K
Previous Section | Table of Contents | Up | Next Section
– 110 –
K
KA, an inceptive particle. It is used to denote one action changing to another, or the commencement of another occurrence: Ka pahure atu ki waho to ratou whaea, ka maranga ake taua nauhea ra, ka titiro atu i te haeatatanga o te whatitoka—P. M., 16. 2. (At the beginning of a sentence) When, as soon as: Ka mutu te miharo a ona hoa ki a ia, ka tonoa atu ia kia haere atu kia rapu i a raua—P. M., 17.
Samoan—a, when: Pe a e nofo i lou fale; When you sit in your house. (b.) A sign of the futue tense, when near at hand; (c.) a sign of the dual and plural before the pronouns; ‘a, but; (b.) if.
Hawaiian — a, when: A ia oukou i ai ai, a i inu ai hoi; When you ate, and when you drank. (b.) Then; (c.) there; (d.) until; (e.) and then.
Tongan—cf. ka, but, if, for, although, notwithstanding, nevertheless.
Marquesan—cf. ka, a mark of the optative and imperative.
Mangarevan—cf. ka, a particle signifying the subjunctive or imperative mood of a verb: placed before a verb, following the particle ai, signifies the future tense; placed before a numeral, gives an ordinal value, as katai, first; karua, second.
Ext. Poly.: Fiji—cf. ka, a sign of the past tense; sometimes of the future.
Malay—cf. ka, to, after, &c., much used as a prefix; kalima, fifth.
Malagasy—cf. ka, that, so that, so as, but, notwithstanding.
KA, plural article. South Island dialect for n?a Otira he nui ke atu ka korero a ka tangata—A. H. M., i. 17. [See Nga.]
KA (kà), to burn, to be lighted, to take fire: Ka tahuna te ahi, ka ka—P. M., 45. Pass. kan?ia. Cf. pùkàkà, hot; kanaku, fire; kàrahu, an oven; pòkàkà, hot; pàkàkà, scorched.
KAKA (kakà), red-hot.
Samoan—‘a’asa, to be glowing hot; (b.) (Fig.) to be ardent; fa'a-‘a‘asa, to make red-hot; fa'a-‘asa‘asa, to be nasty, hot-tempered, hasty.
Tahitian—a, the state of combustion or burning well; to be in a burning state; (b.) prepared, as food by roasting, boiling, baking, &c.; aa, to be done, or overdone, as cooked food; (b.) to be in a state of burning fiercely; to be burning, as a plurality of fires; faa-aa, to kindle fire, to make it burn well; (b.) to cause food to be well-cooked; (c.) to tease, or provoke to anger. Cf. aama, to be burning brightly aud vehemently, as a large fire; bright, shining clear, as a lamp or fire; ahi, fire.
Hawaiian—a, to burn, as a fire; to blaze, as a flame; fiery, burning: Ua a mai ke ahi ma ka waha; The fire burned in their mouths. (b.) To burn, as jealousy or anger: E a anei kou lili me he ahi la? Will your jealousy burn like fire? Aa, to burn fiercely or furiously, as fire; (b.) to burn constantly; (c.) to be bold, to dare; (d.) to challenge; (e.) to venture; (f.) to accept a challenge; to act presumptuously; (g.) spiteful, quick; angry; roguish, mischievous; hoo-aa, to light, as a lamp; to kindle, as a fire; to burn, as anger. Cf. aakoko, red-hot; aakaka, the clear burning of the heavenly bodies on a fine night; ahi, fire.
Tongan—kakaha, hot, fiery, painful; faka-kakaha, to make very hot.
Rarotongan—ka, to burn: E ka ratou i te ai; They shall burn in the fire.
Marquesan—cf. kaaea, reddish, fire-coloured.
Mangarevan—ka, to kindle; (b.) to sing, said of a cock crowing at dawn; aka-ka, to kindle; dry wood, for kindling fire; kaka, yellow; red; vermillion, bright red. Cf. kakaraea, ochre, yellow earth burnt to redness (cf. Tahitian araea, red earth).
Paumotan—kakaia, sparkling. Cf. kamo and kanapanapa, to shine, glitter; kanakana, to shine brightly; kama, to re-kindle; haka-kama, to put fire to; kaniga, fire.
Futuna—ka, to kindle; kaka (kakà), brilliant.
Ext. Poly.: Motu — cf. kakakaka, red; any bright colour.
Aneityum — cf. acas, to burn; hot, burning; cas, to burn; pungent.
Fiji — cf. kakana, burnt (of a person's body); kama, burnt.
Sulu—cf. kayu, fire.
Silong—cf. kalat, heat, to burn.
KAE (myth.), the name of a magician, who, after borrowing Tutunui, the pet whale of Tinirau the Lord of Fishes, maliciously killed it, and then with his tribe feasted on the body. In revenge for this, Tinirau sent a party of women, who, by their dances and a magic song, lulled Kae to sleep, and then carried him off to Tinirau's house. On Kae's waking from his enchanted slumber, Tinirau taunted him with his treachery, and then slew him. (P. M., 55; S. T., 65.) Mumuteawha, the God of Whales, was very angry with Kae for the death of Tutunui. (G.-8, 29.) A Southern version, given by Wohlers, differs much in detail. According to this account, Tinirau, mounted on Tutunui, met Kae, who was in a canoe. Kae borrowed Tutunui, and Tinirau went on his way in search of Hine-te-iwaiwa, borrowing a large nautilus as his steed from his friend Tautini. It was by the smell of the south wind that Tinirau knew that his whale was being roasted. In this account the sleep incantation is given. The Samoan version differs, inasmuch as Ae (Kae) was a Tongan, who attached himself to the Samoan chief, Tinilau, whose journeys were made on the backs of two turtles. Tinilau knew of the death of his pets by the coming of a bloody wave. He called a meeting of all the avenging gods, who, assembling, went to Ae's house, found him asleep, picked him up, and laid him in the house of Tinilau. Ae, not knowing that he was in Tinilau's house, began talking about “the pig, my master”; he was at once killed, cooked, and eaten. A point of interest in the New Zealand story is that Kae's house is said to be of a shape which is either Samoan or Melanesian. Kae was known to the women by the gap in his front teeth (hence the proverb, “Ka kata Kae.”—P. M., 39); so also Poporokewa was known (P. M., 65); and the descendants of Poporokewa are said to have eaten the whale (P. M., 61; see also A. H. M., ii. 129, 131, 138, &c. Also we may compare the Mangarevan verb, aka-kae, to have pain
– 111 –
in the mouth from having eaten unwholesome fish). Both Tinirau and Kae are mentioned in an old Mangaian song, called Karaponga's dirge in honour of Ruru:—
“Tena oa te toki paekaeka a Tinirau,
Taraiia i te rangi te upoko o Kae.”
“This is the axe greatly coveted by Tinirau,
Now uplifted against the head of Kae.”
KAEA, to wander. Cf. kaewa, wandering; aewa, to wander; maewa, to wander.
Hawaiian—aea, to wander from a place; wandering; a wanderer, a vagabond: A e aea ana ka oukou poe keiki; Your children shall wander. (b.) To go astray morally; (c.) to remove, or be removed; ho-aea, to pretend to wander. Cf. hokuaea, (= M. whetu-kaea,) a planet; kuea, a wanderer; kuewa, to wander about, to be unstable, a vagabond.
Tahitian —cf. aea, the concave part of a crooked piece of timber; faa-aea, to make a curve.
Tongan —cf. kaea, to deride, mock (as at an outcast?).
KAEAEA, the Sparrow-hawk; also kaiaia (kaiaià) (Orn. Hieracidea novæ-zelandiæ): Ka puta atu a Tamure ki waho, ka kite aia i te kaeaea—A. H. M., iv. 90. 2. A simpleton. Cf. kaea, to wander.
KAEAEA, to act like a hawk; to look rapaciously. Cf. kaiaià, a sparrow-hawk; kaià, to steal.
Mangarevan—cf. haevaeva, the name of a bird.
Tongan—cf. kaihaa, to steal.
Marquesan—cf. kaeva, used in the phrase, A hano i te tova kaeva, to make, war for the sake of getting victims. [See also comparatives of Kaia.]
KAEO, the name of a freshwater shell-fish: Me te kaeo, me te kiripaka—P. M., 157. 2. A bulbous-rooted seaweed.
KAEHO (myth.), a chief of pre-diluvian times—A. H. M., i. 169.
KAEWA, wandering. Cf. kaea, to wander; aewa, to wander; maewa, to wander. 2. Loose, slack. 3. Detached. [For comparatives, see Kaea.]
KAHA, strong; He tangata kaha tenei ki te whawhai—G.-8, 30. Cf. kaha, a rope [see the Samoan]. 2. Loud, strong-voiced: Kihai i kaha te ngunguru—P. M., 173.
Whaka-KAHA, to strengthen: Kia mahara ki a au, whakahangia hoki ahau—Whak., xvi. 28.
Samoan—‘afa, to be fit, proper; (b.) to be fit for making sinnet; of cocoanuts, neither too old nor too young; (c.) to be fit only for plaiting sinnet; (d.) sinnet, the cord plaited from cocoanut bark; ‘afa‘afa, strong, robust (applied to men).
Tongan—kakafa, large, growing (applied to animals).
Marquesan—cf. kaha, the power of life and death given to the priests; keha, force, vigour.
Tahitian—ahaaha, rapidity, swiftness to pursue, as a warrior his enemy. Cf. ahavai, sinnet made strong by steeping in the mire of a bog; (fig.) a strong, active person. [This word is probably allied to the next: see comparatives of next word, Kaha.]
KAHA, a rope, especially on the edge of a seine net: Kia whakarahia te kaha ki runga—P. M., 140. 2. The lashings of the attached sides (rauawa) of a canoe: Katahi ratou ka tahuri ki te tapatapahi i nga kaha o nga waka—P. M., 165. 3. The boundary-line of land, &c. 4. A net, a snare: Me ta ki te kaha—Wohl., Trans., vii. 35: Hei taeke mana, ara hei kaha—MSS. 5. A line of ancestry; lineage.
Samoan — ‘afa, sinnet, the cord plaited from the fibre of the cocoanut husk, largely used instead of nails for house and boat-building; (b.) to be fit, proper; (c.) to be fit for making sinnet; (d.) to be fit only for making sinnet. Cf. afa, the mesh-stick used in making nets; ‘afa‘afai, to wind sinnet round the handle of a weapon to prevent it slipping; ‘afa‘i‘o, a hank of sinnet; ‘afauto, the rope along the top of a fishing net; ‘afailaugutu, to draw people with words, as with a string; ‘afapala, sinnet stained black by steeping it in the black mud of a swamp; ‘afata‘ai, a roll of sinnet; ala‘afa, the mark made by sinnet when tied round the body.
Tahitian — aha, sinnet made out of cocoanut husk; (b.) the first of the enemy slain in battle (a piece of aha was tied to the body); ahaaha, rapidity, swiftness to pursue, as a warrior his enemy; neat, smart, of good carriage. Cf. aa, the fibrous substance that grows on the cocoanut tree; ahataina, tough; ahatatai, the sinnet fastening the barbs at the end of a fish-spear; ahavai, black sinnet, made strong and coloured in the mire of some bog; (fig.) a strong, hardy, and active person; araaha, part of a canoe, sewn together with sinnet; tuiaha, to devote to the service of some god by marking with aha (sinnet).
Hawaiian — aha, a cord braided from the husk of the cocoanut: He au, he koi, he aha, he pale; A handle, an axe, a cord, a sheath. (b.) A cord braided from human hair; (c.) strings made from the intestines of animals; (d.) the name of a small piece of wood around which was wound a piece of kapa (tapa, native cloth), and held in the hand of the priest whilst offering sacrifice; (e.) the name of a certain prayer of great power and efficacy, supposed to be so sacred as to hold the kingdom together as with a cord; hoo-aha, to make or braid together the strings for a calabash; to tie up a calabash. Cf. ahamaka, a piece of cloth fastened between two posts, and swinging between; a brave man, skilled in war.
Mangaian—kaa, string made of cocoanut fibre.
Tongan—kafa, the cordage made from the fibres of the cocoanut husk; faka-kafa, to supply kafa for any work; to make a collar for a dog with kafa, &c. Cf. kafai, to bind, to wrap up with kafa; kafaga, a kind of strop for keeping the feet together in climbing; kafakafai, to make nets of kafa round anything fragile; kafaki, to climb, to ascend; motukafa, to break away from restraint.
Marquesan—cf. keikaha, the bark of the cocoanut.
Mangarevan—kaha, a plait of cocoanut thread: Eki kaha, motu hoki; With a rope of kaha, broken also. Cf. natikaha, to strangle with a cord of cocoanut fibre (as a religious ceremony); purukaka, a filament of cocoanut.
Ext. Poly.: Fiji—cf. kava, a roll of sinnet.
KAHAKA (kàhaka), a calabash.
KAHAKAHA, a kind of garment: He kahakaha ona kakahu—P. M., 131. 2. The name of a plant (Bot. Astelia cunninghami).
