T
Previous Section | Table of Contents | Up | Next Section
T
TA (tà) to dash down. Cf. takahi, to trample; tatahau, to be violent; tau, to attack. 2. A mallet, a maul. 3. To beat; to strike with a stick. Cf. tapa, to pulverise soil; tapahi, to chop; tarai, to chop with an adze; tararo, a mess of mashed food. 4. A whip for a top; to whip a top: A ka kaha te ta a Manutongatea—A. H. M., v. 15: He tino mohio rawa a Hutu ki te tekateka niti, a ki te ta potaka ano hoki— A. H. M., ii. 158. Cf. tawhiu, to drive together; tawhiri, to whirl round. 5. To sprinkle by means of a branch or bunch of leaves dipped in water: Ka ta atu ai ki nga pou e rua— Eko., xii. 7. 6. To dash water out of a canoe; to bale; a scoop for baling water out of a canoe. Cf. taha a calabash. 7. The stern of a canoe. 8. A feint in wrestling; a lock in wrestling. 9. The shin, the lower part of the leg. Cf. tatahau the leg; tahau, the front part of the thigh. 10. Wind; a gentle wind: Ata rangaranga ana te ta. Cf. tawhenua, a land-breeze. 11. To breathe. Cf. takuate, to sigh. 12. To throw out, as a fishing-line. 13. To net: Kei te ta kupenga, kei te hao ana— P. M., 11: Ka whakahau e Pahau kia taia he toiemi— A. H. M., iv. 84. Cf. takeke’ to make a net; tawhiwhi, to be entwined, entangled; taruke, a crayfish-trap; tapuni, to close up faulty places in a net; takekenga, the mesh of a net. 14. A mark or sign: He ta kakaho e kitea, ko te ta o te ngakau ekore e kitea— Prov. 15. To paint or print: Ano i taia ki te takou te whero— P. M., 19. 16. To tattoo: I taia te moko ki te aha?— Prov.: Taia mai ra ki te uhi a Mataora— G. P., 57. Cf. tahei, to divide by a stripe; tapawaha tattooing on the cheek; tatau, to count. [See Tahitian.] For New Zealand tattooing, see Mataora, and Mokokuri. 17. To spear, to lance: Ka haere nga tuakana ki te ta kereru— Wohl., Trans., vii. 37. Cf. tao, a spear; tara, a spear-point; tahere, a bird-spear. 18. To be oblique; to deviate from the perpendicular. Cf. tapapa, to stoop; tawharu, to sag; tawharawhara, leaning, slanting. 19. Ta-i-te kawa. [See under Kawa.] He patunga tapu ano to te tànga i te kawa— A. H. M., i. 4.
TATA (tatà), to bale water out of a canoe; a vessel used to bale with: Ko nga kaiwae, ko te hoe, me te tata— M. M., 185.
TATA (tàtà), to dash down. 2. To break to pieces by dashing on the ground or across a stone: hence, to cleave, to split up: Te Kai tata i o wahie— Tiu., xxix. 11. 3. To beat, to strike repeatedly with a stick. 4. To gainsay, to oppose, to withstand. 5. A kind of net used for catching crayfish: Oriori mai ki roto ki te tata— Wohl., Trans., vii. 52. 6. [See Tata, a stalk.]
TANGA, the circumstance, time or place of dash ing down, striking, &c. 2. A company, a troop. 3. The place where a seine-net is used.
TATAHANGA (tàtàhanga), the circumstance, &c. of dashing down.
Samoan— ta (tà), a stroke, a blow; to strike with a stick or weapon; (b.) to beat with a stick upon the native drum; (c.) to tattoo; (d.) to play on a musical instrument with the hand; (e.) to reprove; (f.) to open a vein; (g.) to bale a canoe; (h.) to wash clothes by beating them in water; (i.) to turn a somer-sault; tata, to jerk off, to pluck with violence; (b.) the figure-head of a canoe; (c.) the rubber for rubbing on the colours of a siapo (native garment); tata (tatà), a baler for a canoe; to bale out; (b.) to be relaxed, as the bowels; (c) to speak rapidly; (d.) to cover with banana
– 438 –
leaves in order to keep dry; tata (tàtà), to flap the wings; (b.) to break firewood, to break up a dry tree, in order to get afato grubs; (c.) perspiration in sickness; fa'a-ta (fa'a-tà), to intercede for; fa'a-tata (fa‘a-tàtà), to crack a cocoanut in the middle, so as to make the juice flow quickly; (b.) one method of fishing. Cf. ‘apatà, to clap the wings; ta'au, to strike the handle of a paddle against the gunwale of the canoe in pulling; sasa, to beat, to scourge; tatau, tattooing; ‘autà, the wooden drumstick used to beat the mat-drum at a night-dance; the agitation of the sea after a breeze; tàiti, a person tattooed young; a youth; tàitua, a back-handed blow: tautà, to fish with a large net, driving the fish into it by striking the water; tautatau, one who sits with the tattooers at work; tàfao, a mallet used in canoebuilding; to strike the fao; to hammer; tàfala, to beat the mat-drum at a night-dance; talaki, the name of one kind of net; tàliu, to bale out a canoe; tàtatau, tattooing instruments; tatù, to stamp with the feet; to strike down a man standing.
Tahitian—ta, to strike; (b.) to write; (c.) the instrument for marking the skin; (d.) a rope pendant from a tree, by which children swing; a skipping-rope; (e.) the meshes of a net; (f.) to repeat, or tell a tale; (g.) to move in the womb; the motion of a child in the womb, when the mother is-startled by some affecting or unexpected news; (h.) the stalk of the banana that supports the fruit; (i.) a causal prefix answering somewhat to the Maori whaka; tata, to delay; (b.) to strike, to beat; tata (tatà), a ladle or vessel to bale with; to ladle, to bale a canoe, &c. Cf. ota, to fell a tree; taiariu, the part of a canoe where it is baled out; tapao, a sign or mark; to make a sign or mark; tatau, to tattoo, to mark or point on the human skin; to count or number; counting; tatatau, a person who marks the skin; tatiti, to point or ornament a piece of native cloth with various figures; taaa, to cut the roots in order to fell a tree; taetae, sharp thorns or prickles on the tail of fishes; taha, a cocoanut-bottle; tahahu, a baler, a ladle; taharahara, membrum virile; tahere, a girdle; tairi, to strike; tao, a spear used in war; taotao, a piece of carved work in a canoe; tapono, to knot, to tie together in knots; taputua, a certain tatau or skin mark; tarai, to chop, to adze; tatui, to strike through, as a dart.
Hawaiian—ka, to strike, to dash, to overthrow; a striking against, a collision: Aia Mahiki, ke ka mai la; There is Mahiki striking one down. (b.) To strike, as to strike fire with flint and steel; to block or chip off a piece of hard stone for the purpose of making a stone adze in ancient times (ka makau, to fabricate a bone into a fish-hook); (c.) to bale water, as from a canoe; a baler; (d.) to finish or end a thing; to rest; to escape from pursuit; to flee away; (e.) to radiate, to go out from the centre, as rays from the sun, as sparks from red-hot iron; (f.) to braid or net, from a central point; (g.) to curse, to express anger at one by wishing evil; (h.) to doom, to pass sentence; (i.) to catch birds in a snare; kaka, to beat, to whip; (b.) to cut and split or break wood (this was anciently done, not with an axe, but by striking sticks against stones or rooks); (c.) to wash, as dirty clothes, by beating them in water; (d.) to strike, as fire from a flint; to thrash out grain; (e.) to rip open; (f.) to dip or bale up water; (g.) fruits that grow in clusters, as grapes; kakaka, a bow for shooting arrows; a cross-bow; to crook, to arch, to bend as a bow; hoo-ka, to destroy, to cause to perish; (b.) to be disappointed; to be put to confusion; made ashamed; (c.) to strike, to dash, to cause to kill; hoo-kaka, to break up, as wood for fuel; to dash, to strike against. Cf. kao, a dart, a javelin; to cast as a dart; kaha a scratch, a mark, a letter; to scratch, to write; to cut, to hew, as timber; to out open, as a fish or animal; kakau, to write, to paint upon kapa (native cloth: tapa) as in ancient times; kakaukaha, to print, paint, or mark, as upon the skin; kakia, a nail, a pin, a wedge; kakala, the spur of a cook; kakua, to bind or fasten on, as a girdle; kalai, to hew; kapa, the cloth beaten from the bark of the wauki or paper-mulberry; kawa, to strike secretly, to assassinate.
Tongan— ta, a blow, to beat, to strike; (b.) to hew; (c.) to tattoo; the tattooing on the body; (d.) the circular end of a Tongan house; (e.) a row of bananas; tata the scoop for baling water out of canoes; (b.) to cover; a covering for the top of the thatch of a house; any covering for the head; (c.) to dab; a dabber used in making native cloth; (d.) to collect; (e.) to wipe, to rub; to clean out, as a well; faka-ta, to put the ends to a Tongan house; faka-tata, an image, a portrait; allegory, parable; to speak figuratively. Cf. tai, to strike, to beat; mauta, to have learnt, to have acquired; taibaga, to break, to bruise, to fall; tabo, a certain kind of fishing-net; tabulu, one way of tattooing; tafano, one kind of fishing-net; tafoa, to break, to crack; takatakata, to walk about and strike others; tatatau, to tattoo; the tattooing.
Rarotongan — ta, to kill, to destroy: Arataki mai ana ia aronga ki konei, e na matou e ta; Bring him here, and we will kill him. (b.) To plague, to annoy: Ka taia e au te aronga i makitakita mai iaia ra; I will plague those that hate him. (c.) To striko, to beat: Na Tinirau e ta ta i tana kiri; That Tinirau may strike my skin, (d.) To tattoo: Na Ina Tekea i ta e; Tekea (the Shark-god) was tattooed by Ina. (e.) To write; tata, a very coarse net; (b.) to write. Cf. tatatatau, to tattoo.
Marquesan—ta, to make a knot or fillet; (b.) the knot of a band; (c.) to strike, to beat; (d.) to kill; tata (tàta), to lift the upper bark to make cloth of the under bark; tataa, a vessel for baling a canoe. Cf. tatahu, a wound on the forehead.
Mangarevan—ta, to write; writing; (b.) to tattoo; (c.) to suffer, said of a wound or skin-disease; (d.) to husk a cocoanut; (e.) to make a band or fillet; (f.) to clean a well; (g.) to discover, to see first; (h.) to cut young poles to make cords of the bark; (i.) to join the ends of a chain or of cocoanut-branches on two rafts, so as to join them together; (j.) to try or prove the effect of castings or shootings. Cf. tahoa, to make native cloth by beating; tahihi, to be entangled, as thread; taia, to be vanquished in a duel; to be the one in a wrestling fall; takahi, to crush under under foot; takai, to strike with the feet; takape, to break, to break easily; takoiko,
– 439 –
tattooing; to tattoo; tapotu, to beat.
Paumotan—cf. tatau, to tattoo; tamaki, to fight; takaikai, to entwine, to twist; tapona, to knot; tairo, to mark, to stamp.
Ext. Poly.: Motu— cf. tàia, to coil in the hand; tadaia, to beat out the bark of the paper-mulberry for making cloth; atah, to out.
Aneityum—cf. ehtit, or ehtet, to knot or net.
Fiji—cf. ta, to chop, to cut with an axe; tata, to chop lightly; to dres, as timber; tata-ya, to hack.
Malagasy —cf. fa, the sound of beating or knocking; tabaka, a stick used for driving cattle.
Malay— cf. chachah, to puncture the skin, to tattoo; chap, to print; tata. order, disposition, arrangement (Sanscrit?).
Java—cf. chachah, quantity; number; to count.
New Britain— cf. ta, to strike.
Formosa—cf. tatta, a beater for bruising corn; tabba, a native chopper; tatabba, an instrument for stabbing; tattaga, an instrument for cutting; tattipi, the sting of anything which stings with its tail; malatà, a hammer.
Sikayana—cf. ta, to strike.
Macassar—cf. tatta, to fell; to cut off.
TA (tà), an exclamation of address: E ta! tau a rangi—S. T., 166: E ta, e aha ana tona, reka o tena kai o te tangata—A. H. M., i. 30. Cf. tae, a similar exclamation.
Samoan—cf. Ta e! a call to a child.
Hawaiian—ka, an interjection, used at the beginning of a speech to call attention; (b.) an exclamation of surprise, disappointment, or disgust; (c.) Ka! Ka! Sufficient! Stop!
Ext. Poly.: Fiji—cf. ta, and tata, a word used by children (“father”) instead of using the proper name.
Malagasy—cf. dada, or daday, father.
Guaham—cf. tata, father.
Formosa—cf. ta, a prefix to names of men.
TA, a particle, signifying “the—of,” as Ta tatou matua, the parent of us: No reira tana wahine ta Tumutumuwhenua—G.-8, 29. To is also thus used for ‘te—o’.
Tahitian—ta, of or belonging to, as ta oe, yours (the — of you); ta ratou, theirs. Cf. to, used similarly as to oe atoa ra, all that is thine.
Hawaiian—ka; of or belonging to, as ka laua, that of those two.
Mangaian —ta, of or belonging to: Kua pou oki te kai i ta taua puke kete; The food in our baskets is all consumed.
