Other formats

    Adobe Portable Document Format file (digital text)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

The Ancient History of the Maori, His Mythology and Traditions. Te Arawa [Vol. VII, English]

Upoko XIX

page (168)

Upoko XIX

Te rangi e te pikitia te kakea
He mano tangata
Te rakau mauri, te rakau tororire
Kia huri te taringa te tawari a te iti
Te tawari a te rahi a te wahine whakakake
Ka tahi au ka utu
Ko au ko te Rangi-matinitini i runga
Ko au ko Pu-hao-rangi
Ko au ko Ao-tu-roa-i-waho
Ko au ko Whatitiri-matakataka
Titi-rau-maewa, Maikuku-makaka
Te whakatapairu ariki, Rau-kata-uri
Rua-kata-mea, Ma-itiiti, Ma-rekareka
Rua-tamahine, Te whakapitau-mamaua
Te-komata-a-rangi, Ru-nuku
Ru-rangi, Ru-papa, Ru-kerekere
Tapa-uku, Tapa-hore, me te pupu
Me te hoata, Hine-ru-rangi
Ka toro ra i te whenua,
Te ahi a te wahine maru kore
Ka mau te tohu kai (ki) te rangi
Ko te Tihi-o-manono
E kore koe e tau hei whai ake
Mo te taki aho Ariki
O te wahine Maru kore
Ko aku atua, ko aku Taniwha,
Aku karakia, ka rite ai ki ahau
Kei pahao koe e, kei whakahihi
Tau-po e takoto nei.
E rori ra i a rori
E poke ra i o poke tu kau
Ka kopi ka kopi ai Mata-nuku
Ka kopi ai Mata-rangi
Ko te wahine turituri hakoakoa
page (169) Ko Mahutu ki te papaihore to i.
Hurua, hurua to maro
Whawhea, whawhea to maro
He maro aute to koutou
He maro raurekau to kopi ai wherahia
Ae 'hau i tapu ai, e hau ai te atua
Matakite, whaiwhaia me he atua koe
Tuhituhi ka riro ka riro
Kanga, kanga koe ki te tangata
Ko koe ko au taua nei
Tarawhitia, whitia, whitiwhiti ora
E tahuri noa ana, e tau noa ana
Te ai he taiepa mo te tinana.
Kua kite au he pounamu, ko Tai-rapanga
Na taku tupuna tekau toki
Ko Wai-hou kua moe atu i to whare
Ka whiwhi koe hei whakatairanga mai ki ahau
No taku tupuna anake
Te whare i purua ki te pounamu
E ai te papa ko Whakaari
Kai taku kaki Te-kiekie
E ngangahu nei Puwerewere
Ko Patu-moana, ko Hika-wera
Te-tiwha-o-te-rangi, Te-ngako-o-kiri-tara
Ko Rangi-paia, ko Otakou, Tuhi-ta-roa
Ko Ru-nohu, ko Kaukau-matua
Koa nga nui o te wahine wehi kore nei
Tururu ranei, e piko ranei, e mate ranei
Ka taia koe ki te hao hao a waia
Takoto te tuara nui o Paia ko Rongomai,
Hapainga te aho o te tpuna tama wahine
I ariki ai ki te Taniwha
Tukua te rangi a te tama a te tangata
Kia piki ko te rangi au
page (170) Ka papa te whatitiri
Tukua te hau o Pungawere
Kimihia mai e Nga-hue
Ko te whenua e takoto nei
Ka ai he oneone mahi kai
Ma te wahine tito haka
Ko taku tupuna ko Nga-toro
Hei ru kai ki Tau-po
Ka ora koe te titotito
Pahao Taniwha
Kei te Reinga te Taniwha
Ka pupu ake te rakau
Ko Wai-taha-nui
Tena te mea whero te mau
Na kei te weruweru
Te tikanga i hurihia ai te Rua-peka
E kimi ana i te haerenga mai
O aku tupuna wahine
Nana te puia i waha mai
Ka pupu ana ko Whakaari
Ka toro haere ki te whenua
Te whakamutunga ko Tonga-riro,
E kimi (rapu) ana i te kawei
O Haua-nui, o Haua-roa
O Haua-kuha, a o Kahu-kura-nui
Kahu-kura-roa, Kahu-kura-kotare
Rangi-nui, Rangi-roa, Rangi-pouri
Rangi-potango, Rangi-whetu-ma, Rangi-whekere
Ao-nui, Ao-roa, Whe-neke, Whe-tara
Tane-i-te-kapua, Rangi-ao, Pu-whao-rangi
E rite ana a taua korero?
E kore ra e rite,
Kua takapau koe ki raro
Ki Papa-tu-a-nuku
page (171) Ki te rangi o te atua
Aue he atua
Ko te rangi tenei e tango ai nga tapu
He tapu, he tapu, he tapu mai runga
He tapu mai raro
He tapu mai i a Whiwhia
He tapu mai (i) a Rawea
He tapu, ka puta ki waho
He ariki tapu ihi, tapu mana
Tapu i te ata, he tapu he tapu.
I hara mai (haere mai) hea te teretere o Rangi-nui
I hara mai runga, i hara mai raro
I hara mai te huru manu
I hara mai te taketake
Hei purongorongo ki reira
Hei korerorero rongorongo ki reira,
Pikipiki taku manu e Ru e
Ki te pehu tangi rua ai e Ru e
Ki te pu-tara-uihi rau ake e Ru e
Whakatu te epa o te Ariki
Hiki ake ori
Ko te epa a wai?
Ko te epa a Rangi-nui
Ko te epa a wai?
Ko te epa a Rangi-roa
Ki tua te tapa kiwa
Te whatu o Kahiwahiwa
Tai-rutu whenua e
Tara-naki whenua e
Tai-rutu whenua e
Tara-naki whenua ia ka marewa
Kakatahangai kia marewa he ika
He ahunga mai
He aponga mai i Hawa-iki
page (172) Ka tupu, ka rito, ka toto
Ka tahe, ka whakaikura
Ka whai ringaringa
Ka whai waewae
Ka tupu au he tangata
Mau ana taku ringa
Ki a Aparia, Kau-whata-nui
Kau-whata-roa, Kahu-kura-roa
Kahu-kowhea, Kura-waka
Ka tuhia, ka tahia
Te one mokimokino e takoto nei
He atua noho piki kore ra.
Rangaranga, rangaranga ra taku takapou
Ka pukea, hei moenga mo aku rei tokorua
Ka pukea, hei kowhanga e tu mai i
Runga o Hua-tea, te maninikura he,
Mata pekapeka, mata pekapeka
Mata ruahine wahine i kawea,
Aue te Rupe, kawea au ki runga
Te whatitiri mau, E te Rupe
Rupe iho Rupe, Rupe ake Rupe,
Rupe-te-aroaro Rupe i kawea ai au
Ki tai o Motu tapu e Rupe he