KAHAKI, to carry off by force: Kahaki tonu atu i a Rona, te rakau, me tana taha wai—M. M.,
– 112 –
167. 2. The strap by which to fasten a load on one's back, 3. A master; the owner of a slave. [See Kawhaki.]
KAHAKORE, weak, strengthless: E kore e taea e te tangata kahakore—P. M., 17. Cf. kaha, strong; kore, not; without. [For comparatives, see Kaha, and Kore.]
KAHARARO, the rope on the lower edge of a seine net. Cf. kaha, a rope; raro, under, beneath. [For comparatives, see Kaha, and Raro.]
KAHAROA, a large seine or drag net. Cf. kaha, a rope, especially on the edge of a seine; roa, long. [For comparatives, see Kaha and Roa.]
KAHARUNGA, the rope on the upper edge of a seine. Cf. kaha, a rope; runga, above. [For comparatives, see Kaha, and Runga.]
KAHAWAI, the name of a fish (Ich. Arripis salar): To kahawai ngak nui, aroaro tahuri ke—Prov.
KAHEKAHE, to pant.
KAHEKO, to slip.
KAHENO, untied. Cf. maheno, to be untied; paheno, to become untied.
KAHEREHERE, forest (South Island for ngahere): Na raua i rere noa atu ki te kaherehere—A. H. M., i. 31.
KAHERU (kàheru), a spade or other instrument for working the soil: Ka taraia he kakeru, ka ranga he kete—P. M., 11. Cf. heru, a comb; a fish-spear.
KAHI, a wedge. Cf. makahi, a wedge; matakahi, a wedge. 2. Membrum virile. 3. Ancient. Cf. kahika, ancient.
KAHIA (kàhia), 2. The name of a plant (Bot. Passiflora tetandra). 2. The image of a human figure carved out of a pa fence.
KAHIKA, ancient, the ancients: He iwi kotahi te Maori i te whenua i maunu mai ai i nga ra o nga kahika—G.-8, 17. Cf. kahi, ancient. 2. A chief of high rank. [See Kauati.]
KAHIKA (kahìka), KAHIKATEA (kahìkatea), the name of a tree, the White Pine (Bot. Podocarpus daerydioides). The fruit is called koroì. Kia kite kau atu i te wao kahikatea ki Tapapaki—G. P., 171: He koronga nahaku ki tae au ki nga uru kahika—MSS. (Myth.) The mother or tutelary goddess of this tree was Kuraki.
KAHIKATOA (kahikàtoa), the name of a tree (Bot. Leptospermum scoparium): Ko te kahikatoa, hei whare mo Kahukura, i maru ai a Kahukura—Ika, 117. (Myth.) The mother or tutelary goddess of this tree was Huri-mai-te-ata.
KAHIKOMAKO (or Kaikòmako,) the name of a tree (Bot. Pennantia corymbosa).
KAHITUA, the name of a shell-fish.
KAHIWAHIWA (kàhiwahiwa), intensely dark. Cf. hiwa, watchful, wakeful.
KAHIWI, the ridge of a hill. Cf. hiwi, the ridge of a hill. [For comparatives, see Hiwi.]
KAHO, the name of a plant (Bot. Linum monogynum).
KAHO, a batten for the roof of a house: Te tahuhu, nga heke, nga kaho—G. P., 394. Cf. kakaho, reed-grass; kahotea, roofless; kaokao, the ribs.
Samoan—‘aso, the small rods or rafters in the roof of a native house. Cf. ‘asomoamoa, the ‘aso next the ridge-pole.
Hawaiian—aho, the name of the small sticks used in building.
Tahitian—aho, the rafter of a house.
Tongan—kaho, the reed; (b.) an arrow; (c.) the ribs or lines in any work; faka-kaho, to rib, or divide by lines; faka-kahokaho, broad, deep lines or ribs. Cf. kahoa, to tie or hang round the neck; a necklace; tagakaho, a quiver, the bamboo for holding arrows.
Marquesan—kaho, a cross-piece of wood which binds the rafters of a house.
Mangarevan—kaho, the rafters of a house; kahokaho, long, well-made fingers; (b.) sugarcane; kao, a rafter. Cf. kaokore, a rafter; matikao, a finger.
Mangaian—kao, small rafters of a house: E moe, e te kao noou te are; Oh, smaller rafters of the house, sleep on I
Ext. Poly.: Aneityum—cf. nelcau, a rafter.
Fiji—cf. kaso, the cross beams to which the deck of a canoe is fastened.
Malagasy—cf. kakazo, a piece of wood; a tree.
Kayan—cf. kaso, a rafter.
Sulu—cf. kasau, a rafter.
Malay—cf. kasau, a rafter.
KAHORE (kàhore), no; not; none; also kaore: A ka mea mai ia ‘Kahore!’—Hoh., v. 4. Cf. hore, not; ahore, no, not; kore, not. 2. On the contrary.
Whaka-KAHORE, to deny; to refuse: Ka whaka-kahore tona papa—Ken., xlviii. 19.
Tahitian—aore, no, not; none: Aore ra te hoe i hio mai i muri; None shall look back.
Hawaiian—aole, not; no; an universal negative. Also found as aohe, ohe, ole, and aoe: Hookahi no makamaka, o oe no, aole o hai; One only friend, thou art he, there is no other. (b.) To deny, to refuse to do a thing; (c.) not to be; no existence.
Mangaian—cf. kare, no, not; aore, not, nothing.
Marquesan—cf. kakoè, not, not at all (kakore); aoe, not, no.
Mangarevan—cf. kakore, no.
KAHOTEA, having no covering on the roof. Cf. kaho, a rafter; tea, white; atea, clear. [For comparatives, see Kaho, and Tea.]
KAHU (myth.), a chief sent to attack Whakatau, when the latter attempted to burn Te Tihi-o-Manono [see Whakatau]. The story is very dim, and there is a play upon the names of Kahu (hawk,) and Kaiaia (sparrowhawk). These chiefs flew, and were caught with nooses—S. T., 69.
KAHU (kàhu), a hawk, the Harrier (Orn. Circus gouldii): Whakaputa ki te toru ka kake te kahu—A. H. M., iv. 16. 2. A boy's kite. (Myth.) On his kite Tawhaki ascended to heaven—A. H. M., i. 129. The hawk was a god of fire, and a child of Mahuika, the fire goddess—A. H. M., ii. 71.
Whaka-KAHU, to take the shape of a hawk: Na, peo ana mai a Maui, kua whakakahu—Wohl., Trans., vii. 38.
Ext. Poly.: Malagasy—cf. papango, a kite (hawk); papangohazo, a paper kite.
KAHU, the surface: Te kahu-o-te-rangi, the blue sky; also kahuraki, blue sky—A. H. M., i. 30. Probably heaven or sky personified, in the allusion, E Kahu i te rangi, tena to iramutu—G. P., 153. 2. A garment: Whitikia tou kahu
– 113 –
i te ata ka whanake—M. M., 178. Cf. kahukiwi, a mat covered with kiwi's feathers; kahutàniko, a mat with ornamental border. 3. A covering: Ka huna atu i nga kakahu o Tawhaki—P. M., 50. Cf. ahu, to heap up.
KAKAHU (kàkahu), a mat made of fine flax; (b.) to put on, as a garment: Ka noho ki raro, kakahu ai i ona—P. M., 41.
Whaka-KAKAHU, to clothe: Ka whakakakahuria a Mua ki nga kakahu pai—A. H. M., i. 11.
Samoan—‘afu, a wrapper of siapo (native cloth made from the bark of the paper mulberry), used as a sheet; to wrap up in the ‘afu; a‘afu, to wrap up in a sheet; ‘afu‘afu, the peritoneum; (b.) the hymen; (c.) a true brother. Cf. afuloto, bedclothes used under the tainamu (mosquito curtain).
Tahitian—ahu, cloth and garments of all descriptions: E ahu hoi i te ahu ê; Change your garments. Aahu, a piece of cloth; cloth in general; faaahu, to clothe, to put on clothes: E faaahu vau ia‘na i te ahu no oe; I will clothe him with your garment. Cf. ahupara, a good sort of native cloth; ahuapi, cloth doubled and pasted together; ahumamau, a garment constantly worn; ahupau, an inferior kind of cloth; ahuta’i, presents of cloth, &c., given to chiefs and other visitors; presents also given on the death or funeral of a person; taahu, to attire, to dress.
Hawaiian—ahu, a fine mat; (b.) to cover one with a cloak, to clothe; (c.) to gather or collect together; (d.) to lay up, as in a store-house; aahu, an outside garment; a cloak, robe: Ke pu nei i ka aahu; He is putting on his clothing. (b.) The bark of the mulberry soaked in water, for making tapa (native cloth); (c.) armour; (d.) to put on clothes: Ua aahuia i ka aahu mamo; He was clothed in a yellow robe. Cf. ahuula, a red-feathered cloak, worn by kings and high chiefs; aahuapoo, a covering for the head, a defence; aahukapu, a consecrated garment.
Tongan—kafu, and kafukafu, to cover, to wrap one in, to sleep; a coverlet; anything with which one covers himself to sleep in; (b.) the inner skins of seeds; faka-kafu, to cover a person when laid down, or asleep. Cf. afekafu, to wrap anything several times round the body and lie in it; kofu, to wrap up, clothe; clothing, a garment.
Marquesan—kahu, clothing; stuff for clothing.
Mangarevan—kahu, cloth; stuff for clothing; to clothe: Ko Toga ra, ku kahu hia eke rau eute; The South Wind (god) was clothed in leaves of papyrus. (b.) To hide a child's eyes in mother's breast. Cf. tapakahu, a morsel of stuff or cloth.
Mangaian—kakau, garments, clothes; clothed: Kua kakau i te kirikiriti; Clothed in net-work. Aka-kakau, to clothe: E naku e akakakau ia koe ki te kakau pu; I will clothe you with a change of garments.
Paumotan—kahu, dress, a garment; (b.) native cloth; faka-kahu, and fa-kahu, to clothe.
KAHU, to spring up, to grow. Cf. ahu, to heap up; to tend, foster.
Whaka-KAHUKAHU, to begin to grow, to acquire size, as fruits, &c.
Whaka-KAKAHU, Whaka-KAHUKAHU, the albumen or white of egg: He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu—Hopa, vi. 6.
KAHUKAHU, a ghost, a spirit of a deceased person. 2. The germ of a human being, grown into a malignant spirit; a cacodemon. 3. A cloth used by women (panniculus quo utitur femina menstrualis). [Note.—The last two meanings are connected. See S. R., 107; also Tregear, Trans., xxi. 471, note. It is probable that the “ghost” is connected with the idea of “growing,” because the ghost springs from what the Natives think to be “wasted germs of human beings.”] Cf. karukaru, an old rag; a clot of blood.
Samoan—Cf. afua, to begin; a feast made when the wife becomes pregnant.
Hawaiian—ahuahu, young shoots or sprouts from layers, as from sugar-cane; (b.) a bov or girl that grows quickly.
Mangarevan—kakahu, to grow up; to grow.
KAHUA (kàhua), form, appearance. Cf. kahu, surface; ahua, form, appearance. [For comparatives, see Ahua.]
KAHUI (kàhui), a herd, flock: I whakainumia hoki e ratou nga kahui ki te wai—Ken., xxix. 2. Cf. hui, to put or add together; to congregate; rahui, a flock, herd. 2. A division, a company: Tenei hoki tetahi aitanga a Raki, i tona kahui Tahu—A. H. M., i. 17. 3. The companies or divisions in the temple called Wharekura—Ika., 175; M. S., 202. Te kahui whetu, the host of stars.
Samoan—cf. fui, a cluster of nuts; fuifui, a cluster or bunch of fruit; a flock of birds; a succession of waves; fuifuifetù, a cluster of stars; fuifuimanu, a flock of birds.
Tahitian—ahui, to collect various articles of property into one place. Cf. ahu, to heap up; huihui, to join together, as a number of persons to do some work; hui, a plural or collective particle.
Hawaiian—ahui, a bunch or cluster of fruit, as of bananas or grapes. Cf. hui, to unite together; to mix; to add one thing to another; to assemble, an assembling.
Marquesan—cf. kahui, tied by the four feet.
Mangarevan—kahui, a bunch of grapes; a row of bananas or Pandanus. Cf. aka-kahui, to disappear, said of the stars; tarahui, to steal a prohibited thing; hui, dependent islands; huhui, a bundle of fruit.
Tongan—cf. fuhi, a bunch, cluster; fuifui, a flock of birds.
KAHUIANU (myth.), the hosts of Space. [See Anu.]
KAHUIPUAKIAKI (myth.), the place whither Tangaroa journeyed to procure the treasures of Whakitau—Trans., vii. 31.
KAHUIRANGI (kàhuirangi), unsettled, restless, disturbed. Cf. kahurangi, unsettled; harangi, unsettled; hikirangi, to be unsettled; kahu, surface; rangi, sky.
KAHUI-RUA-MAHU, autumn; about the month of April: A hei te kahui-rua-mahu ka timata te ako i Wharekura—A. H. M., i. 6.
KAHUITARA (myth.), the tutelary goddess of the Torea, Kuaka, Tara, and all sea-birds which fly in flocks—A. H. M., i., App. Kahuitara was the daughter of Kikiwai.
