down; below; Ko te nuku ke i raro, i Havahiki; To the Under-
– 399 –
world, Hawaiki. Rararo, from below; akararo, to look at while stooping or