page (173)

Genealogical Table From Po (Night)
Whakapapa Mai I A Po Ra Ano

(Taki-Tumu)

Po (darkness) who had (tana ko)
Po-tiwha (darkness with one ……) who had (tana ko)
Po-ka-whe-ao (darkness coming into day) who had (tana ko)
Po-ka-namunamu-ki-te-ao (darkness coming into that is) who had (tana ko)
Po-whakapae-te-mango-roi-ata
(darkness lying across the shaking …… cloud of dawn)
who had (tana ko)
Ko Awatea (dawn) who had (tana ko)
Ao-nui (great dawn) who had (tana ko)
Ao-roa (long dawn) who had (tana ko)
Te-ao-te-whaia (dawn followed) who had (tana ko)
Whakarau-matangi (wind enslaved) who had (tana ko)
Tiki-nui (sweet effigy) who had (tana ko)
Tiki-roa (long effigy) who had (tana ko)
Tiki-i-ahua-te-papa-ki-hawa-iki
(effigy formed on the flat at Hawa-iki)
who had (tana ko)
Apaha-i-ki-ki-waho (if it had been said outside) who had (tanako)
Te-kune (pregnant) who had (tana ko)
Te-anga (kernel) who had (tana ko)
Te-hakari (roe of a fish) who had (tana ko)
Te-tohua (yolk) who had (tana ko)
Paopao (hatch from the shell) who had (tana ko)
Ka-taka-ki-waho (fall out) who had (tana ko)
Whakaira-tangata (speak like man) who had (tana ko)
Matua-te-kore (parent of nothing) who had (tana ko)
Papa-matua-te-kore (expanse of the parentless) who had (tana ko)
Te-ao (the world, sister of Tama-ku) who had (tana ko)
Papa-tioi (bruised flat) who had (tana ko)
Papa-tiranga (upheaved flat) who had (tana ko)
Papa-tu-a-nuku (flat like the distant) who had (tana ko)
Hine-oi (trembling daughter) who had (tana ko)
page (174)
Raro-matao (lower cold) took Hine-oi and had
Ka moe i a Hine-oi (kia puta)
Te-pu-maire-kura (origin of grand song) and (me)
Waewae-mania (stepping foot) and (me)
Waewae-paheke (sliding foot) who had (tana ko)
Tapatu-o-te-rangi (roof of heaven) who had (tana ko)
Te-maunga-o-te-rangi (the mountain of heaven) and (me)
Te-po-taka-i-runga-o-aoao-nui
(the night revolving on the great clouds or light)
and (me)
Te-po-ka-taka-i-waho (the night fallen outside) and (me)
Tuturu-te-ihonga (positive power) who had (tana ko)
Te-ua (the rain) and (me)
Huka-papa-wahine (flat ice the female) and (me) Rua-hei-ri (bloom or flower as a screen)
Tuturu-te-ihonga also had
Ta Tuturu-te-ihonga ano ko:
Ru-nui-o-tonga (great centre of the south) and (me) Te-apu-tahi-a-pawa (the one company of labourers of Pawa (bile))
Rua-hei-ri also had
A na Rua-hei-ri ko:
Maui (power) who had (tana ko)
Mahu-i-ka (heat ……into flame) who had (tana ko)
Puru-o-rua……tonga (plug of the hot pit of the south)

Genealogy From Papa-Tu-A-Nuku
Whakapapa Mai Ano O Papa-Tu-A-Nuku

(Kahu-Ngunu)

Papa-tu-a-nuku (flat in appearance, of some extent) and sister
(me tana tuahine me)
Here-maro (apron tied on) who had (tana ko)
Hine-one (maid of the soil) who had (tana ko)
Papa-tioi (broken flat) who had (tana ko)
Manini-tai - mea (the beaten tide extended) who had (tana ko)page (175)