KAHU-I-TE-RANGI (myth.) [See Kahu, the surface.]
– 114 –
KAHUITIPUA, KAHUITUPUA, (myth.,) ogres, cannibal giants. Inhabitants of the South Island before the advent of the Polynesians (Maori). Stack, Trans., xii. 160: G. P., 418. [See Tupua, and Hiti.]
KAHUITOKA (myth.), the name of inhabitants of New Zealand when discovered by Kupe. The names of their chiefs were Kehu, Rehu, and Monoa. [See Kupe, and Hiti.]
KAHUKAKANUI (myth.), the illegitimate son of Manaia. [See Manaia 2.] He distinguished himself by killing the first man of the enemy (mataika) in the fighting which took place after his mother, Rongotiki, was insulted by Tupenu and his party—P. M., 140. His brother's name was Tuurenui.
KAHUKEKENO, a mat made of seal-skin. Cf. kahu, a garment, and kekeno, a seal. [For comparatives, see Kahu, and Kekeno.]
KAHUKIWI, a mat covered with the feathers of the Kiwi (Apteryx): Tango mai te hou me te kahukiwi—M. M., 186. [For comparatives see Kahu, a garment, and Kiwi.]
KAHUKURA (myth.), the god of travellers; life, death, and disease: Ka tu i te paepae, ka torona a Kahukura, a Itupawa, a Rongomai—P. M., 84: The deity of the Rainbow: Ka tu a Kahukura i te rangi, a Rongo-nui-a-tau ano hoki, raua tokorua—A. H. M., i. 163. Kahukura was also called Atuatoro, “the spying god.” He was worshiped in the mua, or sacred place, where stood his image of totara wood, about a cubit long, and without feet. This was brought in the Takitumu canoe, by Ruawharo. [See Arawa.] Kahukura was classed among the great and good deities, with Rehua and Tane. He was seen after the Deluge, standing in the sky, and incantations were performed to him. [See Tuputuruwhenua.] Stack, Trans., xii. 161: A. H. M., i. 40, and 179; iii. 61: also P. M., 102. The Moriori genealogy gives two Kahukura: one the son of Rongomai and father of Tiki; the other a son of the second Rongomai and father of Ruanuku. Both, however, are among “the heavenly race” of ancestors. [See genealogies in Appendix.] 2. A man who saw some fairies (patupaiarehe) fishing, and mingling with them in the dark, helped them to draw their nets from the sea; while thus engaged he learnt their magical fishing song. On finding out that a mortal was, amongst them the fairies ran away, leaving their nets with Kahukura. Then was the art of making nets first discovered—P. M., 180. 3. A man who, coming to New Zealand from Hawaiki, brought the kumara (sweet potato), and shared it with the people of the country. They induced him to return in order to get more—A. H. M., iii. 98. et seq. This visitor bringing kumara is said to have been Rongo-i-tua, in appearance like the rainbow—A. H. M., iii. 104.
KAHUKURA, the rainbow; a rainbow with a small arch, appearing to be near at hand. 2. A red garment: Ka tango i te kahuwhero, i nga kahukura—P. M., 96. Cf. kahu, a garment; kura, red.
Hawaiian—ahuula, a red-feathered cloak; a cloak made of the precious feathers worn by kings and high chiefs; a gorgeous dress: Komo Ku i kona ahuula; Tu is putting on his feather cloak; (b.) a kind of fish net. Cf. kuleleula, arching, as the rainbow.
Tahitian—cf. tohuura, a piece of a rainbow; red clouds.
Mangarevan—cf. kura, divine; royal, excellent; red; a red bird of whose feathers the king's mantle was made; togakura, precious, valuable; vakakura, a precious life-giving thing; kahu, clothing; stuff for clothing. [For full comparatives see Kahu, a garment, and Kura.]
KAHUMAMAE, the garment of a slain person, sent to his distant relatives, to provoke them to revenge his death. Cf. kahu, a garment; mamae, in pain. [For comparatives see Kahu, and Mamae.]
KAHU - MATA - MOMOE, the youngest son of Tama-te-kapua, Tuhoro being an elder brother. Tuhoro and Kahu had a fierce quarrel, and Tuhoro tore away from his brother's ear the celebrated greenstone, Kaukaumatua, and buried it. This took place at Maketu. Soon afterwards Tuhoro went away with his father to Moehau (Cape Colville), and they both died there. The corpse of Tuhoro was carried overland to Kahu, that he might perform the pure ceremonies. Kahu went to Manukau from Waikato on a paikea, or water monster—S. R., 78. He took a parrot's feather from his head, and set it up to become a taniwha at Ohou-kaka, near Maketu—S. R., 76. Kahu had a son named Tawaki (Tawakimoe-tahanga), whose son was Uenuku-mairarotonga. Tuhoro described Kahu as “a big, short man, with a sleepy eye.”
KAHUNGUNU (myth.), a son of Tamatea-pokaiwhenua and his wife Iwipupu (or Iwirau). Kahungunu was made angry by his elder brother Whaene, who had insulted him, and the younger then dwelt apart with his men. From him descended the ancestors of Ngatiraukawa—A. H. M. iii. 80. His first wife was Hine-pu-ariari; his second wife Rongo-maiwahine, formerly wife of Tamatakutai.
KAHUPAPA, a raft. Cf. kahu, surface; papa’ broad, flat; a slab, board; kaupapa, a floor; a fleet of canoes; kau, to swim. 2. A shield, a “tortoise,” a sapping-shield or protection to an attacking party. [See S. T., App., Voc.] 3. To bridge over.
KAHURAKI (myth.), one of the sacred places in the heavens, whither went Tu and Rongo to make war—A. H. M., i. 37.
KAHURAKI, unconscionable: unreasonable. 2. (South Island dialect.) [See next word.]
KAHURANGI, unsettled, irresolute. Cf. karangi, restless; kahuirangi, unsettled; disturbed; harangi, unsettled; hikirangi, to be unsettled; kahu, surface; rangi, sky; kahuraki, unreasonable. [For comparatives see Kahu, surface, and Rangi.]
KAHURANGI, a variety of the volcanic stone called obsidian, of a reddish colour. It was used for cutting the body, to show extreme grief when the deceased was a chief or priest.—Trans., viii. 80. 2. A precious stone, a jewel: Whaia koe ki te iti kahurangi, kia tapapa koe he maunga tiketike—S. N. Z., 38.
– 115 –
KAHURAPA, extended sideways, lateral projection, as in the buttress-like growth at the base of some forest trees. Cf. rapa, flat part of a spade; raparapa, flat part of the foot; kaurapa, having broad lateral projections; rirapa, having flat projections. [For comparatives, see Rapa.]
KAHUREREMOA (myth.), a famous beauty of old days. She was a daughter of Paka, who was a son of Hotunui, a chief of the Tainui canoe [see Arawa.] Te Kahureremoa married Takakopiri and bore him a daughter, Tuparahaki, from whom sprang the Ngatipaoa tribe—P. M., 168; for genealogy, see S. R., 16.
KAHUTANIKO (kahutàniko), a mat of fine flax, with an ornamental border. Cf. kahu, a garment; taniko, the ornamental border of a mat. [For comparatives, see Kahu, and Taniko.]
KAHUTIATARANGI (myth.), Paikea's name in Hawaiki. [See Paikea.] Otherwise said to be the eldest son of Uenuku. His brother Ruatapu was angry with him, and slew the first-born of families, afterwards bringing about the Deluge called by his name—A. H. M., iii. 9. [See Ruatapu.]
KAHUTOROA (kahutoroà), a mat covered with the down of the albatross. Cf. kahu, a garment; toroà, the albatross. [For comparatives, see Kahu.]
KAHUTOTO, a variety of the kumara (sweet potato): Ae kei au taua kumara, ko tana ingoa he kahutoto—A. H. M., iv. 8.
KAHUWAERO, a mat covered with the skins of dogs' tails: E wha nga paratoi, e rua nga kahuwaero—Kori., Nov. 20, 1888. Cf. kahu, a garment; waero, hair of a dog's tail. [For comparatives, see Kahu, and Waero.]
KAHUWIWHETU (the South Island dialect for kahuiwhetu,) a constellation, a cluster of stars. [See Kahui.]
KAI, food: Ma wai nga kai e kawca na e koutou—P. M., 20. 2. To eat: Me kai au i reira—P. M., 98. Also n?ai (South Island). Cf. hiakai, hungry; whangai, to feed [see Tahitian]; katikati, to champ [see Paumotan]. 2. To bite. 3. Kai-hau [see Whangai-hau]. 4. Anything which is in large quantities. 5. A riddle; a puzzle; a toy; a puzzling game of untying knots: Me korero atu e ahau he kai ki a koutou—Kai., xiv. 12. 6. Movable property, chattels (one auth.): Ka korero kua kite ia i te whenua—tona kai he pounamu, he moa—P. M., 70.
KAKAI, to eat frequently.
KAINGA, the refuse of a meal, as cockle-shells, &c. 2. A place of abode. [See Kainga.]
Samoan—‘ai, a present of raw food; (b.) to eat: Ina nofo ia i luga, ina ai; Arise and eat. (c.) A stone with which children play hide-and-seek; (d.) a count towards the number which determines the game; a‘ai, to eat frequently; (b.) a town, village; ‘aina, eatable; ‘ai‘ai?a, a remnant, from which part is taken, as a piece of cloth; (b.) something partly consumed, as a fowl partly eaten; (c.) a part of the moon, either waxing or waning; (d.) to go out to beg for food. Cf. ‘aiù, to eat sulkily; ‘aimama, to eat chewed food; ‘ainiu, to pick cocoanuts on a journey in order to eat; ‘aipa, a glutton; toe‘aiga, the remains of a meal.
Tahitian—ai, to eat; aiai; to eat a little repeatedly; faa-ai, to feed, nurse; a fosterer, a nurse; a feeder (cf. Maori whangai, to feed). Cf. aiaifaa, to eat in the time of certain prayers without regarding the prohibitions of the chiefs, a crime to be punished with death; to eat improper things when sick or pregnant; aiaihaa, to be of ungovernable appetite; to eat voraciously; to covet anything; aiahu, one who eats on the high and privileged place on the marae, the ahu [see Tuaahu]; aimaunu, to nibble, as fish at bait.
Hawaiian—ai, to eat, to consume food; food: Ai mai ka ia, o ka ulua makele; The fishes ate it; the ulua of the deep muddy places. (b.) To destroy, to consume, as fire: Puka mai la ke ahi mai, a ai mai la i na kanaka; A fire came out and consumed the men. (c.) To eat in, as a sore; (d.) to taste, to enjoy the benefits of, as land (e.) property generally; aai, to eat to satiety; (b.) to increase, as an ulcer; (c.) to give pain; aiai, to reduce to small particles: A aiai Ku i ka unahi pohaku; Tu is pulverizing the scales of the rock. (b.) To make splendid; white. Cf. aiku, to eat standing; ainoa, to eat freely, without the tapu; aiwaiu, an infant; aihanu, to eat refuse food.
Tongan—kai, food, victuals; to eat: Bea te ke kai fakatautau be hoo mea kai; You shall eat your food by measure. (b.) To corrode, to consume gradually; (c.) to bite; kaikai, to eat, applied to animals; kakai, people; population; populous; kaia?a, a place where food has been eaten; a table; a manger; (b.) the time and place for eating; kai?a, a relative, friend; faka-kai, to entice with food. Cf. kaina, peopled; kainaga, a people, tribe; faka-kaikaivao, mean, selfish, as one who eats in the bush; kaibo, to eat on the sly; aokai, to beg food; uakai, to crave, to long for; greediness; alukai, to rove in search of food; faikaikai, a preparation of food; keina, to eat; to be eaten; keikeinaga, fragments, remnants; tagakakai, a gizzard, crop (taga = a narrow bag, a sack).
Marquesan—kai, food; to eat: Umoi koe e kai i tea; Do not eat of that (fruit). Kaikai, food; to eat; eaten; Keika kua kaikai ia i Vevau; The red apples eaten in Vavau. Haa-kai, to nourish, bring up. Cf. kaikaia, cruel; a cannibal; kaikakai, a table; kaikino, avaricious; kaioko, gluttony; kaiu, to suck, as at the breast; tokai, food set apart for the gods.
Mangaian—kai, food: Ei kai na Miru-kura; Food for ruddy Miru. (b.) To eat: Ei kona ra, kai ai; Farewell ! eat.
Mangarevan — kai, food; to eat: Akamou atu koe eki mea kai ki a tagata ana; Give a little food to that man. Aka-kai, to feed, to give food; (b.) to make presents; (c.) to be the servant of any one; (d.) to join together; to adjust.
Aniwan—kei, to eat; faka-keina, to feed.
Paumotan—kai, food to eat (b.) to wager; kakai, to gnaw; to nibble; kaikai, to chew, masticate. Cf. kakati, to chew; fagai, to give food.
Futuna—kai, to eat; kakai, people, a nation, inhabitants.
Ext. Poly.: Aneityum—cf. caig, to eat;
Sikayana—cf. kai, to eat.