Marquesan — ta, of or belonging to.
Mangarevan—ta, a possessive article; (b.) used as a genitive concerning food, or the name of wife or husband.
Aniwan—tsha, a particle prefixed, signifying “a thing belonging to,” as tahaku, my thing.
TAANOA, part of the female genitals (clitoris).
TAAWHE, to go round a corner; to weather a point of land: A ka taawhe ratou i Muriwhenua—P. M., 122. Cf. takaawhe, circuitous; hawhe, to come or go round; awhe, to surround, to beset; awheo, a halo; awhio, to go round about. 2. To be travelled all round, circumambulated. [For comparatives, see Takaawhe.]
TAAWHI, to suppress feelings, to restrain anger, &c.: Taawhi noa iho, e totoko tonu ake ana i roto i te ngakau te whanowhanoa—P. M., 83. 2. To pant for breath.
TAAWHITAAWHI, to linger, to hang back.
TAE, to arrive: A tae noa ki tenei-po—P. M., 14: Ka haere a Tane ka toe ki te kainga o Tukainanapia—Wohl., Trans., vii. 83. 2. To go: Ka maroke te kaki o te manu, ka toe ki te wai Wohl., Trans., vii. 35. 3. To reach the utmost limit.
TAEA (also Taeka,) to be reached. 2. To be equalled. 3. To be effected, to be accomplished: E kore e taea e te tangata kahakore P. M., 17. 4. To be overcome, to be taken.
Whaka-TAETAE, to prove by trial; to try one's strength; to contend: E haere ana homi ia ki te whakataetae i tera tohunga — M., 171.
Samoan—taea, to reach to; to be reached.
Tahitian—tae, to arrive, to come to a place; to arrive at a thing or an act: Tae atura oia i reira i roto i te hoe ana, e ua taoto ihora i reira; He came thither to a cave, and dwelt in it. Faa-tae, to go quite to, or reach quite out to anything, as to fruit at the extremity of a branch; to excite to go, to let a going; (b.) to take a person or thing to the marae (sacred place). Cf. faa-taeaau (M.L. = whaka-taengakau) that which excites desire after anything.
Hawaiian— kae, to have a border or brim; to hold on the brim or border; the edge or border of a thing: A e hana oe i kae a puni ia mea, i hookahi lima ka laula; You shall make a border round the thing a hand's breadth wide. (b.) The side, as of a precipice, of a wood, of a lake, &c.; (c.) the exterior of the anus; kaekae, the narrow edge of a rule; (b.) having many edges; by borders; on the borders; (c.) to bo smooth and plump; kakae, to run; to be nimble, quick, lively; hoo-kae, to hate, to dislike; (b.) to blot out; to kill, to destroy.
Moriori—cf. ta, to arrive.
Tongan—tae, to reach, to stretch out the hand for any object; tatae, to extend the arm to collect; to gather; faka-tae, to take off, to carry away. Cf. fetataeaki, to reach, to touch with the hands stretched out.
Rarotongan—tae, to come to, to arrive: I na, e tae mai aia; Lo, he shall arrive. Aka-tae, to bring forth, to produce.
Mangarevan—tae, to arrive, to reach; tae?a, a haunt of fish; akatae, to plumb the depths of the sea; (b.) to cause to touch; (c.) to go a long way off; (d.) to try to seize a thing which one has trouble to get.
Paumotan—tae, to arrive.
TAE, an exclamation of address: E tae! Cf. ta, a similar exclamation.
TAE, gum; exudation from plants. Cf. tutae excrement; tahae, filth; taematuku, purulent; tahe, menses of women. 2. A dye, coloring matter.
Samoan—tae, excrement, fæces; tae (tàe) to gather up rubbish. Cf. fa'a-taelama, black-vomit; tafe, to flow, to run-down,
Tahitian —cf. taetae, a sore, an ailment: tahe, to run as any liquid; tahetahe, to be oozing or running without ceasing; tutae, excrement; tutaeauri, iron-rust tutaero, a disease of the bark of trees.
Hawaiian—cf. kukae, excrement; dirt filth; kukaeuli, the black matter in the cuttle-fish; kae, the border or edge of a thing, the exterior of the anus; hoo-kae, to hate, to dislike; to destroy; to kill; to daub over; to defile; to pollute; kahe to drip, to trickle; a flow of blood. ‘
Tongan—tae, excrement, fæces; (b.) a cough; to cough; tatae, to gather up; faka-tae, to take up, to carry away. Cf. taele, sediment, remains. Marquesan-cf. kae, spittle dropping from the
– 440 –
mouth; tahe, to trickle.
Morioi—cf. hokotae, abominable.
Ext. Poly.: Motu—cf. tage, excrement.
Malagasy—cf. tay, dung; excrement; taiadelo, mucus from the nose.
Magindano —cf. tae, dung.
Formosa— cf. chè, dung.
Macassar—cf. tai, excrement; dysentery; dirt; rust.
TAEA. [See under Tae.]
TAEAKA, a variety of potato.
TAEHAE, stingy, mean. Cf. tahae, a thief; tahae, filth.
Tahitian —cf. taehae, a savage man or beast; wild, savage, untamed, cruel.
Paumotan —cf. taehae, tyranical; arikitaehae, a tyrant.
TAEKA. [See Taea, under Tae.]
TAEKAI, worn-out soil.
TAEKE, a snare used in catching birds: Hei taeke manu, ara hei kaha—MSS. Cf. tahere, to ensnare; ta, to net.
TAEKI (tàeki), to lie, to recline. Cf. taika, to lie.
TAEMATUKU, purulent. Cf. tae, exudation; tutae, excrement; tahae, filth.
Tahitian —cf. taematuu, to grieve. [For full comparatives, see Tae.]
TAEO (tàeo), a thicket of supplejack, kiekie, or other scandent, entwined plants.
TAEPA (tàepa), pendant; to hang down; trailing: Kei hopu to ringa ki te aka taepa—P. M., 50. Cf. tareparepa, to flap in the wind. Te taepaepatanga o te rangi, the place where the sky hangs down to the horizon. [See Myth.]. 2. A fence [also Taiepa]; to fence in: Ka tapuketia ki te tara o te whare, taepatia— Wohl., Trans., vii. 32.
Samoan —cf. taepà, a basket or net for catching the sea-worm called palolo.
TAEPAEPATANGA-O-TE-RANGI (myth.), a name for the great mid-ocean whirlpool, commonly known as Te Parata—P. M., Eng. 87, Maori 74. [See Parata, and Taepa.]
TAEPO, a goblin, a spectre. Cf. tae, to arrive; po, night.
Ext. Poly.: Formosa — cf. Chaibos, the Devil.
TAERO, a lean sow; leanness.
Whaka-TAERO, desirous of the male, said of girls; maris appetens. 2. An obstruction, an obstacle. 3. Tightly; fast-bound.
TAHA, the side: A ka tae ki te taha o te moana, ka noho i reira—P. M., 29. Cf. tahatai, the sea-shore; tahatika, the coast-line; titaha, to lean to one side; tahaki, one side; kotaha, sideways, askance. 2. To pass on one side, to go by: Ka ngaro atu a Hine, ka taha— Wohl., Trans., vii. 50. 3. A leaf of flax (Phormium).
TAHATAHA, the Steep bank of a river.
Whaka-TAHA, to go on one side; to move Whaka-TATAHA, stealthily: Ka karanga a Reinuiatokia ‘Whakataha!’ —Wohl., Trans., vii. 48.
Whaka-TAHATAHA, to turn from side to side.
Samoan —tafa, the side of a hill; (b.) to turn on one side; (c.) to cut, to gash, to scarify; tafatafa, the side: E saunia foi le malaia i ona tafatafa; Calamity shall be ready at his side. Fa'a-tafa, to step on one side to allow a chief to pass; (b.) a chief's illness; fa'a-tafatafa, on one side; indirectly; (b.) to pass on one side; (c.) to ask in a sidelong manner. Cf. tafatasi, one-sided; united in one, as a title held by one; tafajà, four-sided; tafatafailagi, the horizon; tafailauloto, the edge of a sugar-cane leaf.
Tahitian—taha, the side; a side; tahataha, to be declining, as the sun in the afternoon; (b.) to be wandering, as the eye, on account of some evil that is felt or designed; faa - tahataha, to cast a side-glance at something disagreeable. Cf. tahaatau, the right side of a person; tahaaui, the left side; ataha to turn aside: atahataha, narrow, as the border of low land between the mountains and the sea-shore.
Hawaiian —kaha, to stand sideways; to stand upon edge like the comb of a cock; (b.) to tread water; to swim standing up; (c.) to cut, to hew timber; (d.) to scratch, to make marks; (e.) to turn about to go away; to go off; (f.) a strip of barren land on the seashore. cf. kukaha, to stand bent sideways.
Tongan —cf. taha, the numeral “one” (Maori = tahi); balataha, all on one side.
Raro— tongan—taa, the side; one side; the edge: Na te taa o te rangi; At the edge of the sky.
Marquesan —taha, to go; to go to the right or left; tataha, to go and return in walking about.
Mangarevan — taha, near; in the presence of [see Tata]; (b.) to go towards the sea or the mountains, Taha ki uta ko Maui Matavaru; Eight-eyed Maui was on the landward side, (c.) To drive fish into a narrow place; tahataha, to cut wood into morsels; (b.) to open the pearl-oyster; (c.) to make an autopsy; aka-taha, to shun, to avoid, to pass on one side. Cf. atutaha, the open country; katahataha, a neighbour; kitaha, to place apart; tahaga, only.
TAHA (tahà), a calabash: Ka tae te taha ki roto i te wai—P. M., 92. Cf. ta, to bale a canoe; tahe, a calabash; tawha, a calabash.
Tahitian —taha, a cocoanut-bottle. Cf. tahahu to bale, to lade; to skim; a ladle.
Marquesan—Cf. tàhaha, a flat plate; a trough for mashed food.
Mangaian —taa, a calabash: E taa vai no Tautiti; A calabash of water for Tautiti.
TAHAE (tàhae), a thief; to steal: Ke te tahae kua haere ki waho i te turua-waenganui po— P. M., 134: Ka rua tahi nga mea i tahaetia e Tama-te-Kapua— P. M., 72. Cf. hae, to tear; taitahae, oppressive, wearisome. 2. A young fellow; a young person. Cf. tahake a young fellow. 3. To do anything by stealth; clandestine; illegitimate: He tane tahae a Tuwharetoa—P. M., 125. 4. Filth: Hei koko i te tahae o te kainga o Rehua—P. M., 37. Cf. tae, exudation from trees; tutae, excrement.
Tahitian—tahe, to steal. Cf. taehae, a savage man or beast; wild, untamed; cruel.
Hawaiian—cf. Kaha, robbery, plunder, rapine; hae, wild, tearing, furious.
Mangaian —taae, a monster: Koia i pau taae; Victorious over monsters.
Paumotan—cf. tae-hae, a bloody-minded person; cruel, tyrannical.
Tongan—cf. tae, excrement.
Samoan—cf. tae, excrement.
TAHAE-O-TE-KORAHA (myth.), “The Thief of the Desert”; the name of a fairy who stole the child of Takaraho—Ika, 285.
– 441 –
TAHAKE (tàhake), a young fellow; a person. Cf. tahae, a young fellow; a person.
TAHAKI, one side: A ka tu tahaki a ia—A. H. M., i. 162: Engari i waiho mai i tahaki—P. M., 20. Cf. taha, the side; tahapa, to pass by. 2. The shore, regarded from the water. Cf. tahatai, the sea-shore; tahatika the coastline; tahataha, the steep bank of a river.
Samoan—tafa‘i, those privileged to sit on the right and left hand of a chief; (b.) to break off; tafa'ia, to get before anothor in swimming in the surf; (b.) to circumvent another by getting his lady-love. Cf. tafa, to turn on one side; the side of a hill.
Tongan —tafaaki, the side, right or left. [For full comparatives, see Taha, the side.]
TAHAKU (tàhaku), my. [For. Taku. See Taku.]
TAHANGA, naked: Ka tahi ia ka marama ake, anana ! kua noho tahanga ia—P. M., 16. Cf. taha, the side [see Mangarevan]; hana to glow [see Hawaiian.] 2. Empty. Cf. kautahanga, empty.
Samoan — tafaga, to be dear of trees; tafagafaga, thrown open, as a house with all the pola (wall-mats) drawn up; (b.) open, clear, as a place in the bush without trees; (c.) smelling of pork. Cf. tafa, to turn on one side; to dawn; to cut, to gash, to scarify; tafagaloa, open, eear of trees.
Tahitian —tahaa naked, without clothes or covering: Mai iana hoi i fanau tahaa noa mai mai te opu mai o te metua vahine ra; e na reira hoi oia ia ho'i ra, mai iana hoi i haere maira; As he came forth from his mother's womb, naked shall he return to go as he came. Cf. aitahaa, a person destitute of modesty, that would come and eat naked without regarding the presence of others; nohotahaa, to dwell, Sit, or continue naked; to abide in the unmarried state.
Hawaiian — kohana, naked; nakedness; nakedly; to make bare, to strip naked: He kai hele kohana ko Mamala; A sea for going naked in is Mamala. Kohanahana, to be hot, to be warm; to burn. Cf. hana, to be warm; to do, to work, to labour [see Maori Hanga]; kohania, to be shaven, cut close, as a shaven head; holokohana, to be destitute of clothes, to go about naked.