Tonga-rewa (floating south or ornament for the ear) who had (tana ko)
Tu-nuku (land stood forth) who had (tana ko)
Tu-rangi (sky stood forth) who took (ka moe i a)
Moe-ahuru (sleep in warmth) and had (ka puta ko)
Te-ra (the sun) and (me)
Te-marama (the moon) and (me)
Whetu-aoao-nui (stars of great light) and (me)
Whetu-aoao-riki (stars of little light) and (me)
Te-kauika-o-te-rangi (the heaps of the sky) who had (tana ko)
Here-maro (tied apron) who took (ka moe i a)
Tonga-tonga (blemish) and had (ka puta ko)
Tura-kihi (bold ……….) and (me)
Kahu-parauri (dark garment) who took (ka moe i a)
Taane (male) and had (ka puta ko)
Komako (friesia or aristotiha racemora) and (me)
Koko (……….sound, the prosthemadera navoe ……….)
Koko took the sister of Papa-tu-a-nuku and had
Ka moe i te tuahine a Papa-tu-a-nuku ia (ka puta ko)
Te-ao (the world or light) who took (ka moe i a)
Tama-ku (dumb son) who had (ka puta ko)
Rangi-nui-e-tu-nei (great heaven now seen standing up here) who took (ka moe i a)
Papa-tu-a-anuku (apparent flat of a distance) and had (ka puta ko)
Tane-tuturi (male kneeling) and (me)
Tane-pepeke (male limbs drawn up) and (me)
Tane-ue-tika (male of correct power) and (me)
Tane-ue-ha (male of correct breath, living) and (me)
Tane-te-wai-ora (male of the living water) and (me)
Tane-kunawhea (male scorched) and (me)
Tane-wheo (male of the halo) and (me)
Tane-mahuta (leaping male) and (me)
Tane-nui-a-rangi (great male of heaven) and (me)
page (176)
Tane-whiringa (male selected) and (me)
Tane-whiri-kaha (male of plaited boundary) and (me)
Tane-toro-kaha (male of extending boundary) and (me)
Paia (thwart, block up) and (me)
Hine-hapainga (maid lifted up) and (me)
Tai-epa (offering of the ocean) and (me)
Puna-weko (extinguished or closed fountain) and (me)
Tiki-mai-tai-whaoa (effigy from the sea put into some opening) and (me)
Ti-whaia (cordyline going (d)) and (me)
Moko-nui (great lizard) and (me)
Roiho (diminished) and (me)
Roaka (abundant) and (me)
Hae-puru (loathe the mouldy) and (me)
Uru (west) and (me)
Ngangana (red) and (me)
Tane-te-wai-ora (male of the living water) and (me)
Tongatonga (blemish) and (me)
Ika-nui (great fish) and (me)
Ika-roa (long fish) and (me)
Tiki-nui (great effigy) and (me)
Raka-maomao (entangled the feet ata distance) and (me)
Haku-manu (murmur of the birds) and (me)
Puna-weko (dried up fountain) and (me)
Manu-rewa (risen bird) and (me)
Rua-i-te-pukenga (pit of the high priest) and (me)
Rua-ehu (turbid pit) and (me)
Taputu-rangi (screen of heaven) and (me)
Hine-tu-pari-maunga
(daughter standing on the cliff of the mountain)
and (me)
Rau-kiokio (leaf of the lomaria procera fern) and (me)
Hine-hau-one (daughter of earth aroma) and (me)
Te-pu-mahuki
(origin of the power to take the tapu (sacredness)
from the kumara (ipomoea batatas) crop)
page (177)