KAI, a prefix to words used as transitive verbs, to denote the agent: hoe, to paddle; kai-hoe,
– 116 –
one who paddles, &c.: Kei a koe ano hoki tona tini o nga kai-mahi, o nga kai-hahau—1 Wha., xxii. 15.
Tahitian—ai, a prefix denoting the agent, as aihuaa, a person acquainted with genealogies; aitaua, an avenger of murder.
Tongan—cf. kakai, people.
Mangarevan—cf. kai-reo, a herald, a deputy.
Futuna—cf. kakai, people.
Ext. Poly.: Fiji—cf. kai, an inhabitant of a place; also sometimes a person or people, without reference to a place.
KAI (South Island dialect for N?ai), menace. 2. The heel.
KAI (for kei), lest: Hei koko i te hani kai tahuri papa nui—MSS.
Whaka-KAI, an ornament for the ear: Ka whakanoia tana hei, me nga whakakai—P. M., 177. 2. To hang an ornament in the ear: Kia whakakai au Mako-o-Taniwha—S. T., 179.
Tahitian—faa-ai, an ornament to put in the ear.
Mangarevan—cf. aka-kai, to make presents.
Paumotan—faka-kai, an ear-ring (fakakai-taringa).
KAI (kàì), the name of a tree: Kei te rakau maenene te rau he kàì tena rakau—A. H. M., ii. 153.
KAIA (kaià), to steal. Ki te kaiatia tetahi pute, matau, aho ranei—MSS. 2. A thief; theft: Ko te tangata nana i te timata te kaia—A. H. M., i. 153. Cf. keia, to steal; kai, property; a, to drive, chase.
Tongan—kaihaa, to steal; a theft; a thief; to be stolen: Koeuhi e hu ki ai ae kau kaihaa o fakakovi i ia; For the robber shall enter into it and defile it. Faka-kaihaa, thief-like; becoming a thief. Cf. kaka, to deceive, cheat.
Hawaiian—aia, an unprincipled and ungodly person; to be of evil character, profane: No ka mea, ua aia no ke kaula, a me ke kahuna; Because both the priest and the prophet are profane. Cf. aiahua, to break tapu; to conspire secretly against one; to defraud one's landlord by withholding the tax and using it oneself; a hypocrite, a profane person; aihue, to steal food or property of all kinds; a thief (hue, to steal).
Paumotan—cf. kaikaia, a plot, conspiracy; keia, a thief.
Tahitian—cf. aiaia, some supposed crime; aaaihaa, to be voracious; to covet anything.
Marquesan—cf. kaihae, to steal another's portion.
Mangarevan—kaia, wicked, cruel; a cannibal.
Mangaian—cf. keia, to steal.
Futuna—kaiaa, to rob, steal.
Moriori—cf. hokaia, to accuse (ho for hoko = whaka, causative).
Ext. Poly.: Sikayana — cf. kaia, to steal.
Aneityum—cf. caig, to eat; acaig, to steal food.
KAIAHI, the gunwale of a boat.
KAIAHIKO, wounded.
KAIAIA (kaiaià), the name of a bird, the Sparrow-Hawk (Orn. Hieracidea novæ-zelandiæ). Also kaeaea: Ko te kaiaia me nga mea pera—Rew., xi. 14. Cf. kaeaea, to look rapaciously; kaià, to steal. 2. A verandah.
KAIAIA (myth.), one of the chiefs who attacked Wnakatau in his assault on the Uru-o-Manono [See Whakatau]. Kaiaia was able to fly as a bird.—S. T., 69. [See Kahu (myth.).]
KAIAPA, to monopolise. Cf. apa, to be under demoniacal possession.
KAIAWA (myth.), A man who by incantations made free from tapu the gods. &c., brought by Wheketoro. His daughter, Ponuiahine, was changed into a grasshopper—A. H. M., ii. 192; see also N.Z. “Monthly Review,” i. 379.
KAIHAKERE (kaihàkere), to stint, to be niggardly in giving.
KAIHAU, the priest (tohunga) who eats the hau, or portion set apart for the atua or deity [see Whangai-Hau]. 2. To sell the property of an individual without giving him any part of the payment: passive, kaingahautia. 3. A loafing fellow, a vagabond. Cf. kaikora, a vagabond. 4. Moa-kai-hau. [See Moa.]
Tahitian—cf. aihau, to enjoy peace and tranquillity.
KAIHAUKAI, the return present of food, &c., made by one tribe to another. 2. A feast. (The South Island word, equal to the Northern hakari.)
KAIHERE (myth.), the wife of Tutakahinahina and mother of Te Roiroiwhenua—Trans., vii. 32. [See Tutakahinahina.]
KAIHEWA (myth.), the place to which Rongo and the rebellious spirits were driven by Tane after the war in Heaven—A. H. M., i. 38. [See Tu, and Rongo (myth.).]
KAIHI (kaìhi), trembling with terror. Cf. ihiihi, to shudder with fear; koihiihi, to thrill with fear. [For comparatives, see Ihi.]
KAIHORA, a top, a whipping-top. Cf. kaihòtaka, a whipping-top; kaitaka, a whipping-top.
KAIHORO, to devour greedily, to eat voraciously. Cf. horo, to swallow. [For comparatives, see Horo, to swallow.] 2. To do hurriedly. Cf. horo, quick, speedy. [For comparatives, see Horo, swift.]
KAIHOTAKA (kaihòtaka), a whipping-top: Nou te kaihotaka e tino ngunguru ana i o te iwi katoa—A. H. M., ii. 158. Cf. taka, to turn on a pivot; potaka, a top to spin; kaihora, a whipping-top; kaitaka, a whipping-top.
KAIHUIA, a full-grown tree of the nikau palm (Bot. Areca sapida).
KAIKA (South Island dialect for kainga,) a village, a home: Ko raua anake ki to raua kaika—A. H. M., i. 154. [See Kainga.]
KAIKA (kaikà), eager, impatient. 2. Impulsive.
KAIKAHA, the edges of the leaves of flax (Phormium tenax), which are split off and thrown away.
KAIKAKA, a variety of the kumara (sweet potato).
KAIKAIATARA (kaikaikàtara), to have sexual intercourse.
KAIKAIATUA (kaikaiàtua), the name of a shrub (Bot. Rhabdothamnus solandri).
KAIKAIKARORO (kaikaiàroro), the name of a shell-fish (Moll. Chione costata).
Paumotan—cf. kai, a mussel; karora, a mussel.
KAIKAIWAIU, one who goes secretly to give information of the approach of an enemy.
– 117 –
KAIKAMO, the eyelash. Cf. kamo, the eyelash. [For comparatives, see Kamo.]
KAIKARU, to sleep. Cf. karu, the eye.
KAIKAUAU, to cut off the tips of anything, as of hair, the branches of a tree, &c.
KAIKAWAKA, the name of a tree (Bot. Libocedrus doniana). The name Kaikawaka is sometimes erroneously applied to the Pahautea (L. bidwillii).
KAIKE (kàike), to lie in a heap. Cf. kauika, a heap; kauki, to lie in a heap; ike, high, lofty. [For comparatives, see Ike.]
KAIKINO, to murder in cold blood. Cf. kai, to eat; kino, evil, bad.
KAIKIRI, to nurse wrath; to cherish bitter feelings. 2. To quarrel.
KAIKOHURE (kaikòhure) a piece of wood rubbed upon another to procure fire. [See Kaurima-Rima, Kauahi, &c.]
KAIKOMAKO (kaikòmako, or kahikòmako,) the name of a tree (Bot. Pennantia corymbosa): Ko te oranga o tana ahi i whiua e ia ki te kaikomako—P. M., 27. 2. (Myth.) In this tree the “seed of fire” was placed by the fire goddess, Mahuika. [See Maui, and Mahuika.]
KAIKONGUNUNGUNU, to eat as children, before proper time of eating, or before food is properly cooked.
KAIKORA, a lazy fellow, a vagabond. Cf. kai, to eat; kora, crumbs, small fragments; kaihau, a vagabond.
KAIKU, the name of a plant (Bot. Parsonia heterophylla).
KAIMAOA (kaimàoa), sapless, dry. Cf. kai, to eat; maoa, cooked.
KAIMARIRE, generous, liberal, beneficent. Cf humarire, beautiful; marire, gentle, quiet [For comparatives, see Marire.]
KAIMATA, green. Cf. mata, green, unripe maota, fresh-grown, green. 2. Uncooked Cf. haemata, to cut up in an uncooked state; mata, raw, uncooked. 3. Fresh; unwrought; virgin. [For comparatives, see Mata, green.]
KAIMATAI (kaimàtai), to “loaf” upon another; to sponge upon others. Cf. matai, to cajole, to get without directly asking.
KAINAMU, approaching, as the dawn; early morning: Ka kainamu ki te ata kua ngaro a Te Raka—Wohl., Trans., vii. 37.
KAINGA (kàinga), a place of abode [Note.—This word is probably related to kai, to eat, (as an “eating-place,”) but this is not certain and it has therefore been put as a separate word]: Kei te noho noa iho ia ki te kainga—P. M., 22. 2. An unfortified place of residence. 3. A lodging, encampment, bivouac. 4. Country. 5. Home (with possessive pronoun): Na ka arahina ia e Tinirau ki tona kainga—P. M., 33.
Samoan—‘ai?a, the act of eating; ai?a (àiga), a family; a relative; fa‘a-ai?a, the consummation of marriage. [Note.—The last two Samoan words may be allied to the Maori ai, to cohabit, to beget.] Cf. ‘a‘ai, a town, a village.
Tahitian—aia, a country or place of abode; aina, land, country (obsolete). [Note.—Not the proper letter-change, as Tahitian should drop ng.] Cf. aiatupuna, land possessed by inheritance.
Hawaiian —aina, an eating; the means of eating (i.e., the fruits of the land); hence, (b.) land generally: a farm, a field, a country, an island; (c.) any taxable privilege, as the right of fishing, the right of selling things in market, &c.; (d.) any means of obtaining a living; (e.) being eaten, devoured, used up; (f.) pain, grief; weariness.
Tongan — kai?a, a relative, a friend; affinity, related. Cf. kaina, peopled, occupied by persons from different places; kainaga, people, tribe; kaiaga, a place where food has been eaten.
Mangaian—kain?a, a place of abode; a home; (b.) a plantation.
Mangarevan—kai?a, the earth: E kaiga reka a mea oku nei; This thing of mine is certainly the land (Maui's speech in fishing up the land). (b.) The soil; proprietary; (c.) a country, a district; (d.) the act of eating.
Paumotan—kai?a, the earth, i.e. the soil. Cf. kaihegahega, a habitation. Ext. Poly.:
Kingsmill Islands—The place of departed souls is in the west, and is called Kaina-kaki.
Mindoro—cf. caingy, a plantation in a forest.
Sikayana—cf. kaina, a village.
KAINGAKAU (kaingàkau), to prize greatly, to value. Cf. ngakau, the heart, the affections. [For comparatives, see Ngakau.]
KAIORAORA, a speaking together about a premeditated murder; murderous talk: Katahi aia ka mahara ki te nui e te kaioraora a nga tuakana nona—A. H. M., i. 47. 2. A song in commemoration of a battle, or of the prowess of an enemy, i.e. execrating his prowess.
KAIOTA, fresh, green, uncooked; to eat uncooked food: I te mea e kaiota tonu ana—Hopa, viii. 12. Cf. ota, green, uncooked; maota, fresh grown, green; kaimata, fresh, uncooked; kai, food.
Tahitian—aiota, rareness, rawness (of undressed food); not sufficiently dressed as food; (b.) something disagreeable, introduced by a good speech.
Mangarevan—kaiota, raw food. [For full comparatives see Kai, food, and Ota, green.]
KAIPAKEHA (kaipàkeha), a variety of the kumara (sweet potato).
KAIPAKUHA (kaipàkùhà), a present received by the relatives of a bride from the bridegroom.
KAIPIKO, to eat as persons do when tapu (i.e. without touching the food with their hands).
KAIPONU (kàiponu), stingy; to be stingy, to withhold, to keep to oneself: Ka kaiponuhia mo matou ano—M. M., 148: Ka ngaro mai, ka kaiponuhia mai e ana tamariki—P. M., 197.
Tongan—cf. kaibo, to eat secretly (kai, to eat; bo, night).
KAIPUKE, a ship: Hei wahapu ano ia mo nga kaipuke—Ken., xlix. 13: Ki te pakeha he kaipuke—A. H. M., v. 4. Cf. puke, a hill; kai, to eat. (Said by some to mean that a ship was supposed to devour the hills hidden by the sails. Doubtful.)
Tahitian—cf. pue, a word denoting plurality, as pue-mea, a collection of things; heepue, to sail before the wind.
Hawaiian—cf. pue, large, plump; puewa, to float about.
– 118 –
Tongan—cf. buke, the deck of a canoe; the outworks of a fortress; faka-buke, covered with a deck; to cover over a small paddling canoe fore and aft.
KAIRAKAU (huka-kairàkau), a sharp white frost. Cf. kai, to eat; rakau, a tree. [For comparatives, see Kai, and Rakau.]
KAIRANGI, to lop off.
KAIRARUNGA (kairarùnga), to eat food which has been passed over anything tapu.
KAIRAWARU (kairàwaru), a spear an unfinished state.