Tongan—tafaga. cleared, free from trees; tafa?afa?a, a spot free from trees, &c. Cf. tafa, to cut, to carve; an open wound made by something sharp; tafagaloa open, free; wilderness-like; without trees.
Rarotongan—taaka, naked: Kite akera raua e, te vai taaka ua ra raua; They knew that they were naked.
Marquesan—tahakahaka, clear to view, stripped of brushwood.
Mangarevan—cf. tahaga, only; aka-taha, to shun, to pass on one side; atutaha, the open country; katahataha, a neighbour; kitaha, to place apart; nohotahaga, unmarried.
Paumotan—cf. nohotahaga, temporary; tahaga-haere, indecent.
TAHANGA, moderately; a little.
Mangarevan — tahaga, only: To koutou akaaroa ki te etua e akamikara tahaga; Your devotion to the god is in appearance only: E ika riria tahaga; Bad fish only.
TAHANGOI, awkward, unaccustomed.
TAHAOHAO (tàhaohao), to cease (spoken of rain).
Marquesan—cf. tahao, to hover in the air.
Hawaiian—cf. kahau, to abate, as the wind; to be diminished, as sickness; to abate, as a stream of water.
TAHAPA (tàhapa), to pass by. Cf. taha, to pass on one side; hapa, to be passed over in the apportionment of anything. 2. To be left behind. 3. At an acute angle. Cf. hapa, crooked hapa, crooked;
TAHAPOUNANU, a species of Shark.
TAHARAHARA (tàharahara), to be diminished. Cf. harahara, to be diminished.
TAHATAHA-PAKUHA, a dowry; a marriage portion. [See Pakuha.]
TAHATAI, the sea-shore: Ka tukua o matou turi ki te tahatai, ka inoi—Nga Mahi, xxi. 5. Cf. taha, the side; tai, the sea; tahake, the shore; tahatika, the coast-line; tatahi, the seaside; takutai, the sea-coast.
Samoan —cf. tai, the tide, the sea; tafa the side of a hill.
Tahitian—tahatai, the sea-shore. Cf. taha a side; tai, the sea; salt water.
Hawaiian—kahakai, the sea-beach: Halulu aku la ka pohaku i ke kaha kai; The rock thundered off to the sea-shore: Ahu iho la i kahakai; They gathered them together on the sea-shore. (b.) The sand of the sea-beach; (c.) the region of country bordering the sea. Cf. kaha, a strip of barren land on the sea-shore; kai, the sea; makahakai, at the sea-side.
Rarotongan—taatai, the sea shore: Te tu ua maira oki te tangata tini i taatai; The whole multitude stood on the shore. Cf. tai, the sea; taa, the side.
TAHATIKA, the coast-line. Cf. taha, one side; tahatai, the sea-shore; tahaki, the shore. [For comparatives, see Tahatai.]
TAHATITI (myth.), a deified ancestor, a descend ant of Tiki. He was the son of Apaapa, and father of Ruatapu—. R., 14. Ruatapu is more widely known as the son of Uenuku.
TAHATU (thatàù), the upper edge of thing, as of a net or canoe-sail. Cf. taha, the side; tu, to stand. 2. The horizon. 3. (Moriori) The bank of a river.
Mangarevan —cf. tahatu, a creek; a bay.
TAHATUNA (myth.), one of the canoes of the Migration of the Maori people to New Zealand—A. H. M., ii. 177. No tradition as to this canoe has come down to us: the name only has been preserved.
TAHAU (tàhaù,) the front part of the thigh. 2. The calf of the leg.
TATAHAU, the leg.
TAHAU, thy. A lengthened form of Tau: He aha tahau e whai mai i au? — Wohl., Trans., vii. 43. Cf. mahaku for maku; nahau for nau, &c.
Rarotongan—taau, thy, thine: E rekareka taau moe; Your sleep shall be sweet: I keia matou i taau i te aa? How have we robbed you?
TAHAURI (myth.), a person of prediluvian times, famous for his teaching rites and incantations—A. H. M., i. 170.
TAHAWAHAWA (tàhawahawa), to defile, to pollute, to contaminate with something tapu. Cf. hawahawa, to be smeared.
Samoan —cf. sava, to be daubed with filth;
– 442 –
filth, ordure.
Tahitian—tahavahava, to befoul. Cf. hava, dirty, filthy, defiled; havahava, filthy.
Hawaiian—cf. hawa, to be daubed with excrement; to be defiled.
Marquesan—cf. hava, dirty, fouled.
TAHE, the menses, the monthly courses of women: Aku toto, aku tahe, aku parapara—P. M., 127. 2. Abortion. Cf. taheke, to descend; paheke, the menses; heke, to drip, to descend.
Whaka-TAHE, an abortion: Tena ko tenei whakatahe, ko wai tatou ka ata kite atu—P. M., 14. 2. To clear from obstruction, as a water-course or channel.
Samoan—tafe (plural tatafe, passive tafea), to flow, to run down; fa'a-tafe, to cause to flow. Cf. tàfega, a freshet; a flow of a river; tafelaloma'a, to have a small flow (lit. “to run under the stones”); tafeaga, exiles in war; tafetotoi, to be streaming with blood; tafetinoivai, to flow in the river-bed; tafe'ialo, to be carried by a current inside the reef; tae, excrement; tafa, to cut, to gash; to dawn.
Tahitian—tahe, to run, as any liquid; to melt; tahetahe, to bleed; to run as any liquid; to be oozing or running without ceasing. Cf. tahee, to be purging; tahetaheavai, little rivulets or streams; tahetatufà, acrid streams running among the coral when the sea is low and the sun is hot.
Hawaiian—kahe, to spill, to pour out, as water or blood; a flowing; a flowing of blood; (b.) to run, as water, to flow, as a stream or river; (c.) to flow, i.e to abound in any substance; (d.) to drop, to trickle: Aole hoi e kahe iho kou waimaka ilalo; Neither shall your tears drip down. (e.) To flow, as froth from the mouth of a person in a fit; (f.) to cut or slit longitudinally; to cut off; with omaka, to circumcise after the Hawaiian manner; (g.) to castrate; (h.) to shave; (i.) to bind round the waist, to gird; (j.) to begin to wither, as leaves eaten by a worm; hoo-kahe, a flowing; a flowing of blood; to shed or cause to flow, as blood in murder; (b.) to cause liquid to flow: E kaiua i ka hookahe i ka wai; Continue to water (the ground). Kakahe, to flow, to overflow, to run, as a liquid; a flowing brook; a dripping of water; kahea, to be dirty, to be foul, to be corrupt; filthy. Cf. kaheawai, to flow; to be soft; to run like water; kaheule, to circumcise; kaheumiumi, a razor; kaha, to cut; kahawai, a brook, a rivulet; waikahe, to flow, to overflow with water; running water in a stream.
Tongan—tafe, to run, to flow; to pour, to drop; tatafe, to flow, to run, as a current; tafetafe, to run, to flow gently; to drop; tafeaga, a channel for water, a conduit, a drain; faka-tafe, to draw or pour off; to distil, to drain; faka-tafea, to cause a thing to be carried away by the stream. cf. vaitafe, a river; fetafeaki, to flow in different directions, as after heavy rains; tae, excrement.
Marquesan—tahe, to flow, to gush, to stream, to trickle; Uu tahe mai tetahi vai mei oto; A river ran in the midst (of the valley). Tatahe, that which flows drop by drop. Cf. tahea, an indecent position during sleep, with the legs spread apart; the name of a god of fishes.
Mangarevan—tahe, to flow, to run, said of melting grease, &c.; (b.) a mark where water has flowed; (c.) the bed of a stream; tahetahe, the flesh of human beings; soft muscle and tendons; (b.) the menstrual flow of females; aka-tahe, to make to flow; to run drop by drop; (b.) to pursue a fish or an animal; (c.) to press anyone to disclose or confess; (d.) mate-aka-tahe, the menstrual discharge; catamenia.
Paumotan—tahe, a river; tahetahe, resin.
Ext. Poly.: Motu—cf. atahedid, to overflow, as water.
Fiji—cf. dave, to flow, as liquids; dave-na, to be carried away by a stream; daveta, a ship- or canoe-passage through a reef.
TAHE (tahè), a calabash.
TAHEHA, a kind of small mat.
TAHEI (tàhei), to divide by a crease or stripe; divided by a stripe. 2. Having a circlet round the neck. Cf. hei, a neck ornament; to wear round the neck; tahekeheke, striped; ta, to net.
Hawaiian—kahei, a belt; to tie round, as a girdle or belt; to gird on; (b.) a sack passing over the shoulders, as a soldier's belt; (c.) a cloth for preserving goods. Cf. kaei, to gird on; a belt, a girdle; hei, a net; to entangle in a net.
Tahitian—tahei, a handkerchief or upper garment; (b.) to cast a net for fish. Cf. taheimanu, a bird-catcher; hei, a wreath or garland of flowers. [For full comparatives, see Hei.]
TAHEKE (tàheke), to descend. Cf. heke, to descend; paheke, to slip; taiheke, to descend. 2. Quick. 3. A waterfall; a rapid. [For comparatives, see Heke]
TAHEKE, the name of a fish, the Gar-fish (lch. Hemirhamphus intermedius).
TAHEKEHEKE, striped, streaked. Cf. whakahekeheke, striped; tahei, divided by a stripe.
TAHERE (tàhere), a bird-spear: Kahore he tarainga tahere i te ara—Prov. Cf. here, a birdspear; tà, to spear. [For comparatives, see Here, a spear.]
TAHERE (tàhere), to ensnare; to fasten, to tie: Ka taia he mahanga, ka oti, kei te tahere—P. M., 10: Kei he nga wa mahi kai a te iwi i nga wa tahere manu—A. H. M., i. 12. Cf. here, to tie; ta, to net; tawhiti, a snare; ahere, a bird-snare; houwere, to tie, to bind; paihere, to make up into bundles. 2. To hang oneself.
Samoan—tasele, to turn a skipping-rope quickly; (b.) to strike in the belly with a club; (c.) to strike a mat-drum with rapid strokes; (d.) to make part of the tattoo. Cf. sele, to snare; matasele, a noose.
Tahitian—tahere, to make use of a here or snare; (b.) a sort of girdle. Cf. heretau, a rope or string for suspending things at some height.
Hawaiian—kahele, a braiding, a wreathing, as of vines; a plaiting of leaves; (b.) the name of the common adze. Cf. hele, a noose-snare for catching birds; to stretch, as a string or rope; ahele, a snare; pahele, a snare, a noose; hawele, to tie or lash on with a piece of string.
Tongan—cf. tauhele, to ensnare, to entrap, to decoy; a snare, a gin; hele, to catch in a noose; helehu, a snare for the head.
Marquesan—cf. hee, to strangle; to be choked.
Mangarevan—cf. ere, to hang up; toere, to cloth oneself.
Paumotan—tahere, an armlet. Cf. here, a Snare; to tie, to lace up.
– 443 –
Rarotongan—cf. ere, a Snare.
Ext. Poly.: Fiji—cf. uere, entangled; confined.
TAHI, one: He kukupa pae tahi—Prov. Cf. matahi, the first month of the native year; tapatahi, single; tautahi, an odd one; tetahi, the other; another. 2. Unique; unprecedented.
Samoan—tasi. one: E tasi lea mea, o le mea lea na au fai atu ai; This is one thing, therefore I said it. (b.) Another; (c.) to be unprecedented; unique; fa'a-tasi, once; (b.) to join together; to make one.
Tahitian—tahi, (also etahi, and atahi,) one; once; tatahi, one by one. Cf. vetahi, one; someone; rotahi, singleness of mind; putahi, applied to a dog that has one spot on one of his ears, all the rest being white; arotahi, to fight in one compact body; paatahi, enveloped in one folding; one-sided, as water running on one side of a channel.
Hawaiian—kahi, (also akahi,) one; someone; hoo-kahi, only one; one: Ke kanakahookahi e hiki; The only man who got there: I ka hale hookahi no e aiia'i ia mea; In one house it shall be eaten. Cf. pakahi, one to each; to distribute to each one.
Tongan—taha, one: E ikai teu kabuji akinautolu mei ho ao i he tau be taha; I will not drive them out before you in one year. Faka-taha, to assemble, to meet together; to make one; an assembly, a company. Cf. tahatahaana, a single one, but Important; agataha, a oneness of disposition; unanimous; singular; takataha, to go alone.
Marquesan—cf. etahi, one (Atea me Ono etahi ona; Atea and Rongo in one place); tai, a species, a kind: (E ia e tohu ia i vavena te tai o te puaa; Here is confusion among the different kinds of animals).
Mangarevan— tahi, (also etahi,) one. Cf. putahi, single; simple; alone; tiputahi, an only son; tukutai, to send alone; matatai, one-eyed.
Aniwan—tasi, one: Tasi eipesia nohua, ma sece toria fakatapuria nohua; One scatters seed and another gathers and saves up the fruit. (b.) Used for definite article ta, the.
Ext. Poly.: Motu—cf. ta, one.
Aneityum—cf. tah, someone; anyone.