Genealogy From Tane
Whakapapa Mai I A Tane

(Kahu-Ngunu)

Tane (male) took to wife (ka moe i a)
Hine-tapairu-kiokio (daughter of the first born
sacred twenty-fifth day of the moon age)
and (me)
Paewae (threshold) and (me) Hine-titama (revolting daughter)
But this wife afterwards took as her second husband (a ka moe ano i a)
Mutu-rangi (end of heaven) and had (ka puta ko)
Raro-timu (lower ebb) and (me) Raro-take (lower cause)
Tane also took (ka moe ano i a)
Hine-tu-pari-maunga
(daughter that stands on the cliff of the mountain)
and had (ka puta ko)
Te-pu-toto (origin of the blood) and (me)
Pare-te-kuku (push aside the dumb) and (me)
Pare-te-wawau (push aside the stupid) and (me)
Para-whenua-mea (scum of the flood)
Tane also took (ka moe ano i a)
Kuwha-ka-roha (thigh that trembles) and had (ka puta ko)
Maire-tu-ki-tawhiti (song of the distance)
Tane also took (ka moe ano i a)
Te-ata-tangi-rea (dawn of the great weeping) and had (ka puta ko)
Kahika-toa (leptospermum scoparium) and (me)
Ake-rau-tangi (dodonia viscosa)
Tane also took (ka moe ano i a)
Hine-uru-kahika (daughter head of the ancient) and had (ka puta ko)
Te-kahika-tea (white ancient, podocarpus dacrydioides) and (me)
page (178)
Te-matai (podocarpus spicata)
Tane also took (ka moe ano i a)
Mumu-whango (whispering cough) and had (ka puta ko)
Totara (podocarpus totara)
Tane also took (ka moe ano i a)
Hine-hau-one (daughter of earth aroma) and had (ka puta ko)
Ngei-ariki (stretching forth lord) and (me)
Hine-kau-ataata (daughter swimming in the dawn of day)
Tane also took (ka moe ano i a)
Hine-kau-ataata (daughter swimming in the dawn of day) and had (ka puta ko)
Hine-horo-nuku (daughter that swallows the land, earthquake) and (me)
Hine-haro-rangi (daughter that skims the sky, hurricanes) and (me)
Whiro-tipua (god of monsters)
Whiro-tipua had also other names and he was called:
Toi-te-hua-tahi (peak of the one fruit) and (me)
Manu-waero-rua (bird of two tails)
But as Whiro-tipua he took
Ka moe aia a Whiro-tipua i a:
Ngei-ariki (stretching forth lord) and had (kia puta ko)
Hui-a-rei (fold to the chest) and (me)
Rongo-ue-roa (news of the long trembling) who took (ka moe i a)
Rua-rangi (full grown animal) and had (tana ko)