KAIREPEREPE, a relation by marriage. Cf. reperepe, a dowry.
KAIROROWHARE, a variety of the kumara (sweet potato).
KAITA (kaità), large. 2. A term used for the best sort of edible fern-root.
KAITAKA, a mat made of the finest flax, with an ornamental border: Ki te kakahu kurawhero, kaitaka—P. M., 96. 2. A whipping-top. Cf. kaihotaka, a whipping-top; taka, to turn on a pivot; potaka, a top to spin; kaihora, a whipping-top.
KAITANGATA. (myth.), a son of the god Rehua. He was slain by Rupe (Maui-mua) in an accidental manner—P. M., 53. (For full story, see Maori part, p. 37.) The story is a very repulsive one, and is untranslatable as it stands, but is evidently not understood, or greatly corrupted. Te Pou-o-Whatitiri, the cause of Kaitangata's death, is one of the constellations. A ruddy glow in the sky is proverbially said to be the blood of Kaitangata (ka tuhi Kaitangata). 2. A man beloved by Whaitiri (Thunder). She was fond of human flesh, and, deceived by the name (Kai-tangata, “man eater,”) came to him and became his wife. (See Wohl., Trans., vii. 15, and 41.) Kaitangata was the father of Hema, who was the father of Tawhaki. [See Tawhaki, Hina, Tangotango, &c. For Hawaiian genealogy, see Tawhaki.]
KAITOA, a brave man, a warrior: Te karakia a te tini kaitoa nei, tohunga nei—P. M., 156. Cf. toa, brave, victorious.
Samoan—cf. toa, a warrior; a cock; the name of a tree (Bot. Casuarina equisetifolia).
Tahitian—aito, a warrior, hero, conqueror; (b.) the Iron-wood tree (Bot. Casuarina equisetifolia), also called toa. Cf. toa, valiant.
Hawaiian—cf. koa, brave, bold as a soldier; koapaka, brave.
Paumotan—kaito, valiant, intrepid. Cf. toa, brave; uatoa, to triumph.
KAITOA, an expression of satisfaction: “It is good;” sometimes with the meaning, “Serve you right.”
Whaka-KAITOA, to express satisfaction.
Tahitian—aitoa, denoting satisfaction on account of something disastrous that has happened to another, as: “It served him right !” “He well deserved it.” (b.) The beginning of some words used as a charm. When one had a fish-bone sticking in his throat, the priest or some other person would say, “Aitoa, aitoa oe e raoa” (raoa, to be choked with a fish-bone).
Tongan—aitoa, an expression of pleasure at the misfortunes of others. Cf. maitoa, with same meaning as aitoa.
Hawaiian—Cf. aikola, an expression of triumph mixed with contempt.
Mangaian—aitoa, “Serve him right !”
Paumotan—Kaitoa, “Be it so;” “Well and good.” Cf. uatoa, to triumph; toa, brave; kaito, brave.
Ext. Poly.: Malagasy—cf. akaito, Ah ! Hit ! Struck ! Exactly so ! Truly !
KAITOA (myth.), an evil deity who dwelt with Miru in Tatau-o-te-Po. [See Miru.]
KAIURE, pudendum muliebre (ovarium).
KAIWAE, the floor or deck of a canoe: Ko nga taumanu, ko nga kaiwae, ko te hoe—M. M., 185.
Tahitian—avae, a part of a boat or canoe just above the keel; (b.) a species of sugarcane.
KAIWAKA, a line of clouds on the horizon at evening. 2. The name of a star.
KAIWIRIA, the name of a plant. (Bot. Panax simplex).
KAI-WHAKA-PITAITAI, to nibble, as fishes do at bait.
KAIWHAKATORO, to nibble at bait. Cf. whakatoro, to touch, to make trial of; kai, food. [For comparatives see Kai, and Whaka-toro.]
KAIWHANGAI, hosts, entertainers. Cf. kai, prefix denoting agent; whangai, to feed. [For comparatives see Kai, and Whangai.]
KAIWHATA, a pole placed on two forked sticks for the purpose of suspending food, &c., from it. Cf. kai, food; whata, a stage. [For comparatives, see Kai, and Whata.]
KAIWHATU, the name of a charm by which witchcraft was averted. Each person owned a kaiwhatu of his own: Hei arai atu mo te makutu.
KAIWHIRIA, the name of a small tree (Bot. Hedycarya dentata).
KAIWHITI, to be over eager.
KAKA (kàkà), the name of a bird, a New Zealand parrot (Orn. Nestor meridionalis): He kuku ki te kainga, he kaka ki te haere—Prov. Cf. kakariki, a parroquet. (Myth.) The red colour on the parrot's feathers is the blood of Tawhaki, who was killed by his brother-in-law—A. H. M., i. 55.
Tahitian—aa, a parroquet or small parrot. There are two kinds: one called aa-taevao, or aavao, which has fine red feathers; the other, aa-maha, which has no red feathers.
Tongan—cf. kaka, the name of a beautiful bird found only at Eua.
Ext. Poly.: Fiji—of. kaka, a kind of parrot.
Malay—cf. kakas, to scratch as a fowl; kaka-tuwah, a cockatoo; a vice, a grip. Eddystone Island—cf. kokeraku, the domestic fowl. (See Tregear, Trans., xx. 411.)
KAKA (kàka), the name of a bird (Orn. Ardea sacra).
KAKA (kàka), intoxicated with the juice of the tutu (Bot. Coriaria).
KAKA, a single fibre or hair. 2. Anything fibrous or stringy: Patua iho, he kaka, ki tuhaki tera, a ka puehuehu, ma tana whaiaro tera— Prov. Cf. torokaka, stiff and straight (of hair); aka
– 119 –
fibrous roots. 3. The ridge of a hill. cf. taukaka, a spur of a hill; kakaoteihu, the bridge of the nose. 4. A garment. 5. A small seine or drag-net, which is managed without the help of a boat or canoe.
Whaka-KAKAKAKA, covered with short, irregular stripes.
Samoan—‘a‘a, the fibrous substance which grows round the base of the cocoanut leaf, the stipule. Cf. a‘a, the fibres of a root.
Tahitian—aa, the fibrous substance that grows on the cocoanut tree; (b.) the husk or covering on the young branches of the bread-fruit tree; (c.) the scurf on the skin of a newborn infant, or other young animal; (d.) a sieve or strainer; (e.) the root or roots of any tree or plant; aaa, the stringy substance in any kind of food or vegetable; also, in native cloth that is not well worked.
Tongan—kaka, a thin membranous substance found round the young cocoanut; (b.) to climb; faka-kaka, to cause to climb; (c.) to seek after a forgotten friend. Cf. kakaaga, a Iadder; a frame for plants to creep along; fekaka, to creep along a fence, as a vine.
Hawaiian—aa, the name of the cloth-like covering near the roots of cocoanut leaves; (b.) the name of a coarse kind of cloth; (c.) the outer husk of the cocoanut; the skin of the banana; (d.) chaff; hulls; the outside of any seed or fruit. Cf. oaaa, the name of large threads in cloth.
Marquesan—kaka, a sack, a pocket; (b.) a kind of web or cloth covering the leaves of cocoanut trees.
Mangarevan—kaka, the envelope of cocoanut leaves, &c.; (b.) a plait of cocoanut leaves. Cf. kakarua, a vein of soft material in hard stone, allowing one part of the stone to be separated from the other.
Whaka-KAKA, to intimidate an animal. 2. To make a sound expressive of extreme disgust.
KAKAHI (kàkahi), the name of a freshwater shellfish (Unio): Ka kai tonu i roto i te wai i te kakahi—P. M., 101. 2. The name of a saltwater shell-fish. Syn. kokota.
Samoan—cf. ‘asi, the name of a shell-fish; a cocoanut shell used to scrape taro; ‘a’ asi, to scrape tutuga (the Paper-Mulberry) with the ‘asi shell; to scratch; ‘asi‘asi, a kind of clamfish.
Tahitian—cf. ahi, a species of cockle.
Mangarevan—cf. kakahi, a kind of crayfish which hides in the sand.
KAKAHI, to perform part of the pure ceremony for removing tapu: Ka hurihia té hurihanga takapau, ruahine rawa, kakahi rawa, ka noa—P. M., 24.
KAKAHO (kàkaho), the Reed-grass (Bot. Arundo conspicua): He ta kakaho e kitea, ko te ta o te ngakau ekore e kitea—Prov. Cf. kaho, a rafter.
Samoan—cf. ‘aso, the small rods or rafters in the roof of a native house.
Tahitian—cf. aho, the rafter of a house; thread, twine, &c.
Hawaiian—cf. aho, the name of the small sticks used in thatching.
Tongan—kaho, a reed: Moe vaa kaho i hono nima toomatua; A reed in his right hand. (b.) An arrow; (c.) the ribs or lines in any work; faka-kaho, to rib, to divide by lines. Cf. taga-kaho, a quiver, the bamboo for holding arrows.
Mangaian—kakao, a reed: Te au kakao e te mauku, ka mate ia; The reeds and flags shall wither. (b.) House-walls made of reed: E moe, e te kakao noou o te are; Oh, reedsides of the house, sleep on! (c.) An arrow: E naku e akainan atu nga kakao e toru; I will shoot three arrows.
Mangarevan—kakaho, a reed.
KAKAHU (kàkahu). [See under Kahu, a garment.
KAKAHUKURA (kàkahukura), a garment covered with red feathers. [See under Kahukura.]
KAKAI. [See under Kai, to eat.]
KAKAMA. [See under Kama.]
KAKAMAROKE (kàkàmaroke), to become fine, of weather. Cf. maroke, dry. [For comparatives, see Maroke.]
KAKANITANGA, the commencement of a steep ascent.
KAKANO. [See under Kano.]
KAKA-O-TE-IHU, the bridge of the nose. Cf. kaka, a ridge; ihu, the nose.
KAKA-O-TE-IWIROA, the cervical vertebræ. Cf. kaka, a ridge; iwiroa, the spine. [For comparatives, see Kaka, and Iwi.]
KAKAPO (kàkàpò), the name of a bird, the Ground Parrot (Orn. Stringops habroptilus).
KAKAPU. [See under Kapu.]
KAKARA. [See under Kara.]
KAKARAMEA (or karamea,) the name of a sweetscented grass: Ka hoatu te hei kakaramea e Tini ki tana tamaiti—A. H. M., ii. 123. Cf. kakara, fragrant; mea, a thing. [For comparatives, see Kakara, and Mea.]
KAKARAMU (or karamu,) the name of a shrub (Bot. Coprosma lucida).
KAKARANGI (as karamu). [See preceding word.]
KAKARAURI (kakaràuri), to be dusk, twilight, of morning or evening: E kakarauri ana ano te ata—A. H. M., v. 36: Kakauri e ki te awa o Hauraki—G. P., 188. Cf. uri, dark; pouri, dark; parauri, dark of skin. [For comparatives, see Uri, black.]
KAKARI. [See under Kari.]
KAKARIKI (kàkàriki), the Parroquet: Ka tae te kaka me te kakariki ki ana toto—A. H. M., i. 48. (Orn., The red-fronted variety, or Platy-cercus novæ-zelandiæ; the yellow-fronted, P. auriceps; the orange-fronted. P. alpinus; the lesser red-fronted, P. rowleyi. (Myth.) This bird was brought to New Zealand by Turi, in the Aotea canoe—A. H. M., ii., 180. 2. The Green Lizard (Naultinus elegans). 3. The name of a shrub. 4. A melon. 5. Green.
Samoan—cf. ‘a‘ali‘i, a species of taro.
Marquesan—cf. nganga, the house lizard; kakaa, the grey lizard.
KAKARI-KURA, a variety of kumara (sweet potato: He hinamoremore, the hakari-kura—A. H. M., iii. 83.
KAKARU-MOANA, a jelly-fish.
KAKATAI (kàkàtai), the name of a bird.
KAKATARAHAERE, a variety of taro.
KAKATARAPO (kàkàtarapò), the name of a bird, the Ground Parrot (Orn. Stringops habroptilus).
– 120 –
KAKAU, the stalk of a plant: A hunà ana raua ki nga kakau harakeke—Hoh., ii. 6. Cf. takakau, a stalk, straw; kauahi, a stick used for obtaining fire by friction; rakan, a tree; timber. 2. The handle of a tool: Ma te ihu waka, ma te kakau hoe—G.P., 111. 3. The ancient name of the kumara (sweet potato). 4. A variety of the kumara: Katahi ka utaina mai te kumara nei, a te kakau—P. M., 111.
Samoan—‘au, the stalk of a plant: O ‘au saito e fitu ua tutupu mai i le ‘au e tasi; Seven big ears of corn grew on one stalk. (b.) A handle; (c.) a bunch of bananas; (d.) a troop a warriors; (e.) a class or company; (f.) a shoal of fish; (g.) the keel of a canoe before it is cut; ‘au‘au, the ridge-pole of a house; fa‘a-‘au, to put a helve to an axe; to make a handle for anything. Cf. ‘ausi, the stick on which a fishing-net is hung in the house; ‘autà, a wooden drum-stick.