Brumer Islands—cf. teya, one.
Sikayana—cf. tahi, one.
Mame—cf. tahi, one.
Lampong—cf. sahi, one.
Malay—cf. sa, one. Lord Howe's Island—cf. kasi, one.
Guadalcanar—cf. sakai, one.
TAHI, together: Korua pea ko Te Arahore i haere tahi mai ?—Prov. Cf. putahi, to join, to meet; ngatahi, together; ngatatahi, together; tetahi, a certain one; another. 2. Throughout. 3. Altogether.
Samoan—tasi, one; fa'a-tasi, together; fa'a-tasia, to be set upon by all.
Hawaiian—kahi, one; (b.) some, a portion.
Tongan—faka-taha, to assemble. [For full comparatives, see Tahi, one.]
TAHI, to sweep: Na, katahi ka tahia te kainga o Rehua e Rupe—P. M., 37. Cf. tawhiri, to beckon, to wave to.
TAHITAHI, to scrape. 2. To touch lightly.
Samoan—tafl, to brush, to sweep. 2. To shave; a razor. 3. To pluck cocoanuts by jerking or sweeping them. 4. To drive away; tafitafi, to sweep, to brush; tatafi, to clear and weed a piece of land; (b.) to wash the hands (a chief's word); fa'a-tafi, to devote to destruction. Cf. tafitafituàniu, to clear and weed a piece of land; to brush up clean.
Tahitian—tahitahi, to brush by striking with the hand; (b.) to weed; (c.) to wipe off; to make ready; (d.) to make room; (e.) to divide, to separate, to disown, applied to relations; tatahi, to clear away rubbish. Cf. tahiri, to sweep; to wag the tail, as a dog; to fan; tahitahimuriavai, the first running of the water in a channel after the dry season.
Hawaiian—kahi, to rub gently with the finger and thumb; (b.) to comb, as the hair; (c.) to shave, as the beard; (d.) to cut, i.e. to tear, to lacerate; (e.) to cut, as the hair (from the old manner of sawing off the hair with bamboo knives); (f.) to slit open, i.e. to cut longitudinally, as in Hawaiian circumcision; kahikahi, to scratch out, as writing, with a knife; hookahi, to daub over, to anoint; (b.) to rub, to polish; (c.) to comb. Cf. kahe, to cut longitudinally; kaha, to cut, to cut open; kahili, to brush, to sweep; a brush.
Tongan—tafi, to sweep; to clean with a besom; tafia, to sweep off; to carry away with violence; tafltafi, to wash or wipe with anything wet; to clear away; tatafl, to clean and sweep off. Cf. fetafiaki, to sweep quickly; to prepare ground for cultivation; matafi, swept; clean; tafilala, to be swept off.
Marquesan—tahii, to fan; a fan with which to blow the fire.
Ext. Poly.: Fiji—cf. tasi, a razor; tasi-a, to shave.
TAHINGA (“the Sweeping,”) the name of an incantation used in expiating the curse called Kanga.
TAHIRA (tahirà), the day after to-marrow. Cf. tahi, one; ra, a day.
TAHITAHI, within a little.
TAHITAHIA (myth.), the name of a wooden shovel made by Rupe, with the object of cleansing and beautifying the dwelling of Rehua—P. M., 53. Cf. tahitahi, to scrape.
TAHITI. [See Tawhiti.]
TAHITO, the perineum; the space between the vagina and the anus in females, and between the anus and root of penis in males.
TAHIWI (tàhiwi), the heart of a tree. Cf. tàiho, the heart of a tree; taikura, the heart of a tree; taitea, the sap-wood.
Tongan—cf. tahi, the heart of wood; red, sound, with little sap; tahihina, Sound, but light in colour, as wood.
TAHOATA (tàhoata), pumice-stone.
TAHOE, to stretch out the arms alternately in swimming: Na, ko Te Huhuti, nana i kau tahoe te roto o te Rotoatara—P. M., 160. Cf. hoe, to paddle; kauhoe, to swim. [For comparatives, see Hoe.]
TAHOHO (tàhòhò), soft, pulpy.
TAHOKAHOKA (tàhokahoka), a screen from the wind. Cf. hoka, a screen made from branches stuck in the ground; tihoka, to stick in, to thrust in; pahoka, a screen of branches; oka, the rafters of a kumara-pit. [For comparatives, see Hoka.]
TAHORA (tàhora), to gather fruit or berries off a tree.
Mangarevan—cf. tahora, to make a small hole in the ground, from six to twelve inches
– 444 –
in depth, for food to be placed in; tahorahora, to make a deep hole.
TAHORA. uncultivated open country: Noho ana i te tahora —P. M., 21: Nga kohatu o waenga tahora—P. M., 84. Cf. hora, to spread out, to expand. [For comparatives, see Hora.]
TAHORO (tàhoro), to cause to crumble down; to throw down a heap. Cf. horo, to crumble down; ngahoro, to drop off or out; papahoro, to fall off or out. 2. To pour out.
TAHU (for Tahuhu). [see Tahuhu.]
TAHU (myth.), a son of Rangi-potiki and Papatuanuku. He was brothor to Tu, Rongo, Tangaroa and others. Tahu was the god presiding over feasts—S. R., 17, 18. He is called, under different manifestations, Tahukimi - kai (“ food-seeker ”), Tahu-mahi - kai (“food-cultivator ”). &c., &c.—A. H. M., i. 35. 2. A son of Tiki and Kauataata—A. H. M., i. App.
TAHU, a husband, a spouse: A ka kai, ka hoatu hoki ki tana tahu—Ken., iii. 6. Cf. tahu, to kindle. 2. Any near relative. 3. A rite, an incantation; belonging to religious ceremony: Ko te tangata matau nui ki te korero i nga tahu— A. H. M., i. 153. Ka mahia ko nga karakia tahu mo te. Po, mo te Ao, mo Tane—A. H. M., i. 8. Cf. tahu, to kindle. 4. Opulent, possessing property. Cf. taonga, property (as tahu, to cook=tao, to cook).
TAHUTAHU, to attend upon; to comfort; to nurse in sickness: Ki roto ki te whare Whatukakahu ra tahutahu ai ka mahu tangata ra—A. H. M., ii. 7:
Samoan—tafu, fortune, luck.
Hawaiian—kahu, an honoured upper servant; a guardian, a nurse for children: hence, a feeder, a keeper,a provider: Kiina mai la e na kahu make kaulua; He was sent for by his guardians on a double-canoe. Kahukahu, to offer a sacrifice to the gods; the sacrifice offered to the aumakua. Cf. Kahuahi, one who has care of the Fire; to build a fire; kahuahua, one engaged about the altar; one who has charge of the gods; a priest; kahuna, to act the priest; to be a priest; a cooking; a profession or trade, as kakuna-kalai-laau, a carpenter; kahuna-pule, a priest [see Maori Tohunga]; kahuaina, the head man of a land; kahuwai, one who overlooks the distribution of water.
Tahitian—tahu, to act as a sorcerer. Cf. tahuamana, a skilled artificer; tahuaati, a perfect priest or artificer.
Paumotan— tahutahu, a sorcerer.
Mangaian—cf. taunga, a priest; a carpenter. [See also Tahu, to kindle.]
TAHU, to set on fire, to kindle. Cf. tou, to kindle; tahunuiarangi, the Aurora Australis. 2. To tend a fire. 3. To cook. Cf. tao, to cook.
TAHUNA, to be set on fire, to be kindled: Katahi ka tahuna e Mahuika ki te mea i toe o nga maikuku—P. M., 26. 2. To cook: Tahuna he kai kia ora ai te haere—P. M., 51.
TAHUTAHU, to kindle fires; to set alight in several places: He hiore tahutahu—Prov.
Samoan—tafu (passives tafua, and tafuina), to make up a fire: Ua tafu le afi e o latou tamà; Their fathers kindle the fire. (b.) fortune; luck; tafutafu, an oven of lime. Cf. fa'a-tafuna, a place for rubbish; tafula'i, a large fire to burn up rubbish.
Tahitian—tahu, to kindle a fire: E tahu vau i to mau pereoo i te auauahi; I will burn her chariots In the smoke. (b.) To use ceremonies of sorcery; to act as a sorcerer; tahutahu, a sorcerer. a conjurer; tahua, an artificer, a mechanic;(b.) to deliberate, to settle by consultation; faa-tahua, to constitute or employ a priest. Cf. tahuamana, one skilled in the art he professes; tahuaati, a complete priest or artisan; ahitahuna, a fire kindled secretly to dress food; autahu, small chips or pieces of wood to kindle fire with; (fig.) beginnings of strife; tanuna, to set on fire, as rubbish.
Hawaiian—kahu, to bake in the ground; to cook food; (b.) to kindle, to make a fire; (c.) to burn, to consume;(d.) a guardian; a nurse for children; an honoured upper servant: hence, a feeder, a provider, a keeper; kahukahu, to offer a sacrifice to the gods; (b.) to worship the god of fishermen; (c.) to sacrifice to the aumakua; kahuna, a priest, generally: but when used with somo qualifying term, one who is skilled in some art or profession, as kahuna kalai, an engraver; kahuna kalai laau, a carpenter; kahuna lapaau, a physician; kahuna pule, a priest; (b.) to work at one's appropriate business; (c.) to sprinkle salt on a sacrifice; hoo-kahuna, to sanctify or set apart to the priest's office; kahunahuna, to sprinkle, to sprinkle a iittle salt upon meat; small particles; (b.) a fog, mist, &c. [See Maori Tohunga, and Hungahunga.] Cf. kahuahi, one who has care of the fire; to build a fire; kahuai, to bake kalo (taro) in the ground; kahuumu, to bake food in an oven; to cook food generally; kahuahua, one engaged about the altar; kahuaina, the head man of a land.
Tongan—tafu, to blow, to fan up a fire; (b.) a hole, a burrow; tafutafu, to blow, to fan up a fire. Cf. fetafuaki, to blow up a fire quickly; tafue, to blow strongly and boisterously; tafunaki, to feed fire with wood; to increase; faka-tafunaki, to blow up into flame; tofua, to bake the yams whole; tofunaga, a spot where food has been cooked.
Rarotongan—tau, to kindle; (b.) to cook:Kua tuatua i te vaie, e tau iaku oki; The firewood has been split with which I am to be cooked. Taunga, a priest.
Marquesan—tahu, to kindle; (b.) an abortion. Cf. katautau, a cook, a servant.
Mangarevan—tahu, to stir up the fire, to make up the fire. Cf. tahuahua, well cooked.
Paumotan—tahutahu, a sorcerer; tahuga, dexterity; an artist, an artisan. Ext. Poly.: Macassar cf. tana, to cook (tahuna?).
TAHUA, a heap of food: Katahi ra ka whiua ki te tahua—P. M., 162. Cf. hua, to abound; fruit; ngahua, to swarm.
TAHUHU (tàhuhu), the ridge-pole of a house: A ko nga iwi ka whakairia ki runga ki te whare, ki te tahuhu o te Uru-o-Manono—P. M., 42. 2. A line of ancestry; to run in a continuous line: Ko tahuhu tenei o Papa-tu-a-nuku—A. H. M., i. 42. 3. Sticks used in the incantations concerning a war-party.
Tahitian—tahuhu, the ridge-pole of a native house; (b.) a certain division of the warriors in battle. Cf. tahuhua, the summit of the mountains.
Hawaiian—kauhuhu, the ridge-
– 445 –
pole; (b.) a ridge or end of a precipice; (c.) the shark that was formerly worshipped. Cf. kau, to put Into an elevated position.
Mangaian—tauu, the ridge-pole: E moe; e te tauu noou te are ! Thou ridge-pole of the house, sleep on !
Marquesan—tohuhu, the top of a house.
Mangarevan—cf. tohuhu, a beam running from one gable to another.
TAHUKUMEA, TAHUKUMEATEPO, TAHUKUMEATEAO, TAHUOTIATU, TAHUWHAKAIRO, (myth.) names of the children of Tane, by his daughter Hineahuone or Hinehaone (afterwards known as Hine-nui-te-Po)—Wohl., Trans., vii. 34. [See Tane.]
TAHUNA, to be kindled. (see under Tahu.]
TAHUNA (tàhuna), a shallow place in a river or the sea; a shoal, a sandbank: He tahuna no runga, he maroke no runga, he pakeke, kahore he wai—Wohl., Trans., vii. 44. Cf. huna, to hide, to conceal. 2. The seaside, the beach. 3. A garden-bed or raised plat in a cultivation. 4. A battle-field.
Samoan—tafuna, a rocky place in the sea; fa'a-tafuna. to lay waste; a place for rubbish. Cf. tafuna'i, to be gathered together, as clouds to leeward; funa, to conceal; funa'i, to hide away.
Tahitian—tahuna, to hide, to conceal; purarohuna, some concealed action.
Hawaiian—cf. huna, to hide, to conceal.
Marquesan—tahuna, a bank, a sandbank.
Rarotongan—cf. una, to conceal. Manga-rovan—tahuna, certain low-lying land behind Akena, to the east of the isle; tahunahuna, any similar low-lying land. Cf. una, to hide, to conceal; Tahuna-papapapa, and Tahuna-uhuhu, names of reefs.
TAHUNE (tàhune), the seed-down of the bulrush (raupo). Cf. hune, the down or pappus on the raupo; tahunga, any downy substance. [For comparatives, see Hune.]
TAHUNUIARANGI, the Aurora Australis. Cf. tahu, to be set on fire; rangi, the sky.
TAHUNGA (tàhunga), auy downy substance. Cf. tahune, down of raupo; hungahunga, down, refuse of flax, &c.
Hawaiian—cf. kahuna, to sprinkle salt on a sacrifice; kahunahuna, small particles of any substance, fine dust, &c.; a fog, a mist. [For full comparatives, see Hungahunga]
TAHUPERA, false.
TAHURANGI, a kind of fairy people, perhaps the same as the Patupaiarehe or Ngati-whatua: Ka whati tera te Tahurangi, ko te rua tenei o nga ingoa o tera iwi—P. M., 175: No te ao nei taua wahine, he Tahurangi, he iwi ano to tenei wahine, no Patupaiarehe tenei wahine—G.-8, 29.
TAHURI, to turn oneself: Katahi ano Rangitu ka tahuri—P. M., 93. Cf. huri, to turn round, huriaro, to turn right round. 2. To turn over, to upset: I homai ana tatou ki te au o te moana nei kia tahuri ki te wai ma te ika—P. M., 24. Cf. kauhuri, to turn over the soil; to dig. 3. To turn to, to set to work: Na, katahi ia ka tahuri ki te tarai papa—P. M., 37. Cf. huri, to set to work.
TAHURIHURI (tàhurihuri), to be upset in mind: Tahurihuri kau ana a Tuhourangi ratou ko tona iwi—A. H. M., v. 55.
Samoan—tafuli, to turn over, as a stone, &c. Cf fuli, to turn over, to capsize fulialo, to be turned wrong-side out; fulifao, to turn upside down; mafuli, to be turned over, to be upset.
Tahitian—tahuri, to turn over, as a canoe; tahurihuri, to be repeatedly turning from side to side; to toss, as a ship at sea. Cf. taahuri, to turn over huritaere, to turn keel upwards; huriavero, to be overturned by a storm; hurifenua, the name given to a very tempestuous wind; huriaroa, to turn away the front or face; pahuri, to turn over horizontally.
Hawaiian—kahuli, to change; to turn over, to upset; a change: Me ka Olapa lau kahuli; With the Olapa of the changing leaves: Kahuli mat ke kino aka o ke akua; Changing is the image of the god. Kahulihuli, to be overturned; to be changed; to be tossed about, as a ship in a storm; to rock, to wave; to stand in a tottering manner; hoo-kahuli, to overturn, to overthrow, to pervert; an over throw, a change. Cf. huli, to turn in any way; huliua, turning two ways; huliua, to turn together; to wring or twist, as wet clothes.
Tongan — tafuli, to move round; to roll along; faka-tafuli, to roll. Cf. fetafuliaki, to roll round and round; fuli, to be covered over with holes burnt in the skin; fulitua, to turn the back upon, to avoid; mafuli, to be capsized or turned over and over.
Rarotongan—cf. uri. to turn, to roll over; uriia, a cyclone; tuuri, to turn upwards, as stones.
Marquesan—tahuihui, to stagger, to totter; (b.) having a rolling motion. Cf. tohuihui, rolling.
Mangarevan—tahuri, to alter one's conduct; to change; to be disguised; aka-tahuri, to repel an excuse, to repel an accusation; tahuriga, conversion; change of conduct. Cf. tohuri, turned upside down; touuri, to capsize; aka-tauri, to change; to counterfeit; aka-touri, to change; aka-touriuri, to turn from side to side.
Paumotan—tahurihuri, to toss about.
Ext. Poly.: Sikayana—of. huri, to turn over.
Malagasy—cf. voryvory, round, circular; boribory, round, circular.
TAHURIHURI (tàhurihuri), the head.
Whaka-TAHURIHURI, a ceremony performed on the return of a victorious war-party.
TAHURU, a string stretched out on which snares are placed.
TAHUTAHU. [See under Tahu, to kindle.]
TAHUTAHU. [See under Tahu, a husband.]
TAHUTI, to run away, to flee, escape: Ahiahi noa, po rawa ka haere, i haere tahuti—P. M., 183.
Mangarevan—tahuti, to dissipate; to disperse, to throw right and left: Na te tai i tahuti ki te ika; The tide sweeps away the fish, (b.) To destroy through anger; (c.) to sweep; tahutihuti, to disquiet oneself.
TAHUTI-MAI, a cry of welcome: Tahuti mai ana, tahuti mai ana !—P. M., 145. Also Tautimai.
TAHUWERUWERU (myth.), a star or constellation fastened on the breast of Rangi (the sky) by his son Tane, after the rending apart of Heaven and Earth—Wohl., Trans., vii. 33. [See Rangi.]
TAI, the sea; the tide: Titi tai, tata tai, maro tai ki Hawaiki—Prov. Cf. takutai, the sea-
– 446 –
coast; tapatai, the sea-shore; taipari, a flowing tide; taitoko, a spring-tide; mataitai, saltish. 2. To bale a canoe.
TAITAI, to bale a canoe: Ko a au te eke atu ki te taitainga riu— MSS. Cf. tata, to bale water out of a canoe.
Samoan—tai, the sea; (b.) the tide (Gaogao-o-le-tai, “Expanse of the sea;” the name of a deity, the wife of Lu); fa'a-tai, to go to fish while others work inland. Cf. taiofeiti, spring-tide; taimasa, low-tide; taipisi, seaspray; tautai, a seaman; a steersman; a fisherman; taialoalo, to have a lagoon on the coast; taigau, the turn of the tide: tailelei, to have a lagoon on the coast; to have deep water within the reef, suitable for a boatjourney; to be dead low-water, for fishermen; taipè, a dead low-tide; taipò, a low-tide at night; taipùpù, an iron-bound coast.
Tahitian—tai, the sea; salt water: Aita tai, aita taata; There was no sea, there was no mankind;(b.) salt; taitai, salt, saltish, brackish; (b.) to fetch or bring something from another place; faa-tai, to make one grieve or weep. Cf. taiaro, a lagoon; tairoto, a pond or lake; taiatea, a wide open sea; taiaru, a noisy talker, whose voice resembles the roaring sea; utai, to be wet with salt water; otai, an engagement at sea; taiharato, itchiness caused by salt water; taihauriuri, the black, deep, or bottomless sea; taihorahora, the sea, when the waves begin to swell; taimara, the sea, when sacred on account of some chief; tainee, to be shifting as the wind and sea; to crawl, to creep; taiotua, the sea outside the reef.
Hawaiian—kai. the sea: Mehe kai la ka wai, mehe wai la ka kai; Like the sea is the water, like water is the sea. (b.) Salt water; (c.) a flood; (d.) surf; (e.) a current in the ocean; kaikai, that which is lifted up or heaved. Cf. Kaihulu, to be in a foam; kaiapo, a high tide; kaiulaula, out of sight of land; kaiki, high-tide; kaikoo, a high surf of the sea; to roll in; to rage, as a high surf; kaimake, ebb-tide; low-water; kailikoliko, the oily part of fat.
Tongan—tahi, the sea: O mafao atu ho nima ki tahi; Stretch out your hand over the sea. Faka-tahitahi, to wet with salt water. Cf. tahikia, wet with salt water; balatahi, saturated with salt water; taitai, brackish; taiki, to give a salt taste; faka-tai, to season with salt and water; totahi, to be lost at sea.
Mangaian—tai, the sea: Itiki Mu e i tona tai e, i tona tai ia Karanganui; Mu has tabooed the sea; his sea at Karanganui. (b.) Salt.
Marquesan—tai, the sea: E ia! E amo atu atou i tai! Here! Carry them away to the sea. (b.) A race, a breed, a stock; (c.) a period, time: Ei mau haatu no na tai, no na a, e no na puni; Let them be for times seasons) and days and years. (d.) The shore; taitai, slightly salt. Cf. taiee., to fall into the sea.
Mangarevan—tai, the sea; that part of the sea touching the shore: Na te tai i tahuti ki te ika; The tide sweeps away the fish, (b.) The shore of the sea; (c.) salt water. Cf. atatai, the edge of the sea; the bank of a river; autaiohonu, high water; garutai, sea-foam; akaratai, to pass along the high seas; taiehu, a troubled sea; a sea white as milk with the force of the tempest; taikura, a hurricane, when the sea rises on the land; taiparipari, the breaking of a wave.
Ext. Poly.: Fiji—cf. taci (tathi), the sea.
Ceram—cf. tasi, and taisin, the sea.
Matabello—cf. tahi, the sea.
Motu—cf. tadi, salt water.
Sikayana—cf. wai-tai, salt water.
The following words mean “sea”: Malay, tasek; Kawi, tasik; Bugis, tasik; Sesake, tasi; Fate, tas; W. Api, tzi, or tsi; Baki, tei; S.E. Api, si; Guaham, tasi; Chamori, tahsi; Satawal, tati; Sunda, chai; Java, tasik; Ahtiago, tasi; Pentecost, tahi; Macassar, djai. The following words mean “salt”:—Sesake, tasi; Fate, tasmen; Pentecost, tahi; Aurora, tas; Lepers Island, tahi; EspirituSanto, tasi; Amboyna, tasi; Awaiya, tasie; Camarian, tasie; Bouru, sasi; Tidore, gasi; Gani, gasi; Galela, gasi; Sanguir, asing; Nikunau, tari; Duke of York Island, tai; New Britain, ta.
TAI, an exclamation of address used to a married woman. E tai!
TAI, the other side, beyond.
TAITAI, to remove the tapu from a newly-built canoe; a ceremony accompanied by the sacrifice of a slave: Ko aua rimu ra i kawea ki mua, taitai ai—Wohl., Trans., vii. 47.
TAIAHA, a wooden sword, having one end carved, and generally decorated with a bunch of feathers.
TAIAKOAKOROROA, spring-tides. Cf. tai, the tide, the sea.
TAIAMIKI (taiàmiki), to wander, to ramble here and there.
TAIAPO, to carry in the arms. Cf. apo, to grasp; hapopo, to gather together; tauapo, to hug; to carry in the arms; kapo, to snatch. 2. To covet. [For comparatives, see Apo.]
TAIAPU, to assault; to try to take by storm. Cf. apu, to burrow, to force a way into the ground. 2. Said of a star in close conjunction with the moon, an omem of war.
TAIARI, to smash; to pound up.
TAIAROA, weary, exhausted. Cf. aroaroa, lonely, sorrowful; tairoa, lingering, dawdling. [See Tairoa.]
TAIAROA, a kind of spell or enchantment laid upon a person: Rokohanga mai au ka taiaroatia—MSS. 2. A peculiar long ornamented sacred staff, used for purposes of enchantment: Ka kawea te taiaroa ki a Apakura—P. M., 45.
TAIATEA. nervous, faint-hearted. Cf. taitea, timid, fearful; the sap of wood; tea, white.
TAIAWA, a foreigner. 2. A cold; catarrh. A potato.
TAIAWHIO (taiàwhio), to encircle; to circumambulate: Ka taiawhio i te motu nei—P. M., 122: Taiawhiotia te Pa—Hoh., vi. 3. Cf. awhio, to go round about; to wind about; tawhio, to go round about; takawhio, giddy, dizzy; amiomio, to turn round and round. [For comparatives, see Awhio.]
TAIEPA (myth.), one of the inferior deities, an attendant upon Koroko-i-ewe, the god of birth —A. H. M., i. App.
TAIEPA (also Taepa,) a fence: Ka tae raua ki te taiepa o te Pa—P. M., 173. 2. A wall; a bank: Ana, kei te hanga i te taiepa oneone—
– 447 –
P. M., 21. Cf. epa, objection; hindrance; pa. a fort; to obstruct.
TAIHEKE, to descend. Cf. heke, to descend; paheke, to slip; taheke, to descend. 2. To slope downwards. [For comparatives, see Heke.]
TAIHO (taìho), the heart of a tree. Cf. iho, the heart of a tree; uho, the heart of a tree; tahiwi, the heart of a tree; taikura, the heart of a tree; taikaka, the heart of totara wood. [For comparatives, see Iho.]
TAIHOREHORE, close-cropped, said of the hair.
TAIHOA, presently, by-and-bye: Ka mea atu ia ‘Taihoa ra!’ —P. M., 23. Cf. tairoa, lingering, dawdling. [See comparatives of Tairoa.]
TAIHOROPI, the name of a bird, the New Zealand Dabchick (Orn. Podiceps rufipectus).
TAIKA (tàika), to lie, to repose. Cf. kauika, to lie in a heap; a school of whales; ika, a fish.
TAIKAHA, forcible, impetuous, violent. Cf. kaha, strong; loud; strong-voiced. [For comparatives, see Kaha.]
TAIKAKA, the heart of a totara-tree: Ruia taitea, kia tu ko taikaka anake —Prov. Cf. taikura, the heart of a tree.
TAIKEHU (myth.), a chief of the Arawa canoe. He commanded the shore party of exploration in landing (P. M., 90), and settled at Tauranga—P. M., 94. 2. A chief of the Tainui canoe—S. T., 7. He, with Mania-o-rongo, Ao-o-rongo, and Te Taura-waho, had places in the stern; Potukeha being amidships. At Katikati, a shoal named Te-ranga-a-Taikehu is pointed out as having arisen in the harbour, on account of Taiheku having dropped a jade hatchet overboard, and by his incantations compelling the land to rise and the water to dry up so that the axe could be recovered without difficulty.