Tahitian—aau, the handle of a tool; (b.) the stalk of fruit; (c.) the stones and rubbish filled up in the wall of the marae (sacred place); (d.) a reef of coral. Cf. aufau, the handle or helve of a tool; taaau, to helve an axe or other instrument.
Hawaiian—au, the handle or helve of an axe; the staff of a spear; the handle of an auger: He au, he koi, he aha, he pale; A handle, an axe, a cord, a sheath. Cf. auamo, a stick or pole with which burdens are carried on the shoulder; aulima, the stick held in the hand when rubbing to procure fire; kuau, the stick or mallet with which native cloth (of bark) is beaten out; the handle of a hoe, of a knife, tool, &c.
Tongan—kau, the stem or stalk: O ne fufu akinaua i he gaahi kau oe falakesi; And hid them with the stalks of flax; (b.) The handle; kakau, the handle of any tool. Cf. kaunaka, the handle of a net; kaunatu, a small stick rubbed on another to get fire; talakakau, to take off the handle.
Marquesan—kokau, the stalk of a fruit.
Mangarevan—kakau, the stalk of fruit; (b.) the stem of the ti (Cordyline). Cf. kakaukore, without a stalk, without a tail; keko, the shaft of a lance; koutoki, an axe-handle; tukau, stalks of fruit; a socket; a handle; the tiller of a rudder; tukaukau, a short handle.
Paumotan—kakau, a handle.
Ext. Poly.: Motu—cf. àu, a tree; auau, a stick; a fork to eat with; a handle, as of an axe. Solomon Islands—cf. au, and ava, tree, wood.
Savo—cf. kakau, the hand.
KAKAWA, sweat, perspiration: A ko tona kakawa, ano he tepe toto—Ru., xxii. 44. Cf. kawa, sour.
Samoan—cf. ‘a‘ava, pungent, sour, acrid; scorching hot: ‘ava‘ava, to be oppressively hot, as on a sunny, calm day.
Tahitian—cf. avaava, bitter, saltish.
Hawaiian—cf. awaawa, sour, salt.
Tongan—kakava, sweat, to perspire; faka-kakava, causing perspiration; a sudorific; (b.) to do by proxy; faka-kava, to cause a stink. Cf. fekakavaaki, to sweat from place to place; tatava, sour.
KAKE, to ascend, to climb upon or over: Kakea ake te taupu o te whare—P. M., 19. Cf. ake, upwards; eke, to mount upon: kauki, the ridge of a hill. 2. To excel, to rise above others: He mea pokarekare, ano he wai, e kore koe e kake—Ken., lxix. 4.
Whaka-KAKE, to be overbearing, puffed up; to assume superiority. 2. To climb upwards, to ascend: Tena te mouri (mauri) ka whakakake.
Samoan—‘a‘e, to ascend, as to the top of a house, tree, or mountain; ‘a‘ea, to be taken, as a fort. Cf. a‘e, to ascend; ‘a‘ega, a pole or beam used as a ladder; ‘a‘epopo‘e, to climb in fear, as a tree; ‘e‘e, to place upon; reverence.
Tahitian—ae, to ascend, climb, mount up; a climber, one who climbs a tree or hill; (b.) to touch the ground, as a canoe or ship; (c.) the slain in battle that were taken to the marae (sacred place) and offered, also other sacrifices to the gods, such as fish; the act of offering; faa-ae, to assist a person to climb.
Hawaiian—ae, to raise or lift, as the head; (b.) to mount, as a horse.
Tongan—cf. hake, to ascend; up, upwards; kaka, to climb.
Mangaian—kake, to climb, to ascend: Aua au e kake, na te pepaka e kake; I will not climb, let the land-crab climb. (b.) To survive, to flourish (met.): Kaa kake te uri a Vairanga; The posterity of Vairanga yet survive.
Mangarevan—kake, following after; a successor; (b.) a reef or rock awash; level water, surface; (c.) to arrive in shoals, as fish from the deep sea to deposit spawn, in shallow water; (d.) to sleep on a rock in the sea. Cf. ekake kake, a wave of high water breaking on the beach.
Aniwan—kace, up, above.
Paumotan—kake, to climb, ascend; (b.) to run aground.
Ext. Poly.: Fiji—cf. kake (thake), upwards.
Sikayana—cf. kake, to ascend.
KAKEA, pus, matter discharged from a boil.
KAKI (South Island dialect for n?aki,) to avenge, &c.: Katahi a Roko ka whakatika ki te kaki i te mate o Tu—A. H. M., i. 31.
KAKI, the name of a bird, the Black Stilt (Orn. Himantopus novæ-zelandiæ).
KAKI (kakì), the neck: A he mea tui te kikokiko o te kaki ki te tawhiti kareao—A. H. M., i. 36. Cf. porokaki, the back of the neck. 2. The throat: Tohu noa ana koe, e Rangikiato, he whata kei te kaki—Prov.
Tahitian—a‘i, the neck, of man, beast, or bird: E taviri oia i te a‘i; Wring off his neck. Cf. taaai, a cloth for the neck.
Hawaiian—ai, the neck: He leihala oe ma ka ai o ka poe naauao; You are a wreath for the neck of the wise. (b.) Perverseness, disobedience (fig.); (c.) the throat: A motu ko Kiwalao ai, a make no ia; Kiwalao's throat was cut, and he died. Cf. aioeoe, a long neck; aiuhauha, a stiff or cramped neck; aipuu, a bunch on the shoulder from carrying burdens; kaniai, the throat, the windpipe (=Maori tangi-kaki); naeouiku, a disease of the throat, the croup.
Marquesan—kaki, the neck: Mau kaki Atanua no Atea; Atanua shades the neck of Atea. (b.) To wish, to desire.
Paumotan—kaki, the neck.
Rarotongan—kaki, the neck: Kua opu mai aia i toku kaki; He has taken hold of my neck.
Mangarevan—kaki, the neck; (b.) to give one a bad nickname. Cf. ivikaki, the cervical vertebræ; the neck of a garment; kakipuku, scirrhus (med.) of the throat.
KAKIKA, the name of a plant (Bot. Senecio glastifolius).
KAKIRIKIRI (South Island dialect) for kokiri: Kakirikiri noa nga ika ki runga ki nga whata—Wohl., Trans., vii. 5.
– 121 –
KAKAO (myth.), a bird of evil omen, whose note was sometimes heard the night before a battle. The hair of the men soon to be slain choked its utterance, and made its cry hoarse and gruff. Also called Tarakakao—A. H. M., ii. 17.
KAKARA. [See under Kara.]
KAKARA (kàkara), the name of a shell-fish.
KAKO, idle; trifling, of no moment.
KAMA, KAKAMA, quick, nimble, agile: He ringa kamakama, a light-fingered person.
Hawaiian—aama, a person who speaks rapidly; concealing from one, and communicating to another; (b.) one who is expert in gaining knowledge; (c.) the motion of the hands, when a person would try to seize hold of something while it rolls down a steep place; (d.) the act of stealing or pilfering; (e.) the name of a four-footed animal in the sea.
Tahitian—cf. aama, to be burning brightly and vehemently, as a good fire; amafatu, clever, skilful, ingenious.
Tongan — kakama, to bustle, to drive about; kamakama, to bustle, drive about. Cf. fekakamaaki, to be anxious about several things at the same time.
Mangarevan—cf. makama, promptly, at the same moment.
Paumotan—cf. kama, to burn; a flame, a torch.
Ext. Poly.: Kayan—cf. kama, the hand.
KAMAHI, the name of a tree (Bot. Weinmannia racemosa).
KAMAKA (kàmaka), a rock, a stone: Totohu iho ana ratou ki te rire, ano he kamaka—Eko., xv. 5. Cf. maka, to throw.
Samoan—cf. ma‘a, a stone; ma‘a‘a, hard, strong; ma‘aafu, a heated stone of the oven; ma‘anao, gravelly; anoama‘a, rough, stony; falema‘a, a stone house.
Hawaiian—cf. maa, a sling; to sling, as a stone.
Tongan—cf. maka, stone or rock of any kind; maka-one, sandstone; makaka, hard, unyielding; makata, a sling; to sling stones; taumaka, to fasten small stones to the edge of a fishingnet. [For full derivatives, see Maka.]
KAMATA (kàmata), the tip of a leaf, the end of a branch, the top of a tree. Cf. mata, the point, or extremity; karamata, the head of a tree.
Samoan—cf. ‘amata, to begin; mata, the point of anything; matavao, the edge of the forest.
Hawaiian—cf. maka, the point of an instrument; the budding or first shooting of a plant.
Tahitian—cf. mata, the first beginning of anything; mataare, the head or top of waves.
Tongan—cf. kamata, to begin (cf. Maori, timata, to begin). [For full derivatives see Mata, point.]
KAMAU (Moriori,) constant. Cf. mau, fixed, lasting; pumau, constant, permanent; tamau, to fasten. [For comparatives, see Mau.]
KAME, to eat; food. Cf. tame, to eat; kome, to eat; kamu, to eat.
Paumotan—cf. kamikami, to smack the lips.
KAMO, an eyelash: Puna te roimata, i paheke hu kei aku kamo—M. M., 26. Cf. kaikamo, the eyelash.
KAMO, KAMOKAMO, to wink. Cf. kimo, to wink. 2. To twinkle: Titiro to mata ki a Rehua, ki te mata kihai i kamo—Prov. Cf. kapokapo, to twinkle, coruscate. 3. To bubble up.
KAMONGA, the eyelash.
KAMOA. [Note.—A rare and curious word: Kei kamoa e nga werewere o Hinenuitepo; Lest you be sucked in by the lips of Hine-nui-te-Po—A. H. M., i. 50. Kamo means eyelash; and in Tahitian verevere means both eyelids and pudendum muliebre. Hine-nui-te-Po did not destroy Maui with her mouth. See Maui, and A. H. M., ii. 64.]
Tahitian—amo, to wink; the wink of the eye: E amo noa hoi tona mata; He winks with his eyes. (b.) To make a sign by winking; (c.) to flash, as lightning, when frequent and small; amoamo, to wink repeatedly; to twinkle, as the stars; faa-amo, to make to flinch; faa-amoamo, to make to wink, or flinch, repeatedly. Cf. mataamoamo, an eye given to winking; amoraa-mata, a moment, an instant (lit. “twinkling of an eye”); amoamoapipiti, to wink at one another, as two persons.
Hawaiian—amo, to wink, as the eye: Ua hakalia ka amo ana o ka maka; Slow was the winking of the eyes. (b.) To twinkle, as a star: amoamo, to wink repeatedly. Cf. imo, to wink; iimo, to wink repeatedly; hokuamo-amo, the twinkling of stars; the winking of eyes.
Rarotongan—kamokamo, to wink: Ko tei kamokamo i tona mata, kua aakatupu ia i te aue; He who winks with his eyes causes sorrow.
Tongan—kamo, and kamokamo, to beckon, to make signs; to give the wink. Cf. fekamoaki, to beckon to one another; fekamokamoji, to wink one at the other; faka-kemokemo, to twinkle in the eyes when looking at one another; kemo, the eyebrows; the wink of the eye; kimo, the glare of the sun, as seen in hot weather; taukamo, to beckon with the hand, to make signs with the eyes; takemo, to move the eyelids up and down repeatedly.
Mangarevan—kamokamo, variegated, to be striped with different colours. Cf. kamo, to steal; a robber.
Paumotan—kamo, to ogle, to glance; kamokamo, to blink, to wink.
KAMU, to eat. Cf. kame, food; to eat; tame, to eat; kome, to eat; kai, to eat. 2. To move the lips in anticipation of food. Cf. tame, to smack the lips; kome, to move the jaw as in eating.
KAMUKAMU, food.
Samoan—cf. ‘amu, to cut off, as part of a beam.
Tahitian—amu, to eat: E amuhia oe mai te he; The canker-worm shall eat you up. (b.) An eater: Ua mairi maira i roto i te vaha o te amu; They shall fall into the mouth of the eater. Amuamu, to eat a little repeatedly, as a sick person beginning to recover; aamu, a glutton; voracious; (b.) corroding, sp eading, as rust or disease; (c.) a tale, a story; faa-amu, to feed, to supply with food. Cf. amuhau, to enjoy the fruits of peace; hiamu, to have an appetite, or to long for food or drink; ama, to devour.
Hawaiian—cf. amu, to shear the hair from the head.
Tongan—hamu, to eat food of one kind only. Cf. lamu, to chew.
Ext. Poly.: Malay—cf. jâmu, to glut, satiate; jamu, to entertain a guest.
Java—cf. tamu, a guest.
Matu—cf. kamu, to taste.
Baliyon—cf. komo, to eat.
KAMU, seeds of cowhage.
KAMURI (kàmuri), a cooking-shed.
– 122 –
KANA, KANAKANA, to stare wildly: E ta kei te kana tou nga kanohi o nga tangata nei—A. H. M., ii. 31: Kanakana kau nga tangata o Peniamine—Kai., xx. 41. Cf. matakana, on the look-out; pukana, to stare wildly; kanapa, bright. [See No. 3 of next word.]
Tahitian—cf. anaana, bright, or shining.