TAIKI, a rib: Whana atu poho ki roto, haere mai taiki ki waho, nohoia te whare ko te he tonu—Prov. 2. A wicker basket; anything made of wicker-work: Katahi ka whiria he taura hei whitikiranga ki te taiki—P. M., 151. 3. To provoke a spirit or demon (atua) by passing cooked food over anyone who is tapu.
Mangarevan—cf. taiki-torea, the inter lacing of threads to adorn the uprights of a door.
Hawaiian—cf. kaii, a kind of net for taking fish.
TAIKIRI, an exclamation of surprise or alarm. Cf. taukiri, an exclamation of surprise.
TAIKO, the name of a bird, the Black Petrel (Orn. Majaqueus parkinsoni): Uahatia taku manu i te rangi, he toroa, he karae, he taiko—P. M., 30. 2. A kind of leprosy: A kaua ana taua tangata e te taiko —A. H. M., i. 152.
TAIKORAHA, a very extensive mud-flat. Cf. tai, the sea; koraha, a desert place.
TAIKUIA, to act like an old woman; to be like an old woman: E maha nga rangi; ka tautau te remu, ka taikuiatia ki te whare—Prov. Cf. kuia, an old woman.
TAIKURA. the heart of a tree; red wood. Cf. taiho, the heart of a tree; tahiwi, the heart of a tree; taikaka, the heart of a totara tree; kura, red; taitea, the sap-wood of a tree; tea, white.
Tongan—cf. tahi, the heart of wood; red; sound; with little or no sap.
Mangarevan—cf. taimea, wood without sap; dry wood.
TAIMAHA, heavy: He mea taimaha rawa tenei—M. M., 123. Cf. taumaha, heavy; toimaha, heavy. 2. Oppressed in mind. [See Taumaha.]
TAI-MAIHI-O-RONGO (myth.), a large carved house erected by Ngatoro-i-rangi in his fort of Matarehua at Motiti Island (Bay of Plenty). Here he was attacked by Manaia after the battle of Tarai-whenua-kura—P. M., 110.
TAIMATE, slack water; the interval between the ebb and flow of the tide. Cf. tai, the tide; mate, dead.
Hawaiian—kaimake, low-water; ebb-tide; (b.) a calm sea; still water; no wind. Cf. make, dead; kai, sea. [For full comparatives, see Tai, and Mate.]
TAINA, younger brother or sister: Na ka tae te rongo ki ona tainai— P. M., 42. Taina is seldom used in the plural, except by the NgatiAwa tribe. Taina, and teina, mean younger brother or sister; tèina, the younger brothers of a male, and the younger sisters of a woman; but taina is sometimes used (like potiki) as an endearing name for any younger relative (as, Kanui te aroha ki tona taina; She was full of pitying love for her little brother; tungane being the proper word for a woman's brother). [See under Maori Taki, the Hawaiian Kai, and Kaina.] Taina is probably a contraction for takina. [For comparatives, see Teina.]
TAINAHI (tàinahi), TAINANAHI (tàinanahi,) the day before yesterday. Cf. inanahi, yesterday; nonanahi, yesterday; tainakareha, the day before yesterday.
TAINAKAREHA (tàinakarèha), the day before yesterday. Cf. tainanahi, the day before yesterday.
TAINAWHEA (tàinawhea), when? what time? (of the past only). Cf. whea, what place ?
TAINUI (myth.), a celebrated canoe of the Migration of the Maori people to New Zealand. [See under Arawa.]
TAINUI, the name of a small tree (Bot. Pomaderris apetala). It is said to have sprung from the skids of the Tainui canoe. [See Tainui, under Arawa.]
TAINGAWAI (taingàwai), that part of the canoe where the water is baled out: Tango atu ki te taingàwai o waenga—P. M., 74. Cf. tai, to bale a canoe; wai, water.
TAIOMA, pipeclay.
TAIORORUA, a valley.
TAIPAPA (taipàpà), aged. Cf. papa, father.
TAIPAPATANGA, fullness of years.
TAIPARA, to fire a volley at.
TAIPARIPARI (myth.), a battle fought in prediluvian days because the evil tribes would not listen to the words of Tutawake—A. H.M., i. 166. 2. A battle fought between Uenuku and Tawheta, in which the latter was slain—A. H. M., iii. 36.
TAIPU (taipù), a sand-hill. Cf. tai, the sea; pu, a heap.
– 448 –
TAIPU (taipù), to betroth. Cf. puhi, a betrothed woman.
TAIPUA, to lie in rounded masses like cumulus clouds. Cf. pua, to foam, to froth.
TAIRAKI, a gentle current in the sea. Cf. tai, the sea. 2. The name of a shell-fish.
TAIRANGA, to adjust: Tuia te kawe, tairanga te kawe, ko te kawe o te haere—Prov. Cf. ranga, to set in motion an army; raranga, to weave.
TAIRANGARANGA, elevated. Cf. ranga, to raise; maranga, to rise up.
Whaka-TAIRANGARANGA, to rise up.
TAIREA (myth.), one of the canoes of the Migration of the Maori people from Hawaiki to New Zealand; also called the Rangiuamutu. [See under Arawa].
TAIREPOREPO, a tide that appears high at low water, the wind backing up the water. Cf. tai, the sea, the tide; repo, swamp; dirt. [For comparatives, see Tai, and Repo.]
TAIRI, to block up.
TAIRI (tàiri), said of the sun when late in the afternoon it appears to hang in the horizon. Cf. iri, to hang up; moiri, suspended over; tare, to hang.
Tahitian—cf. iriatai, the surface of the sea or the place where the sea and sky appear to meet: hence the expression, ‘Tei te iriatai te mahana,’ “The sun is gone to the setting place.”
Hawaiian—cf. kaili, to give up, to depart, as the spirit of a dying person.
TAIRIKIRIKI, neap-tides. Cf. tai, the sea; riki, small. [For comparatives, see Tai, and Riki.]
TAIRO (tàiro), to cause a priest or magician (tohunga) to be destroyed by his own demon (atua).
Tahitian—tairoiro, a soothsayer; to foretell, as a prophet; (b.) revenge, malice, retaliation.
Tongan—cf. tailoilo, very cold; to feel the cold.
TAIROA, lingering, delaying, dawdling. Cf. roa, long; taiaroa, weary; taihoa, presently, by-and-bye.
Hawaiian—cf. kai, a long time; kaialile, indolent, lazy.
Marquesan—cf. tai, a period, time.
TAITA (taità), timber fixed in a river-bed, a snag.
TAITAHAE (taitàhae), oppressive, wearying. Cf. tahae, a thief. [For comparatives, see Tahae.]
TAITAI (myth.), the god of Hunger—A. H. M., i. App.
TAITAI. [See under Tai.]
TAITAIA (taitaià), unlucky in fishing, &c. Cf. taitaiahenga, producing no food.
TAITAIAHENGA (taitaiàhenga), producing no food. Cf. taitaià, unlucky in fishing; henga, food for a working party.
TAITAMAHINE, a young woman. Cf. tamahine, a daughter; taitamariki, children.
Hawaiian—kaikamahine, a daughter. [For full comparatives, see Tamahine.]
TAITAMARIKI, a young person of either sex: Ka tuturia nga taitamariki o te iwi a Tara—A. H. M., v. 26. Cf. tamariki, children; taitamahine, a young woman; riki, small; tama, a son.
Hawaiian—cf. kaikunane, a brother of a sister; kaikamahine, a daughter; kaikuwahine, a sister of a brother; kakai, a family, including servants, &c.; a litter, as of animals; to follow, as chickens do a hen; to go along in company. [For full comparatives, see Tamariki.]
TAITATA, near. Cf. tata, near. [For comparatives, see Tata.]
TAITEA, the sap-wood of a tree; the lightcoloured wood; alburnum: Ruia taitea, kia tu ko taikaka anake—Prov. Cf. tea, white; taikura, the heart of a tree; taikaka, the heart of a totara tree. 2. Offal; refuse: Kohia te kai rangatira, ruia te taitea—Prov. 3. Apprehensive, afraid.
Samoan—cf. tai, the heart of a tree; taisina,. the white wood of timber next the bark (Sina, white); tetea, light-coloured; an albino; teateavale, to be pale.
Hawaiian—kaikea, the white outside sap-wood of a tree; (b.) the fat of hogs and other animals.
Tongan—cf. tahi, the heart of wood; tahihina, sound, but light in colour, as wood.
TAITIMUROA (myth.). [See Tutaeporoporo.]
TAITOKO, spring-tides: He ata marama ki uta, he taitoko ki te moana; ka kai a Koho i tona pito—Prov. Cf. tai, the sea; toko, to spring up in the mind; whaka-totoko, to begin to swell.
Mangarevan—taitoko, waves breaking often and continuously; (b.) to throw frequently stones on stones. Cf. tai, the sea.
Marquesan—taitoko, the Deluge. [See Tuputupuwhenua.] Cf. tai, the sea. [For full comparatives, see Tai, and Toko.]
TAITUA, the farther side of any solid body. Cf. tua, the farther side of a solid body. 2. The western sea. [For comparatives, see Tai, and Tua.]
TAI-TU-AURU-O-TE-MAROWHARA (myth.), the daughter of Kupe. The rolling waves were named after her: hence the proverb, ‘Tai-hauauru i whakaturia e Kupe ki te Maro-whara’— S. R., 84. [See Kupe.]
TAIURU, to lean, to decline from the perpendicular.
TAIWARU, the name of a fish.
TAIWHAKAEA (myth), the name of the red wreath thrown into the water by Tauninihi, and found by Mahina. [See Mahina,]
TAKA, to fall off: I na taka te tangata i runga— Tiu., xxii. 8. Cf. tautaka, top-heavy; unsteady. 2. To fall away; to desist. 3. To set, as the sun: Titi ana te whetu, taka ana te marama—S. T., 175. 4. To turn as on a pivot. Cf. titaka, to turn round; potaitaka, turned round and round; takai, to wrap round, to wind round; takawiri, twisted; kaihotaka, a top; porotaka, round; potaka, a top; potakataka, round; takamingomingo, to turn round. 5. To undergo change in direction. Cf. takaawhe, circuitous; takahe, to go wrong; takawhetawheta, to writhe. 6. To go round: Ka taka te marama ki tua ki te kapua—M. M., 167. 7. To roam, to range, to go free: E mea mai ‘Ka taka i whea ?’—P. M., 169. Cf. takakau, at leisure, free from business; takapui, going about in company; takawhaki, to roam
– 449 –
at will. 8. To obtain as one's portion; to fall to one's lot or turn. 9. To lie in a heap; a heap. 10. To prepare: Ko au taokete tenei e taka kai mai ana ma taua—A. H. M., ii. 28. 11. To entertain a design, to propose: Ka taka te whakaaro i te tuakana—M. M., 184. 12. On all sidas; all round.
TATAKA (tàtaka), to fall frequently or in numbers.
TAKATAKA. provisional, conditional. 2. To make ready. 3. To shake.
Whaka-TAKA, to throw down; to cause to fall off: He tutu na etahi i whakataka iho ai era ki aua Po. 2. To muster assemblies: Whakataka runga nei, whakataka raro nei, whakataka Ngati-Ruanui, &c.—P. M., 108. 3. To surround. 4. To take a circuitous course. 5. A herd, a flock.
Whaka-TAKATAKA, to roll over and over: E whakatakataka ana te tamaiti i roto i toku kopu nei—P. M., 125. 2. To drop down one by one. 3. To roll down in a jerking manner, as down a series of steps.
Samoan—ta'a, to go at large, as animals and fish; (b.) the party who go to a woman's family to take proposals of marriage from their chief; (c.) the food taken on such occasions as a present; (d.) to commit fornication, said of the woman; tata'a, to go at large, generally said of animals; (b.) to trail, as a fish-hook; ta'ata'a, strong; to be strong; (b.) to go at large; fa'a-ta'a, the fibres of the cocoanuthusk twisted for making sinnet; (b.) to adze off the white outside and soft wood from timber in order to use only the hard inside portion; ta'a?a (tà'aga), a shoal of fish; (b.) a herd of animals; (c.) a flock of duoks; ta'a?a, pasture; to graze. Cf. ta'anu'u, to wander from land to land; ta'avili, to turn round, as a drill; ta'ai, to wind round; ta'amilo, to go round about; ta'amala, to go about with a calamity; ta'aniho, to go round about in speaking; ta'asè, to wander from home; ta'atia, to be prostrate, to be lying down; fa'a-ta'afili, to roll, as a stone; fa'a-ta'a-milo, to go round about; fa'a-ta'ali'oli'o, to encircle; ta'anunu, to be in crowds.
Tahitian—taa, to fall from a rook or high place; (b.) to remove, as a thing out of its place; to separate, or slip off or aside; (c.) to be single or separate, as unmarried persons; (d.) to be dismissed; to be set apart or aside; (e.) the circular piece under the rafters of a Tahitian house, which joins them together; (f.) let go, allowed to depart; tataa (dual), to be separate: faa-taa, to part, to disjoin; to set aside; (b.) to throw or roll down from a precipice; faa-taataa, to separate or put away obstacles; to make distinct parts or parties; (b.) to shift from one place to another. Cf. faa-taae, to put far off, to separate entirely; taafare, the piece that joins the rafters together; taamu, to tie, to bind; taanoa, to slip or fall, or be going down spontaneously without any external force; taati, to encompass.
Hawaiian—kaa, to roll, as a wheel; to travel about from place to place; anything that rolls or turns, as a top: Kaa ka pohaku pili o ke kahawai; Rolling down are the rocks of the ravines, (b.) A cross; (c.) a legend, a tradition; (d.) to operate; to take effect, as a cathartic or emetic; (e.) to pass off or out from; to go out from the presence of one; (f.) to fall away, to leave one party and join another; (g.) to remove, to change one's place; (h.) to be sick, to suffer pain in sickness, to be confined with long sickness; (i) to mourn, as in the loss of relatives; (j.) to radiate; to go out, as rays of light from the sun; (k.) to turn every way, as bones in a socket-joint; (l.) gone; absent; no more; kakaa, to roll, to turn this way and that; (b.) to stare or gaze in wonder; to strain the eyes with looking; (c.) to turn aside from; to deviate from a right line; to sail in a zigzag manner; (d.) to squint; (e.) rolling; (f.) watery, sore-eyed; kaakaa, to open, as the eyes; to look upon; to have respect to; to watch over; hoo-kaa, to roll off; to remove; to cause to roll, as a wheel; (b.) to turn over often in bed; to toss in distress or sickness; (c.) to throw over or down a precipice, i.e. to roll a thing down it; (d.) to open, as the eyes; to cause to open; hoo-kaakaa, to cause one to see by opening the eyes; (c.) to cause to roll. Cf. kaahele, to travel about; kaakaawili, to turn frequently; to writhe in agony; kaamoela, turning round; changing; kaapuni, to roll round; to go round; to circumnavigate; okaa, to spin, as a top; a top; Ka, to radiate; to knit, as a fishnet, from a centre point; kaawe, to tie any flexible thing around the throat; to strangle; hoo-kaawale, to roll off; to separate; to make a division between; kaalalo, to talk crookedly by way of flattery; pakaawili, to encircle; to twine round, as a vine; to turn this way or that; Pohakaa, the name of a god who dwelt in precipitous places where stones were often rolled down; pokaa, a ball, as of rope or twine; to turn; to go round.
Tongan—taka, to go about and do (as takaloi, to go about telling lies, &c.); (b.) to look at, to witness, to see; (c.) to move, as the wind; tataka, unsettled; (b.) at work, but only of the mind; takataka, to walk about; faka-taka, to twist, to roll. Cf. takai, to wrap round with sinnet (kafa); to roll up; to coil; faka-takamilo, to encircle; about; takaoa, to surround; takaniko, circles round the moon; takatofu, a light shifting wind; fetakaaki, to move rapidly from place to place; to move in a zigzag course; fetakaiaki, to roll up, to twist speedily; to roll up from both ends; teka, to roll.
Marquesan —taka, a strap, a thong, a belt; (b.) to take with a cord; to strangle. Cf. takanini, to totter; to swoon;. dazzled; takai, to voyage; to circumnavigate; takako, badly twisted thread; takapuni, to encompass.
Aniwan —taka, to gird.
Mangarevan—taka, to weigh anchor; (b.) to break (said of the anchor); (c.) to prevent one's walking about; aka-taka, to rub, to polish, to burnish; (b.) to unite little pieces of wood, poles, &c.; (c.) to fish all day or night with a line; (d.) to throw the fishing-line here or there; (e.) to peel off the fragile edges of the mother-o'-pearl shell; to cast away superfluous parts of the shell; (f.) to be bedridden a long time with sickness; (g.) to rough-hew with one hand; takataka, to be beautiful, well-made. Cf. takai, a ring, as of men; to turn anything into a circle; takaiti, to roll, to bound; takatakahiga, spirals or chambers of a shell taken collectively; takatua, to turn round and round, as in pain; takotake, to make the circuit of an island without calling in anywhere.
Paumotan—faka-taka, to designate, to describe; (b.) to retrace; faka-takataka, to whirl round,
– 450 –
to pirouette. Cf. takapuni, about, around; takanoa, variable; takaviriviri, to turn round; takatakaviri, to struggle; potaka, round; porotaka, a disc, a wheel; takakè, to separate; takai, to tie again; takapakapaka, athwart and across; takaheahea, a tiresome person.
TAKA (takà), the batten which covers the outside of the joint of the rauawa of a canoe.
TAKA (takà), to fasten a fish-hook to a line; the thread by which the fish-hook is fastened to the line: Katahi a Maui ka takà i tana matau—P. M., 22. Cf. kaka, a single fibre or hair; takaka, fibres in fern-root; takai, to wrap round.
Samoan—ta'a (ta'à), a small fishing-line.
Hawaiian—kaa, the string which fastens the fish-hook to the line.
Tongan—taka, the short line attached to Tongan fish-hooks.
Marquesan —cf. takako, a badly-twisted thread.
Mangarevan—cf. takara, a thread for fastening bait on the hook.
Paumotan —cf. takai, to tie. Ext. Poly.: Solomon Islands—cf. dakataho, the name of a shrub (Bot. Hibiscus tiliaceus). [See Whauwhi.]
TAKAAWHE, circuitous. Cf. taawhe, to go round a corner; awheo, a halo; hawhe, to come or go round; taka, to go round; to turn as on a pivot.
Samoan—cf. ta'amilo, to go round about; ta'anuku, to wander from land to land; ta'avili, to turn round as a drill.
Hawaiian—cf. kaa, to roll, as a wheel; to travel about from place to place; kaakaawili, to turn frequently; to writhe; kaapuni, to roll round.
Tongan—cf. takaoa, to surround; takai, to roll up, to coil; afe, to turn aside; to turn in at, as into a house when on a journey; afeitui, a serpentine winding path.
Paumotan—cf. takapuni, about, around; porotaka, a disc, a wheel.
TAKAHA, the male of the Tui bird (Orn. Prosthemadera novæ-zealandiæ).
TAKAHE (takahè), to go wrong; to come to nothing; abortive, as a scheme. Cf. taka, to change in direction; he, a mistake; error. [For comparatives, see Taka, and He.]
TAKAHE, the name of a bird, Mantell's Notornis or Mono (Orn. Notornis mantelli).
TAKAHI, to trample: Na te moa i takahi te rata—Prov. Cf. takahanga, the sole of the foot. 2. To place the foot on anything to hold it. 3. To plunder. 4. To disregard, to disobey: E hara ! kua takahia nga kupu i rongo ra ratou—P. M., 24. 5. To dance; Na e takahia ana, whakaaro ana a Te Puhihuia, &c.—P. M., 163. 6. That part of the trunk of a tree which is nearest the ground.
TAKATAKAHI, to trample, to tread down: A whaia ana, takatakahia ana—Kai. xx. 43.
TAKAHANGA (for Takahihan?a,) the circumstance, &c., of trampling. 2. The sole of the foot: Te takahanga o tona waewae—Ken., viii. 9.
Tahitian—taahi, to tread with the foot: Ua taahi au ia ratou ma tau riri; I will trample them in my fury. Taataahi, to tread under foot: A haere i roto i te araea, taataahi i te vari; Go into the clay and tread the mud. (b.) To separate; to put an army in order. Cf. taahiaufau, to treat with contempt anyone's ancestry or paternity; taahiouma, to tread on a person's breast; (met.) ingratitude.
Hawaiian—keehi, to kick, to stamp with the foot; to lift up the foot against one, i.e. to resist; to despise; to rebel; (b.) to strike or hit upon, as a beam of light; keehana, the sole of the foot; a place for the bottom of the foot; (b.) ground stamped upon or trodden by the foot; (c.) a footstool; a prop; a supporter. Cf. keehilae, proud, haughty; disdainful.
Tongan—cf. takahi, to scratch, as a cat; takatene, to kick and knock about; takatata, pugnacious.
Rarotongan—takai, to thrust down: Takai ia te ra, ei eke i Tekurutukia; Thrust down the sun, that he may descend to the Nether-land. Takatakai, to trample, to tread down: E takatakaiia e te vaevae tangata; Trampled under the feet of men. Takain?a, a step, a pace: Okotai ua ake takainga vaevae i te atea iaku nei e te mate; There is but a step between me and death.
Marquesan—tekahi, to trample on one's feet; to crush the nails of a person's feet.
Mangarevan— takahi, to crush, to put under the feet, to trample; (b.) to kick; (c.) to utter, to pronounce; takahi?a, the threshold of a door; (b.) a footstool, or anything on which to put the feet. Cf. aka-takarori, to trample down plantations.
Paumotan—takatakai, to trample, to tread on.
TAKAHIKAHI, the name of a bird, the Redbreasted Plover (Orn. Charadrius obscurus).
TAKAHOA, a companion. Cf. hoa, a friend, a companion; takatapui, an intimate companion of the same sex; takahore, a widow or widower.
TAKAHORE, a widow; a widower. Cf. takahoa, a companion of the same sex; hore, not. 2. A naked person. Cf. tahanga, naked.
Tahitian—cf. taa, single, unmarried, separate; taanoa, naked; tahaa, naked.
Hawaiian—cf. kaala, a widow; a widowor.
Tongan—cf. takabe, unmarried, single; destitute of clothing.
TAKAI, to wrap up; to wrap round; a wrapper: A he mea apoapo ahau e te rimu, takai atu takai mai—P. M., 14: Ka takaia nga atua na—P. M., 84. 2. Wrapped round: A he mea takai ahau e koe ki roto ki tou tikitiki—P. M., 14. Cf. taka, to turn round, as on a pivot; to undergo change in direction; tangai, bark of trees; ta, to net. 3. To wind round: Ko te upoko i takaia ki te akatea—Prov. 4. (Moriori) A band, a bandage.
TAKATAKAI, to wind round and round.
Samoan—ta'ai, to wind round, applied to smoke circling round a house, and to an ulcer encircling a limb; ta'ata'ai, to wind round often or much; ta'ai?a, a roll, as of sinnet, mats, &c. Cf. fa'a-ta'a, the fibres of the cocoanut husk twisted for making sinnet; ta'aivai, iron-hoop; ta'a, a small fishing-line; ta'afili, to roll; ta'avili, to turn round, as a drill, mill, &c.
Tahitian—taai, a ball of pia (arrowroot) rolled up; (b.) to tie or bind a thing; (c.) to plot; to form political schemes of mischief; (d.) to journey or be travelling about the country. Cf. taahuri, to turn over; taati, to encompass.
Hawaiian—kaai, to bind or tie round; to gird on, to tie on, as a fillet on the head, or a girdle round the waist; (b.) the girdle round the loins of the gods, put
– 451 –
round by the chief, and made of vines. Cf. ka, to braid or net, as a fish net, from a central point; kaa, a strand of a cord; a rope; the string that fastens the fish-hook to the line; kaawe, to tie any flexible thing tightly round the throat; to strangle; haei, a belt, a girdle; kakanakana (M. L.= tatangatanga), a species of seaweed.
Tongan—takai, to roll up; to coil; to surround; to wrap round with kafa (cocoanut-fibre cord, sinnet); (b.) to anoint the body; anointing; takatakai, to roll round and round; to make into a roll. Cf. taka, the short line attached to a Tongan fish-hook; takao, to make anything round in the hand, as pellets; takatakamilo, to encircle; to whirl round; taga, the large gut; fetakai, to struggle, applied to two or more; tagai, a narrow bag, a sack; tagakakai, the crop, the gizzard; faka-takafi, to cover.
Aniwan—cf. taka, a girdle; to gird.
Mangarevan—takai, to make a circle or ring of men; (b.) to turn a thing round; aka-takai, to bend, to make into a circle. Cf. takaiti, to roll, to bound; takaivave, to strike with the feet; to crush with the feet.
Paumotan—takai, to connect; (b.) to tie again; to knot; (c.) to warp; (d.) to contrive, to plan; (e.) a ball, a bowl; takaikai, to entwine, to entwist. Cf. faka-takataka, to whirl round; to pirouette.
Marquesan—takai, to voyage; to circumnavigate. Cf. taka, a strap, a thong, a belt. Bowditch Island—takai, a waist-mat.
TAKAKA (tàkaka), the common New Zealand Fern (Bot. Pteris aquilina). 2. Fibres in fernroot. 3. Open fern-land.
TAKAKAU (tàkakau). the stalk of a plant, the straw of grain, &c.: Kahore he takakau i homai ki o pononga—Eko., v. 6. Cf. kakau, the stalk of a plant, 2. The fore-arm: A i whakapakaritia nga takakau o ona ringa— Ken., xlix. 24.
Samoan—cf. tau'au, the shoulder; ‘a'ao, the arm or hand, leg or foot of a chief; ‘au, the stalk of a plant.
Tahitian—cf. aau, the stalk of fruit.
Hawaiian—cf. au, the staff of a spear, the handle of an axe.
Tongan—cf. kau, the stem or stalk.
Marquesan—cf. kokau, the stalk of fruit.