Paumotan—cf. kanakana, shining, radiant, beaming; kanapanapa, he glitter; kanapa, lightning; niho-kanakana, to enamel of the teeth.
Mangarevan—cf. kanakanaura, to begin to take a red colour, to ripen, as fruit.
KANAKANA, the mesh of a net. 2. The Lamprey (Ich. Petromyzon sp.). 3. The eyeballs. [See Kana.]
KANAE, the name of fish, the Grey Mullet. (Ich. Mugil perusii).
Tahitian—anae, the mullet.
Hawaiian—anae, the mullet.
Mangarevan—kanae, a species of fish.
Ext. Poly.: Fiji—cf. kanace (kanathe), the mullet.
KANAE (myth.) When the Ponaturi came up out of the water to their house, Manawa-Tane, the Kanae, or Mullet, came with them. Tawhaki and Karihi slew all the Ponaturi, in revenge for the death of Hema; but the Kanae escaped by its leaping power, and got back to the sea.—P. M., 40.
KANAENAE, bewildered.
Tahitian—anae, to be anxious, thoughtful; anxiety; anaenae, to be repeatedly exercising auxious thought, so as to destroy sleep; to be repeatedly disturbed in sleep by some uneasiness of body or mind.
Paumotan—kanaenae, to preoccupy the mind.
KANAERAUKURA, the name of a fish, the Fresh-water Mullet.
KANAKU, fire. Cf. ka, to take fire, to be lighted; hana, to glow; kanapa, bright; kanapu, bright, shining.
Tahitian—cf. anaana, bright, shining, splendid; anapa, to flash as lightning.
Hawaiian — cf. anaha, the flashing of light; anapu, a flash of light; anapa, to flash.
Mangarevan—cf. kanapa, bright, shining; kanakana, to shine, radiate.
Paumotan—cf. kanakana, radiant, beaming.
KANAPA, bright, shining. Cf. kanapu, bright; konapu, shining; ka, to take fire; rarapa, to flash. 2. Conspicuous from colour.
Tahitian—anapa, to flash, as lightning; a flash of lightning: Te anapa o te mahae ra; The glittering of the spear. Anapanapa, to flash repeatedly; faa-anaana, to brighten, to make to shine. Cf. a, the state of combustion, or burning well; anaana, bright, shining; hanahana, splendour, glory.
Hawaiian—anapa, to shine with reflected light, as the moon reflected on the water; (b.) to flash like lightning; (c.) to light suddenly; anapanapa, the dazzling of the sun on any luminous body so as to strike the eyes with pain. Cf. a, to burn, as a fire; anaha, the flashing of light; anapu, a flash of light; to burn, scorch, as the direct rays of the sun; napanapa, to be bright, shining; lalapa, to blaze, as a fire.
Mangarevan — kanapa, bright, shining; kananapa, shining; kanapanapa, very bright, long-continued brightness; aka-kanapa, to make brilliant. Cf. ka, to kindle; kaka, yellow-red; kanakanaura, beginning to grow red, as ripening fruit.
Paumotan—kanapa, lightning; kanapanapa, to shine, glitter. Cf. kaniga, fire; kanakana, to shine brightly.
KANAPANAPA (kànapanapa), dark, like to deep water.
KANAPE (kànape), not, no.
KANAPU, bright, shining. Cf. kanapa, bright; konapu, bright; ka, to take fire. 2. Lightning: He uira, he kanapu, te tohu o te ariki—G. P., 83.
Hawaiian—anapu, a flash of light; to flash as lightning: E like me ka uila i anapu mai ai; Like the flash of lightning. (b.) To burn, to scorch, as the direct rays of the sun; (c.) to quiver, as the rays of the sun on black lava; (d.) a glimmering of light; anaanapu, to undulate, as the air under a hot sun; (b.) to flash as lightning; (c.) to crook often, to have many crooks; anapunapu, heat or light reflected, or both; hoo-anapu, to send forth lightning: E hooanapu mai i ka uwila, a e hoopuehu ia lakou; Cast forth the lightnings and scatter them. Cf. a, to burn as a fire; anapa, to light suddenly, to flash. [For other comparatives, see Kanapa.]
KANAWA (myth.). Te Kanawa was a chief of Waikato, who, sleeping on the hill called Pukemoremore, was surrounded by a troop of fairies. [See Patupaearehe.] He was very frightened, and offered his jewels (ornaments) to them, but they only took away the shadows of the jewels, and left the substance with him. They vanished at daybreak—P. M., 183. 2. A deity consulted by the priest Hapopo, on the approach of the war party led by Uenuku against Tawheta—A. H. M., iii. 20.
KANAWA, a precious war - weapon, which is handed down as an heirloom, and used by the senior warrior. 2. A variety of the kumara (sweet potato).
KANEHETANGA, affection (one auth.).
KANEKE (kàneke,) KANEKENEKE, to move from one's place; to move: Kahore hoki kia kaneke te hoe i runga i te mokihi—Wohl., Trans., vii. 51. Cf. neke, to move; paneke, to move forwards. [For comparatives, see Neke.]
KANEWHA (kànewha), underdone, only partially cooked.
KANI, KANIKANI, to rub backwards and forwards; to saw, as in cutting a block of stone; a saw: He kohatu utu nui enei katoa, he mea kani ki te kani—1 Ki., vii. 9. 2. To dance; a dance: A tangohia ratou etahi wahine i roto i te hunga i kanikani ra—Kai., xxi. 23.
Hawaiian—cf. anai, to rub, grind, scour (kani, to sing, is not proper letter-change, but is the Maori tangi); ani, to pass over a surface, as the hand over a table; drawing, dragging, as a net for fish; ania, smooth and even of surface; aniani, a glass, a mirror; aniania, smooth and even, as the surface of a planed board.
Tongan—cf. kanai, to rub, to clean with kana (a soft kind of stone, used for rubbing canoes); kanikani, to break, spoil, disfigure, deface; kanikita, a kind of sandstone.
Marquesan—cf. koukani, wood on which one rubs to procure fire.
Tahitian—cf. ani,
– 123 –
superficiality, the quality of being merely on the surface.
KANIHI (kànihi), to patch a garment.
KANIHI (myth.), a whirlpool in which Whiro and Tura were nearly engulfed: Te waha o Te Kanihi. Cf. Te waha o Te Parata. [See Parata.]
KANIOTAKIRAU (myth.). Te Kani-o-Takirau was a chief dwelling at Uwawa, for whom the first house carved by men was made by Hingangaroa. [See Ruapupuke.]
KANIOWAI (myth.), a wife of Rata—A. H. M., iii. 5. [See Rata.]
KANIUHI (myth.), a deity who, in answer to the prayers of the good to Tane for vengeance on the wicked, sent the rains of the Deluge—A. H. M., i. 180.
KANIWHA (kàniwha), the barb of a fishhook: Kaore e kaniwha hei whitiki i te kauae o te ika—Wohl., Trans., vii. 41. Cf. niwha, the barb of a fishhook. 2. A spear, barbed on one side.
KANIWHANIWHA, the barb of a bird-spear.
KANO, KAKANO, the grain of wood, the disposition of the fibres. 2. Berries which serve as food for pigeons, &c.
KAKANO (kàkano), a seed, a pip: Nga purapura a nga wahine ra i hari mai ai, he kumara, he kakano hue—G.-8, 18. Cf. kanohi, the eye. [See Tongan.]
KANOKANO, full of small lumps.
Samoan—‘a‘ano, the flesh of animals: Na e faaofuina o au i le pa‘u ma le aano; You have clothed me with skin and flesh. (b.) The kernel of a cocoanut; (c.) substantial food; (d.) the marrow of a bone: Uu su foi le aano o ona ivi; His bones are moist with marrow. Cf. ‘anogase, the lean part of flesh; anomanava, provisions for a journey.
Tahitian—aano, sperm, or seed of certain fishes; (b.) the red berries of the pua tree; (c.) seeds of gourds, pumpkins, melons, and cucumbers; (d.) a cocoanut water-bottle; anoano, the seeds of gourds, melons, &c. Cf. anotupu, a resident.
Hawaiian—anoano, seeds, the seeds of fruit, as of melons apples, onions, &c.: Aole keia he wahi no na anoano; It is not a place of seeds. (b.) The semen of males: A ina e puka aku ka anoano o ke kanaka mailoko aku ona; If any man's seed goes out from him. (c.) Descendants, children of men; ho-ano, sacred, to consecrate; proud, full of self-confidence. Cf. ano, the likeness, resemblance, or image of a thing; the meaning of a word or phrase.
Tongan—kakano, flesh: Koia kotoabe e ala ki hono kakano e tabu ai ia; Whatever shall touch the flesh shall be holy. (b.) The kernel, the heart, or inside of anything; faka-kano-kano, to be full; to be lined, as part of the horizon with dark clouds; kanokano, fat; (b.) a tenor voice; faka-kakano, to fill, to line, to put inside; (b.) earthly, fleshly. Cf. kanoalaalava, cross-grained; kanoimata, the ball of the eye; kanofafau, tough, ropy, applied to the flesh of animals; kanomate, the lean of flesh; kanotoutou, tender, soft; agafakakakano, carnal, fleshly; ano, a lake, pool; aano, to think. (Cf. Hawaiian loko, a lake, also the heart, disposition.)
Marquesan — kakano, grains, seeds, pips: Me te teita haapuu kakano; And the herb yielding seed.
Mangarevan —kanokano, grain, berry, pip. Cf. kanokino, niggardly, mean; a vagabond.
Paumotan —kakano, a board, a plank; (b.) spawn.
KANOHI, the eye (sometimes Konohi): Ano ka wehi taua iwi ki ona kanohi—P. M., 19. Cf. kano, a kernel, berry [see Tongan]; kanakana, to stare wildly. 2. The face: Ko te kanohi te roa kei te whatianga o te ringaringa—G.-8, 30.
Hawaiian—onohi, the centre of the eye: Ka oni i ka haku onohi; The pupil of my eye is troubled. (b.) The eyeball, the apple of the eye (kii-onohi, the little image in the centre of the eye: Maori letters = tiki-kanohi); (c.) the centre of a thing; (d.) the centre of heat and light; (e.) the excess of a thing, applied to darkness, i.e., the profundity of darkness: Ke onohi o ka pouli; Where darkness is concentrated. (f.) The stars (poet.): Ke kau mai la na onohi i ka lewa; The stars stand still in the Upper Space. (Myth.) Kaonohiokala (“the eyeball of the sun,” = M. L. Te Kanohi-o-te-Ra) was the name of a god who conducted the spirit of a dead man to the Shades; his companion was called Kuahailo.
Tahitian— cf. aano, the seeds of melons, &c.; the red berries of the pua tree; anohi, the point of a fish-hook.
Tongan—cf. kanoimata, the pupil of the eye; kakano, the flesh, the kernel, heart, or inside of anything.
Mangarevan —cf. konohi, to resemble anyone in anything.
Paumotan — nohi, the eye. Cf. tukenohi, the eyebrow; nohikaruri, to look aside; nohifera, to look aside; roinohi, a tear (= Maori roimata, a tear).
KANOHI-MOWHITI, the name of a bird, the White-Eye (Orn. Zosterops lateralis). This bird is said to have migrated to New Zealand in modern times.
KANOKANO, a relative living among a distant tribe.
KANOKANOA (kanokanoà), to feel affection for an absent relative of friend.
Tahitian—cf. ano, desolate, as a house or land; anoa, distance, lost in distance, as the sun in setting, a ship when lost to sight, &c.; anoano, seeds; anotupu, a resident.
Hawaiian—cf. anoano, descendants, the children of men.
Tongan—cf. aano, to think.
KANONO, the name of a tree (Bot. Coprosma sp.)
KANOTI (kànoti), to bank up, to cover up embers with ashes or earth to keep them alight. Cf. whaka-noti, to cover fine with ashes for the same purpose. [For comparatives, see Noti.]
KANUKA (kànuka), the name of a tree (Bot. Leptospermum ericoides).
KANGA, to curse; a curse: Ka kanga mai hoki raua ki a ia—P. M., 33.
Tahitian — aa, a provocation, insult, jeer, taunt; to provoke, insult; (b.) jocular, given to jest; aaa, to insult, to provoke.
Hawaiian—anaana, a kind of sorcery, or prayer, used to procure the death of or a curse upon anyone; to practice sorcery: Me ka uku no ka anaana ana; With the rewards of sorcery. (b.) Witchcraft, divination: Ke wanana nei lakou ia oukou i hihio wahahee a me ka anaana; They prophesy a false vision and divination to you. Aana, to speak angrily, to fret.
– 124 –
Cf. ana, grief, trouble for the conduct of others; anaanai, angry.
Paumotan—ka?a, to insult; (b.) lewd.
Mangaian — kan?a, to be mischievous.
Ext. Poly.: Fiji—cf. ru-kaka, to curse; to utter evil wishes.
KANGATUNGATU (kàngatungatu), a verandah.
KAO, dried kumara—See Col., Trans., xiii. 12. Cf. kaokao, the side of a body. [See Mangarevan.]
Hawaiian—ao, dried kalo (taro), or potatoes, used as food; (b.) sea-bread, or any hard bread, was so called by Hawaiians when they first saw it.