Mangarevan—cf. kakau, the stalk of fruit; tukau, stalks of fruit.
Ext. Poly.: Motu—cf. auau, a stick. Solomon Islands—cf. au, a tree; wood.
TAKAKAU, at liberty to act; free from business; at leisure. 2. Free from the marriage tie: Ki te mea he takakau ia i tona haerenga mai— Eko., xxi. 3. Cf. taka, to roam at large.
TAKAKOPIRI (myth.), a chief who married the celebrated beauty, Kahureremoa. Their daughter was named Tuparahaki, and from her is descended the tribe of Ngati-paoa— P. M., 168.
TAKAMINGOMINGO, to turn round. Cf. taka, to turn round, as on a pivot; to go round; takaawhe, circuitous; titaka, to turn round; takai, to wind round; mingo, curly, curled; takamio, to fly round in circles; amiomio, to turn round and round; awhio, to wind about. [For comparatives, see Taka, and Mingo.]
TAKAMIO, to fly round and round, as a bird circles before alighting: Ka rere te kereru, takamio rere—Wohl., Trans., vii. 37. Cf. takamingomingo, to turn round; takawhio. giddy, dizzy; taka, to torn round; amiomio, to turn round and round; awhio, to wind about. [For comparatives, see Taka, and Awhio.]
TAKAOIOI, to twist about; to writhe; to roll. Cf. taka, to turn, as on a pivot; takaoriori, to writhe, to roll over and over; oioi, to shake. [For comparatives, see Taka, and Oioi.]
TAKAONGE, to be destitute; in want. Cf. onge, scarce. [For comparatives, see Onge.]
TAKAORE, a ring placed on the leg of a captive bird, to which the fastening-string is attached. [See Poria.]
TAKAORIORI, to twist about; to writhe; to roll over and over. Cf. taka, to turn, as on a pivot; ori, to cause to wave to and fro; takaoioi, to writhe; to roll. [For comparatives, see Taka, and Ori.]
TAKAPAPA, to double up. Cf. taka, to undergo change in direction; to go round; papa, flat; a flat surface; takapu, to fold up.
TAKAPAU, a mat on which to sleep: Hapainga tonutia mai i roto i ona takapau—P. M., 40. Cf. tapa, to pulverize soil. [See Hawaiian and Marquesan.] 2. To set free from tapu, to release from religious restriction. Hurihanga takapau or hurianga takapau, the conclusion of the pure ceremony. The incantation, ‘Ranga mai hea te takapau,’ &c., was first used by Nukutawhiti. [See G.-8, 29.] 3. To go away in a stealthy manner.
Samoan—cf. tapa'au, cocoanut-leaf mats.
Tongan—takabau, tho rough mats for flooring. Cf. tabakau, mats used for laying on floors.
Hawaiian—cf. kapa, native cloth beaten from bark.
Marquesan—cf. tapa, native cloth; tapakau, the sail of a canoe; a leaf of the cocoanut braided by a priest and placed in a dead person's house as a representative.
Ext. Poly.: Fiji—cf. tabakau, mats made of cocoanut leaves.
TAKAPAU-WHARA-NUI, a mat made of the scalps of fallen enemies. On this mat the great priests (ariki) were begotten: O tangata i aitia ki runga ki te takapau-whara-nui— A. H. M., iii. 10.
TAKAPOTIRI (myth.), a son of Tane-mahuta, the Lord of Forests. Takapotiri was the tutelary deity of the Kakapo and Green Parrot—A. H. M., i. App.
TAKAPU (or Takupu,) the name of a bird, the Australian Gannet (Orn. Dysporus serrator).
TAKAPU (takapù), the belly: Me he takapu araara—Prov. 2. The middle of a drag-net.
Marquesan—cf. takapu, a girdle.
TAKAPU (tàkapu), to fold up, to tuck in; to double in. Cf. takapapa, to double up.
TAKAPUI, going about in company; companioned. Cf. takatapui, an intimate companion of the same sex; takahoa, a companion; tapui, an intimate companion.
TAKAPUKE, to cultivate by planting in small hillocks. Cf. puke, a hill; tapuke, to bury, to cover with earth. [For comparatives, see Puke.]
TAKARANGI (myth.), a celebrated warrior, who, for the sake of a girl named Raumahora,
– 452 –
stayed the fight going on for the possession of the Whakarewa Pa, Taranaki (now Marsland Hill, New Plymouth). Takarangi was the son of Te Rangi-apitirua, chief of Ngati-Awa—P. M., 184.
TAKARE (tàkare), eager; pressing; strenuous: I takare ai koe ki te whai mai i a au—Ken. xxxi. 36. Cf. karekare, to be agitated; tangare, angry; ngangare, to quarrel.
TAKAREKO, threatening to rain.
Whaka-TAKARIRI, causing anger, rousing indignation: I pawera hoki ahau i te riri, i te aritarita, i a Ihowa ra i whakatakariri ki a koutou—Tiu., ix. 19. Cf. riri, anger; to be angry; takarita, to show resentment. 2 Vexed.
Samoan—cf. ta'alili, resounding, sonorous, as thunder, waves, a trumpet, &c.; to come in crowds; ta'alilivale, turbulence. [For full comparatives, see Riri.]
TAKARITA, to show resentment. Cf. arita, eager: strenuous; burning with desire; easily offended; poaritarita, to be in a hurry; puaritarita, to be in a hurry; whakatakariri, causing anger.
TAKARITARITA, vexed, annoyed; showing resentment.
Tahitian—cf. nihoritarita, fierce anger; paritarita, violent anger.
Marquesan—cf. ita, harsh, rough; sour; koita, to be angry; to make angry.
Mangarevan—cf. torita, to exhort earnestly; to press with words; to rush down, as water.
TAKARITA (myth.), a wife of Uenuku; the mother of Ira. She committed adultery with Tu-mahunuku, and Tu-mahurangi. Uenuku slew her, took out her heart, cooked it, and fed her son Ira upon it—A. H. M., iii. 14.
TAKARO (tàkaro), to play a game, to sport; a game, a play; Ka mahi takaro nga tangata o runga i a Tainui—G.-8, 18: Ka kaha ki te takaro ka mau ki tana potaka—A. H. M., v. 15. Cf. karo, to avoid a blow.
Samoan—ta'alo, to play, to sport, to dally with: E ta'alo foi a latou fanau; Also their children sport. Ta'alo?a, play, sport, dalliance; ta'alolo, the taking of food to visitors by a whole district at once; (b.) to go in crowds; (c.) to disperse; (d.) to be almost beaten down, as houses in a storm; to stand aslant; fa'ata'alo, to excite to sport. Cf. ta'a, the party which goes to a woman's family to take proposals of marriage from their chief; the food taken on such occasions as a present; ‘alo, to evade a blow; to make excuses.
Tongan—takalo, to evade, to get out of work. Cf. kalo, to move the head to avoid danger; fekaloaki, to elude; faka-toutakalo, to dodge, to move to and fro.
Marquesan—cf. kakao, to change one's position in the play of children; tekao, talk, conversation; kaokao, a game played with spears, in which thrusts are made.
Mangarevan—cf. takao, to talk; takaoiriiri, jesting.
Ext. Poly.: Fiji—cf. tatato, idly or uselessly engaged; a plaything or pastime.
Malagasy—cf. takalo, barter, exchange.
TAKARO (tàkaro), presently, by-and-bye.
TAKARO (myth.), a prediluvian personage, a son of Parawhenuamea—A. H. M., i. 166. [See Tuputupuwhenua.]
TAKAROA (myth.), Tangaroa, the Ocean Lord: Ka tu a Raki i te huata a Takaroa—A. H. M., i. 44. [See Tangaroa.]
TAKARURE, to speak of again and again. Cf. rure, to bandy words; to wrangle. 2. To become indifferent; heedless, listless. 3. To fly flapping the wings. Cf. rure, to shake, to toss about.
TAKATAKAAPO, a variety of kumara (sweet potato).
TAKATAKA-PUTEA (myth.), a son of Rongopotiki and Papatuanuku. He was brother to Tu, Rongo, Tangaroa, &c., and was the twin brother of Marere-o-tonga—S. R., 18.
TAKATAPUI (takatàpui), a close friend belonging to the same sex: Ko tona hoa takatapui, ko Tiki—P. M., 128. Cf. takahoa, a friend, a companion; takapui, going about in company; tapui, an intimate companion.
TAKATU (takatù), prepared, ready. Cf. taka, to prepare; tu, to stand.
TAKAU (tàkau), steep; having a sharp declivity.
TAKAWAENGA, a mediator; one who intervenes; an intercessor, a go-between. Cf. taka, to roam at large; waenga, the middle, the midst.
TAKAWAI, to anoint. 2. A gourd in which oil was kept: Ka waiho te heru me te takawai hinu i runga i te kowhatu—A. H. M., iv. 190. Cf. taha, a calabash; wai, water.
Tahitian—taavai, a stone worn smooth and polished in the water; (fig.) a person of good appearance; faa-taavai, to anoint any part of the body.
TAKAWE (tàkawe), to sling over the shoulder. Cf. kawe, to carry; kawei, straps for carrying a bundle.
Tahitian—takave, to hang or suspend a thing by a string from the neck; (b.) to hang or strangle. Cf. ave, the strand of a rope; the string of a sling; paave, to carry or convey on the back.
Hawaiian—kaawe, to tie any flexible thing tightly around the throat; to choke by tying the throat; (b.) to suspend, to hang up; a suspension; kaaweawe, oppression of the chest; sickness of the stomach; (b.) a disease of the neck and chest. Cf. awe, to carry or bring; the tentacles of the cattle-fish. [For full comparatives, see Kawe.]
TAKAWIRI, twisted. Cf. taka, to turn, as on a pivot; wiri, to bore; an auger, a gimlet; whiri, to twist.
Samoan—ta'a-vili, to turn round, as a mill or drill; ta'a-vilivili, to turn round rapidly, as a whirligig; fa'a-takavili, to turn round, as a grindstone. Cf. ta'afili, to roll, to wallow; vili, to bore a hole; a gimlet; a whirlpool.
Tahitian— taaviri, to turn, as a person in bed; taaviriviri, to turn repeatedly. Cf. ta, a child's swing; taahuri, to turn over; taanini, to reel; viri, to lash up; to furl a Sail; to roll, some cloth round a corpse.
Hawaiian— kaawili, to writhe, to writhe in pain; a pain; a torture; (b.) to mix together; a mixture of things; (c.) to knead, as bread; hoo-kaawili, to torture, to cause to writhe in pain; (b.) to tear, to rage, as a foul spirit. Cf. wili, to twist, to wind; kaa, to roll.
Marquesan—takavii, to tie cocoanuts to a tree to make it tapu.
Paumotan—takaviriviri, to writhe; (b.) to turn round; takatakaviri, to struggle.
– 453 –
TAKAWHAKI, to roam at will: He ingoa mo taku takawhakitanga iho nei hi a koe—A. H. M., i. 47. Cf. taka, to roam.
TAKAWHETAWHETA, to writhe, to toss oneself. Cf. taka, to turn, as on a pivot; takaoioi, to writhe, to roll; takaoriori, to writhe, to roll over and over.
TAKAWHIO, giddy, dizzy; to see things, going round and round as if one were giddy. Cf. taka, to turn round, as on a pivot; awhio, to wind about; amiomio, to turn round and round; takamio, to fly round and round, as a bird circles before alighting. [For comparatives, see Taka, and Awhio.]
TAKE (tàkè), to absent oneself: Take koanga, whakapiri ngahuru—Prov.
Tahitian—cf. tae, to go or come with strong desire.
TAKE, the root; a stump: I mau iho ana a Whakaturia ki te take o te poporo—P. M., 66. Cf. putake, a root. 2. A post for the palisading of a pa (fort). 3. The commencement, starting point: Ka tae ki te take o te pikitanga—P. M., 51. 4. The cause, reason, object, motive: Koia kau ano te take i haere ai au—P. M., 18: Koia te take e ura e whero na nga huruhuru o aua marui—A. H. M., i. 48. 5. The origin, foundation: He wahine te take o tenei hapu— A. H. M. v. 23: Na Rangi raua ko Papa nga take o mua—P. M., 7. 6. A king (one auth.). 7. Parts of the decidua connected with the placenta of women.
TAKETAKE, the lower point of the sail of a canoe. 2. A stick fastened to the end of a seine-net to keep it stretched. 3. Well-founded; firm, lasting. 4. Certain, on good authority. 5. Own; one's own.
Hawaiian—kae, the name of an officer in the king's train; (b.) the brink, border, or edge of a thing; kaewa, highmindedness; to boast, to glory.
Tongan—take, the principal root of a tree; (b.) the top of the cocoanut-shell when prepared for drinking.
Marquesan—take, the bottom of anything; (b.) the original name of the Polynesian nation, according to Marquesan tradition (the country whence they came was Take-heehee); (c.) the origin, cause; taketake, a raft on which a corpse was sent to sea; (b.) a basket; to make a circle like a basket. Cf. taketakekoe, transparent (lit. bottomless).
TAKEHA, to struggle like a fish.
TAKEKE, the name of a fish, the Gar-fish or Halfbeak (Ich. Hemiramphus intermedius).
TAKEKE, altogether acquired; not an original possession.
TAK