Tongan—kakao, to bore or thrust with the finger. [In this way the kumara for making kao were obtained by the Maori, i.e., by thrusting in the fingers at the base of the plant-hill, and groping for some of the new tubers, while the bulk was left growing.]
Mangarevan—aka-kaokao, to take food out of a hole on one side without touching the other. Cf. kao, a shoot or sprout; matakao, first-fruits; pakaokao, the name of a long breadfruit; to grow without getting fat, said of a child; aka-pukaokao, to go on wearing one side of a mat, while the other is left almost unworn.
Mangaian—kao, the core: Kua taviriviri te kao o te meika; The core of the banana is twisted. Cf. kao, the terminal bud of a plant.
Ext. Poly.: Malagasy—cf. keo, a piece of bullock's hide, toasted ready for eating.
KAOKAO, the ribs, the side of the body: I te kaokao he tohu mate—A. H. M., ii. 4. Cf. kao, dried kumara [see Mangarevan]. 2. The side of a canoe, of a hill, &c. Cf. kaho, a rafter; kakaho, a reed [see Tongan]. 3. (Moriori) The name of a certain wind.
Samoan—‘ao‘ao, the armpits; (b.) the inner sides of a canoe; (c.) slim, slender. Cf. a‘ao, the arm, hand, or leg of a chief.
Hawaiian—aoao, the side of a thing, as land, country, the coast of a country.
Tahitian—aoao, the ribs: E mauiui rahi tei te taha aoao o te taata atoa; All the men have pain in the ribs. (b.) Slimness; tall; well-shaped. Cf. aoaotahi, a broad rib-bone; an intrepid warrior; tahaaoao, the side under the arm.
Tongan — kaokao, the sides of a vessel or canoe. Cf. kaokaotakai, a canoe with sides bulged out; kaokaotuu, a canoe with sides straight up and down; kaho, the ribs or lines of any work; a reed.
Marquesan—kaokao, the side of the body, the flank.
Mangaevan—kao (kào), the æsophagus, gullet; (b.) to desire anyone ardently; kaokao (kào-kào), the side; (b.) the lateral part of a thing; aka-kao, to drink without letting the lips touch the vessel; aka-kaokao, to take food out of a hole on one side without touching the other. Cf. kaonui, a glutton; envious; pakaokao, on the side; a side wind; struck on the side; tukaokao, to be by the side of.
Paumotan—kaokao, the side, flank, ribs; (b.) lateral.
KAO (kào), KAORE (kàore), contracted forms of kahore, no, not: Nohea koia koe? No te uru ? No te raki ? Kao—P. M., 19: Kaore ano i wehea noatia—P. M., 7. Cf. kahore-kau, not at all. 2. Alas ! Kaore te aroha e tara mai nei; ko au tonu ano—MSS. [For comparatives, see Kahore.]
KAORIKI, the name of a bird, the Little Bittern (Orn. Ardea maculata).
KAPA, a rank, a row; to stand in a row or rank: Noho tu ai, noho kapa ai, porowhawhe noa te ana—A. H. M., v. 12: He roa nga kupu totohe a raua i roto i te kapa o ta ratou haka. Cf. apa, a company of workmen. 2. Play, sport.
KAKAPA, to flutter, to flap: Me he manu au e kakapa—Prov.
KAPAKAPA, to palpitate: Kapakapa tu ana, te tau o taku ate — M. M., 52. 2. To tremble: Kapakapa, kapakapa tu taku wairua—A. H. M., ii. 3. 3. To flutter, flap: Kua rongo raua i te kapakapa o te harirau o te kuku—P. M., 144. Cf. kapekapetà, to flutter, writhe; kopekope, to shake in the wind; Aitanga-a-Tiki-kapakapa, birds.
Samoan—apa (àpa), coitus; ‘apa‘apa, the fin of a fish. Cf. ‘apatà, to clap the wings; ‘apa‘au, a wing; apa‘auvai, a species of small bat (Emballonura fuliginosa); ‘apa‘apavalu, a shark with eight fins.
Hawaiian—apaapa, unsettled, unstable, irresolute; (b.) without truth, deceitful; guile, deceit. Cf. apahu, pieces cut off; apana, a division of people.
Tahitian—apa (apà), a mode of using the hands in a Native dance; apa, a fishbook with two feathers fixed to it, for catching some kinds of fish; (b.) a young bird; (c.) to dart a reed so as to slide along the ground; apa-apa, birds of all sorts; (b.) to flap, as a sail, or as the wings of a bird; (c.) one side of a thing when divided through the middle, as the carcase of a beast or fish; the side of a house, &c. Cf. tuapa, a weakling in the ranks; a bird just able to fly.
Tongan—kaba, the corners and edges of anything; (b.) a siege; to besiege, to storm a fort; (c.) to flap the wings; (d.) to try to crawl, as a child; kakaba, to reach out, to extend the arm to reach; kabakaba, to flicker, to flutter; to hover on the wings; (b.) the side-fins of a shark; fakakaba, to corner; to leave an end or corner in cutting off. Cf. faka-balu, to make a flapping noise; abaabai, to move in a mass, as soldiers; kabakau, wings, kabalu, to flap, to flop; to move with a flapping noise; kabatoka, to begin to fly, as chickens; fekabaaki, to extend the hands; fekabalui, to flap; to make a flapping noise; fetaukabaaki, to hover, as a bird on the wing; taukaba, to flap the wings.
Mangarevan—kapa, a song for the dead; (b.) all kinds of chants and recitations.
Paumotan—kapakapa, half; (b.) a piece, a particle, lot, portion, share.
Mangaian—kapakapa, to flutter, flap: E kapakapa te manu e tau ra; What a flapping of wings when resting.
Ext. Poly.: Malagasy—cf. kepakepaka, flounced in the wind; kambana, joined; twins; resemblance; connected together. Ternate (Moluccas)—cf. gabagaba, the leaf-stalk of the sago palm, v-shaped, used for fencing, for sides and partitions of Native houses.
Magindano—cf. kapakapa, a fan.
Ulawa—cf. apaapa, a wing. Malanta (Saa)—cf. apaapa i manu, a wing.
KAPANA (kàpana), a potato.
KAPARA (kàpara), a comb. Cf. màpara, a comb. 2. Resinous wood of the Rimu and Kahikatea trees. It is split into shreds, and then tied in
– 125 –
bundles for use as torches: He kapara mitihinu—Prov. Cf. para, half of a tree; split down the middle.
Tahitian—cf. apara, a name given to pia (arrowroot), and other things when collected together, from a strange notion, formerly entertained, that they would vanish away if called by their proper names.
Hawaiian—cf. apana, a fragment, slice.
KAPATAU (kapàtau), if.
KAPATAU, to threaten, to express an intention of doing. Cf. kawatau, to speak frequently of one's intentions or expectations.
KAPE, the eyebrow. 2. The space between the eyes and eyebrows. 3. Tattooing under the eyebrows. 4. To pass by, to leave out: Kaua ra e kapea to pononga—Ken., xviii. 3. 5. To pick out. 6. To push away: He pirau kai ma te arero e kape—Prov.
KAPEKAPE, a stick for lifting embers.
Samoan — ‘ape, to pluck out the eyes, plural ‘a‘ape; ‘ape‘ape, to raise the skin over a boil, so as to let the matter escape.
Tahitian—ape, to flinch, so as to avoid a blow; the act of flinching in danger, or of avoiding the consequences of an argument; apeape, to flinch repeatedly.
Tongan—kabe, to swear, to abuse with bad language; (b.) a plant whose root is eaten; kabekabe, to deepen the trenches of a fort by a second digging; kakabe, to raise, as by a lever. Cf. kabei, to force, to pluck; to take out; kabekabeteetuli, to pick anything out of the ear; kabetefua, to lift up and throw down suddenly; kabetuu, to renew the kafa (sinnet) lashings of a canoe without taking the canoe to pieces; fekabeaki, to swear one at another.
Ext. Poly.: Fiji—cf. kabe-a, to hold the spear ready to throw it; kabekabe-a, to spread a report.
KAPEKA (kàpeka), the head of a river. Cf. peka, a branch.
KAPEKAPE, the north-west wind.
KAPETA, a kind of dog-fish.
KAPEKAPETA (kapekapetà), to flutter, writhe. Cf. kapakapa, to flutter; karapetapetau, to flap, as a fish out of water; to wag the tongue; petapeta, rags.
Hawaiian—cf. apeape, the motion of the gills of a fish in water; api, to flap, as the gills of a fish when hauled out of the water; to shake, to tremble; to throb; to beat; kapekepeke, (not the usual letter-change,) to totter; to roll; to be unsettled, inconstant.
KAPEKAPETAU, quick, speedy.
KAPETO, a species of dog-fish.
KAPEU, an ornament of bone; a genealogical register, made by notching wood or bone. [Note.—For illustrations, see A. H. M., iii., Eng. part, 192. Kapeu - whakapapa, see A. H. M., iii., Maori part, 114.]
KAPI, to be covered; to be filled up, occupied: Ko te hangi e kapi katoa i te tarutaru—A. H. M., i. 36: Ka kapi katoa hoki nga whatitoka—P. M., 43. Cf. apiapi, close together; crowded together; kapiti, shut in, confined. 2. To close, as a harbour: A kapi pu te kongutu o te awa—A. H. M., v. 10.
Whaka-KAPI, to fill up a space; one who fills up the place of another; a relief; a substitute; a successor.
Samoan—‘api‘api, to patch up a cracked canoe with bamboos. Cf. apiapi, narrow, strait; apitia, to be wedged in, to be confined.
Hawaiian — api, to gather together, as people to one spot; to bring into small compass, as baggage; apipi, united, joined together, as the two canoes of a double canoe. Cf. pipi, an oyster.
Tahitian—api, folds of cloth pasted together; (b.) the bivalve shells of shell-fish; (c.) a part of a canoe; (d.) to be full, to be occupied; closed up, filled; (e.) to confederate together, as different parties; to join, as the subdivisions of a fleet of war-canoes; (f.) young, recent, late; apia, closed, as an oyster; apiapi, filled, occupied; narrow, narrowness; faa-apiapi, to fill up, to encumber, as by crowding a space. Cf. apiparau, the valve that unites the pearl-oyster shell; apipiti, together; apiti, a couple on the ground joined together.
Tongan—kabikabi, to wedge, to fasten with a wedge or wedges. Cf. abiabi, crowded; narrow; aabi, strait, confined.
Mangarevan—kapi, to be replete, full; (b.) to be ended, accomplished. Cf. kapitai, to fish at night with a leaf-chain; apiapi, to be densely packed; pressed upon by a crowd; aka-api, to be crowded together.
Paumotan — kapi, full, to be full, replete.
Mangaian—cf. kapiti, close together, side by side.
Ext. Poly.: Fiji—cf. kabi, to stick or cleave to; kabikabi, flowers or delicate vines put round the head for an ornament; kakabi, stickly, glutinous.
Malay—cf. kapit, a companion, associate, second; apit, pressed together, squeezed.
KAPIA (kàpia), kauri gum, resin. Cf. pia, gum of trees. [For comparatives, see Pia]
KAPITI, to be close together, as opposite sides of a steep ravine; to be clenched, set, as the teeth: Ka kapiti nga niho—G. 8, 26. Cf. apiti, to place side by side; apiapi, close together; kapi, to be filled up, occupied. 2. A cleft, a crevice: Ka kawea koe e ahau ki roto ki te kapiti kohatu—Eko., xxxiii. 22. 3. A gorge, a narrow pass. 4. Fighting at close quarters. 5. The name of a bone. Cf. apiti, the radius bone of the lower arm.
Samoan—cf. apitia, to be wedged in, confined, straitened; apiapi, narrow, strait.
Tahitian—apiti, a couple, or two joined together; two, in counting; to join or unite with another; (b.) to have two sources, applied to the wind when coming from two different quarters; apitipiti, to couple or join things together repeatedly; aapiti, united, doubled. Cf. piti, two (rua is the old word); api, to confederate together; apipiti, altogether, by parties joining together; epiti, a couple.
Hawaiian—apikipiki, to fold up, as a piece of native cloth. Cf. upiki, to shut suddenly together, as the jaws of a trap; to snare; upikipiki, shutting up, folding together, as a foreign fan; piki, to do instantly; apiapi, united, joined together.
Rarotongan—kapiti, close together, side by side; in company; Kare ua e tokorua tangata i kitea atu i te kapiti anga; No two men were left together.
Mangarevan—kapiti, to be allied, joined together; to make things touch each other. Cf. kopiti, to add to; to associate
– 126 –
with any one; to unite things side by side; kopitiraga, addition.
Marquesan—cf. tapiti, to join, to unite; haa-piti, tight, compact, crowded; pitiki, to bind; fastened together.
Paumotan—kapiti, to seal up; kapitipiti, to unite, united; (b.) to collect, gather.
Tongan—cf. abiji, to tie together; kabikabi, to fasten with a wedge.
Ext. Poly.: Malay—cf. kapit, a companion, associate, friend; apit, close, side by side; to squeeze.
Fiji—cf. kabi, to stick or cleave to; kakabi, viscous, sticky.
Tagal—cf. calapit, close together.

